| ls the Nagus always this impatient? | Нагус всегда такой нетерпеливый? |
| Picky, stubborn, impatient... | Придирчивый, упрямый, нетерпеливый... |
| President Truman's an impatient man. | Президент Труман - человек нетерпеливый. |
| Impatient canker blossom threatened to double the fee if he waited any longer. | Нетерпеливый капитанишка грозится удвоить плату, если мы заставим его ещё ждать. |
| Your son is ill-tempered, distrustful, impatient and stubborn. | А ваш недоверчивый, нетерпеливый, импатичный и твердолобый. |
| Furthermore, 74 per cent of the remaining camps are located on private land whose owners are increasingly impatient to reclaim their property. | Кроме того, 74 процента остающихся лагерей находятся на частной собственности, владельцы которой проявляют во все большей степени нетерпение и желают вернуть свою собственность. |
| World public opinion is impatient in the face of such incomprehensible difficulties. | Мировое общественное мнение проявляет нетерпение перед лицом таких необъяснимых сложностей. |
| Of course, people will be impatient and disappointed, but there is no alternative to the success of this call for freedom. | Разумеется, люди будут проявлять нетерпение и высказывать разочарование, но ничего не сможет заменить радость успеха этого призыва к свободе. |
| Frustration and guilt feelings are some of the effects of unemployment on young people, while many are becoming impatient with the slow pace of their integration into the economic life of their countries. | К числу некоторых последствий безработицы для молодых людей относится возникновение чувства разочарования и вины, многие из них начинают выражать нетерпение по поводу медленных темпов интеграции в экономическую жизнь их стран. |
| The Government, however, remains opposed to full independence for the Territory from France, while Kanak leaders mostly favour full independence and are becoming increasingly impatient with the slow implementation of the Nouméa Accord. | Однако правительство по-прежнему не поддерживает идею полной независимости территории от Франции, в то время как лидеры канакского населения в своем большинстве выступают за полную независимость и проявляют все большее нетерпение в связи с медленными темпами осуществления Соглашения Нумеа5. |
| She was impatient to see her family. | Ей не терпелось увидеть свою семью. |
| I'm impatient to hear your story. | Я не терпелось услышать вашу историю. |
| She was impatient for her life to begin, for the world to finally catch up to her dreams and ambitions. | Ей не терпелось поскорее начать взрослую жизнь, чтобы в конце концов увлечь мир своими мечтами и устремлениями. |
| Impatient to see what awaited her. | Ей не терпелось узнать, что ее ждет. |
| He was impatient to see his son. | Ему не терпелось увидеть сына. |
| My intended will be impatient to see me. | Моей суженой не терпится меня увидеть. |
| And they're so impatient to begin their lives together they've moved their wedding date up three months. | И им так не терпится начать свою совместную жизнь, что они перенесли дату свадьбы на З месяца раньше. |
| The governor must be impatient to see civilised people. | Губернатору, должно быть, не терпится увидеть цивилизованных людей. |
| And now the Mink is impatient. | А теперь Минку не терпится. |
| But she is impatient. | Тебе же не терпится. |
| This debate has also shown that the international community is becoming increasingly impatient and sometimes dissatisfied with the lack of progress in the search for solutions to other conflicts whose prolongation poses a serious threat to peace and security. | Эти прения также показали, что международное сообщество теряет терпение и в отдельных случаях испытывает неудовлетворение в связи с отсутствием прогресса в поисках путей урегулирования конфликтов, продолжение которых представляет угрозу миру и безопасности. |
| My boss is getting impatient. | Мой босс теряет терпение. |
| Like she's getting impatient. | Как она теряет терпение. |
| Your mother grows impatient. | Ваша матушка теряет терпение. |
| EU markets chief, Michel Barnier, said Europe is "getting impatient" by US progress towards adopting international accounting rules, in a speech in Washington today. | На своем вчерашнем выступлении в Вашингтоне Комиссар ЕС по внутренним рынкам Мишель Барньер (Michel Barnier) открыто заявил, что "Европа теряет терпение" в ожидании прихода международных стандартов в США. |