Английский - русский
Перевод слова Inaccessibility
Вариант перевода Недоступность

Примеры в контексте "Inaccessibility - Недоступность"

Примеры: Inaccessibility - Недоступность
Indigenous persons with disabilities face considerable obstacles, such as the physical inaccessibility of domestic or traditional courts. Перед инвалидами из числа коренных народов стоит множество трудностей, таких как физическая недоступность национальных или традиционных судов.
Lack of adequately developed infrastructure and inaccessibility also hinder the implementation of development activities. Отсутствие достаточно развитой инфраструктуры и недоступность ее объектов затрудняют деятельность, связанную с развитием.
The client shall ensure safe storage of the login and password, including their inaccessibility to the third parties. Клиент обязан обеспечить безопасное хранение логина и пароля, в том числе их недоступность третьим лицам.
The inaccessibility of the Warao's lands make access to health care difficult. Недоступность земель варрау затрудняет обеспечение медицинской помощи.
All these allow You to forget about such problems as inaccessibility of Your resource and low speed of connection to it. Все это позволит Вам навсегда забыть о таких проблемах, как недоступность Вашего ресурса и низкая скорость подключения к нему.
Obedience makes the inaccessibility of power and the elite's cult of secrecy possible. Повиновение делает возможным недоступность власти и культ секретности вокруг элиты.
Unavailability, inaccessibility and poor quality of activity data were frequently reported, particularly in the energy, agriculture and LUCF sectors. Отсутствие, недоступность и низкое качество данных о деятельности часто отмечались в отчетности, особенно по энергетике, сельскому хозяйству и сектору ИЗЛХ.
The non-availability and inaccessibility of secondary education are dictated by resources. Недоступность среднего образования для всех объясняется нехваткой средств.
The inaccessibility and poor quality of health services threaten the survival of children and women. ЗЗ. Недоступность и низкое качество медико-санитарного обслуживания угрожают выживанию детей и женщин.
A particular area of concern relates to the inaccessibility of standards developed to address key human rights concerns. Особую озабоченность вызывает недоступность норм, разработанных для решения ключевых проблем в области прав человека.
Regarding measures for prevention of mother-to-child transmission of HIV, physical and financial inaccessibility of services remain major challenges. Что касается мер по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку, то главной проблемой остается физическая и финансовая недоступность соответствующих услуг.
Physical inaccessibility of health care facilities poses dangers, especially to the lives of pregnant mothers and their unborn and born babies. Физическая недоступность медицинских учреждений создает угрозу в первую очередь для жизни беременных женщин и их еще не родившихся детей и новорожденных.
Her delegation commended the report for highlighting that discrimination and inaccessibility hindered indigenous children's access to health care, and noted the good practices of Australia, Mexico and Brazil. Ее делегация высоко оценивает доклад, поскольку в нем подчеркивается тот факт, что дискриминация и недоступность препятствует доступу детей из числа коренных народов к услугам здравоохранения, и отмечает передовой опыт Австралии, Мексики и Бразилии.
While the Ministry of Human Rights carried out regular prison inspections to identify such problems and make recommendations, the sheer size of the country and the inaccessibility of certain regions hampered progress. Хотя министерство по правам человека регулярно проводит тюремные инспекции для выявления таких проблем и вынесения рекомендаций, масштабы страны и недоступность некоторых районов тормозят движение вперед.
Reasons for immunization failure at the national level are usually a lack of information and the inaccessibility of districts, mainly in the North and East. В национальных масштабах причинами непроведения иммунизации является, как правило, отсутствие информации и недоступность местности, главным образом в северных и восточных районах.
The inaccessibility of the criminal justice system to Quechua and Aymara ethnic groups is demonstrated by the data provided by respondents and the analysis of files. Данные опроса и анализа судебных дел демонстрируют недоступность системы уголовного судопроизводства для этнических групп кечуа и аймара.
Major obstacles to verification include inadequate and belated reporting, restrictions on the free movement of observers and lack of guarantees for their security, as well as the inaccessibility of some areas. Основными преградами в плане проверки являются получение недостаточных или запоздалых донесений, ограничения в отношении свободы передвижения наблюдателей и отсутствие гарантии их безопасности, а также недоступность некоторых районов.
It was noted that other elements, such as the inaccessibility of adequate medical facilities, life-threatening diseases or natural disasters, also constituted a type of hazard. Было отмечено, что другие элементы, такие, как недоступность надлежащего медицинского обслуживания, опасные для жизни заболевания и стихийные бедствия, также представляют собой определенную опасность.
Their altitude and inaccessibility, added to the ancestral traditions of the inhabitants of those regions had made of them a contemporary myth. Их высота и недоступность в совокупности с традициями предков, которых придерживаются населяющие эти районы народы, превратили их в современный миф.
The Committee is concerned that there is no legal aid scheme in the State party and that complex legal procedures, exorbitant legal fees and the geographical inaccessibility of courts impede women's access to justice. Комитет обеспокоен отсутствием у государства-участника системы оказания правовой помощи и тем, что сложности юридических процедур, чрезмерно высокая плата за оказание правовых услуг и территориальная недоступность судебных органов затрудняют доступ женщин к правосудию.
States pointed out that the geographical nature and inaccessibility of or difficult access to some border areas, including maritime borders, poses challenges and difficulties in controlling cross-border activities, including the illicit trafficking in small arms and light weapons. Государства отметили, что географические особенности границы и недоступность или труднодоступность некоторых приграничных районов, включая районы, примыкающие к морским границам, усложняют и затрудняют контроль за трансграничной деятельностью, в том числе за незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Difficulties in tracing the real identity of the remitters or receivers, the absence of records or their inaccessibility to the authorities underline the inconveniences presented by the remittance system. Трудности с установлением подлинной личности отправителей и получателей, отсутствие учетных документов или их недоступность для властей подчеркивают те проблемы, с которыми связано функционирование системы денежных переводов.
They outlined the numerous challenges that remain, such as the insecurity resulting from the continuing inflows of arms, vast humanitarian needs, inaccessibility of parts of the province and lack of infrastructure and material requirements. Они указали на многочисленные нерешенные проблемы, такие, как отсутствие безопасности как результат продолжающегося поступления оружия, огромные гуманитарные потребности, недоступность некоторых районов провинции и нехватка инфраструктурных объектов и материальных средств.
It is the concrete and painful denial of food, inaccessibility of potable water, limitation of basic shelter and basic health protection to children and families for whom education and dignified employment is a distant dream. Это вполне конкретная и болезненная недоступность продовольствия, питьевой воды, нехватка элементарного жилья и отсутствие базовой медицинской помощи детям и семьям, для которых образование и достойная работа являются несбыточной мечтой.
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб.