Yes, I am aware you are impatient. |
Я понимаю ваше нетерпение. |
At times they even appear impatient and critical, when peacemaking actions by the United Nations become stalled or fail to bring immediate and conspicuous results. |
Временами чувствуется и нетерпение, критический настрой, когда миротворческие акции ООН пробуксовывают или не приносят очевидного быстрого успеха. |
The spell cast by Krai Thong reached Chalawan, the crocodile lord started to feel impatient and could not remain in his cave. |
Заклинание Краи Тхонга, дошло до Чалавана, крокодиловый лорд начал испытывать нетерпение и не мог оставаться в своей пещере. |
For years he has been waiting... for someone to trust with all his knowledge,... and grew more and more impatient! |
Годы и годы он ждал кого-нибудь, кому мог бы доверить свои знания, и нетерпение его росло с каждым днём! |
Thus, when he says that the record of the international community in such transitions is not distinguished, he is absolutely right, because the international community tends to grow impatient to move on to the next crisis that we may have. |
Поэтому он, говоря о том, что послужной список международного сообщества в проведении таких переходов отнюдь не является выдающимся, совершенно прав, поскольку международное сообщество склонно проявлять нетерпение, стремясь поскорее взяться за разрешение следующего потенциального кризиса. |
Look, I understand you're growing impatient, Mr. Augustine. |
Я понимаю, что ваше нетерпение только возрастает, мистер Огустин. |
Hammond, if you killed a man, you can't be impatient. |
Хаммонд, когда убиваешь человека, нехорошо проявлять нетерпение. |
They were resistant... the cavalry impatient. |
Они сопротивлялись... войска проявляли нетерпение. |
We understand that some Governments are impatient with what they consider the slow progress in the Tribunal's work. |
Мы понимаем, что некоторые правительства проявляют нетерпение в связи с тем, что они считают медленным прогрессом в работе Трибунала. |
They grow impatient with the delay and slowness of their integration into globalization. |
Эти люди испытывают нетерпение в связи с медленными темпами приобщения к глобализации и задержками в этом процессе. |
If it is eccentric to be impatient in love, sir, I am. |
Если считать за эксцентричность нетерпение в любви, то, да, сэр. |
The peoples of the world have become impatient with institutions that do not move to the quickening pace of change. |
Народы мира уже проявляют нетерпение в отношении тех институтов, которые не предпринимают никаких мер для ускорения поступи перемен. |
Of course, people will be impatient and disappointed, but there is no alternative to the success of this call for freedom. |
Разумеется, люди будут проявлять нетерпение и высказывать разочарование, но ничего не сможет заменить радость успеха этого призыва к свободе. |
Some reports indicate that a growing number of former combatants are becoming increasingly impatient with the delay in the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. |
Согласно некоторым сообщениям, все большее число бывших комбатантов проявляет нетерпение в связи с задержкой осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Frustration and guilt feelings are some of the effects of unemployment on young people, while many are becoming impatient with the slow pace of their integration into the economic life of their countries. |
К числу некоторых последствий безработицы для молодых людей относится возникновение чувства разочарования и вины, многие из них начинают выражать нетерпение по поводу медленных темпов интеграции в экономическую жизнь их стран. |
The Government, however, remains opposed to full independence for the Territory from France, while Kanak leaders mostly favour full independence and are becoming increasingly impatient with the slow implementation of the Nouméa Accord. |
Однако правительство по-прежнему не поддерживает идею полной независимости территории от Франции, в то время как лидеры канакского населения в своем большинстве выступают за полную независимость и проявляют все большее нетерпение в связи с медленными темпами осуществления Соглашения Нумеа5. |
The international community has grown impatient with the situation in South Sudan and with the failure of the political leadership to stop the fighting and reach an agreement that responds to the greater interests of the people of South Sudan. |
Международное сообщество проявляет нетерпение в связи с положением в Южном Судане и неспособностью политического руководства прекратить боевые действия и заключить соглашение, которое отвечало бы более широким интересам народа Южного Судана. |
The old realities of power have not disappeared, but alongside them have appeared new forces, new coalitions and new ways of doing business - and these forces are impatient. |
Старая реальность распределения власти не исчезла, но наряду с ней появились новые силы, новые коалиции и новые способы ведения дел, и эти силы проявляют нетерпение. |
But at the Bill and Melinda Gates Foundation, we believe we can be very impatient with the way the world is and very optimistic that we will change it. |
Но мы в Фонде Билла и Мелинды Гейтс считаем, что можем проявлять большое нетерпение в связи с современным состоянием мира и большой оптимизм в связи с тем, что мы изменим его. |
The Government that came out of these events, a Government that it is my privilege to lead, is doing its utmost to try to meet the many expectations of a people that has become impatient because it has waited far too long. |
Сформированное после этих событий правительство, которое я имею честь возглавлять, прилагает все усилия для того, чтобы оправдать многочисленные надежды народа, проявляющего нетерпение из-за столь долгого ожидания. |
When I get that impatient, I just want to drop everything, I must make myself keep at it! |
Когда у меня нетерпение перехлестывает через край, мне хочется плюнуть на все, и только волевым усилием довожу дело до конца. |