Because of its inaccessibility, data about the region, specifically in terms of information on land use and land cover, are limited. |
Ввиду труднодоступности региона ощущается нехватка данных, особенно информация о землепользовании и почвенном покрове региона. |
However, support to other prisons, which required just as much, if not more, assistance could not be provided, owing to their remote geographical location and inaccessibility. |
Вместе с тем, оказание поддержки другим тюрьмам, которые в равной, если не в большей мере нуждаются в содействии, обеспечено не было по причине труднодоступности этих тюрем, расположенных в отдаленных районах страны. |
Closer engagement with communities, improved data collection and tracking of children missed owing to inaccessibility have resulted in a steady decline in unvaccinated children. |
Постоянному сокращению числа невакцинированных детей способствовали более тесное взаимодействие с общинами, более эффективный сбор данных и отслеживание детей, которых не удалось вакцинировать из-за труднодоступности места их проживания. |
However, it is impossible to establish the exact figures because of the lack of security and the inaccessibility of certain regions, and because humanitarian agencies and NGOs are not always present; the figures therefore only reflect the number of women able to seek and find help. |
В то же время из-за отсутствия безопасности и труднодоступности некоторых районов, а также отсутствия в них представителей гуманитарных учреждений и НПО точную статистику собрать очень трудно; ею охвачены лишь те женщины, которые были в состоянии обратиться за помощью и получить ее. |