Английский - русский
Перевод слова Immemorial
Вариант перевода Незапамятных времен

Примеры в контексте "Immemorial - Незапамятных времен"

Все варианты переводов "Immemorial":
Примеры: Immemorial - Незапамятных времен
Since time immemorial, Monsieur Anatole, it has fallen to the Gallic races to bring civilisation to the rude northerly provinces of their empire. С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи.
We are not deep-sea fish connoisseurs; since time immemorial, our people have found flavour in the flesh of reef and shallow-water fish. Мы не относимся к числу любителей глубоководной рыбы; с незапамятных времен наши народы привыкли питаться обитателями рифов и мелководной рыбой.
Burundi has a single spoken and written language, Kirundi, which is understood by the whole population and transmits a single culture preserved from time immemorial. Жители Бурунди используют в общении между собой как в письменной, так и в устной речи единственный язык - кирунди, который является отражением одной и той же культуры, существующей с незапамятных времен.
Examples include the now-revoked patents on neem and turmeric, two medicinal plants used in India from time immemorial based on traditional knowledge. Среди подобных примеров - ныне аннулированные патенты на мелию индийскую и куркуму, два лекарственных растения, использовавшихся в Индии с незапамятных времен на основе традиционных знаний.
Since Sahara has been an integral part of the Kingdom of Morocco since time immemorial, the colonial hiatus cannot have the effect of breaking the ancestral allegiance of the populations of this territory to the Moroccan sovereigns. Поскольку Западная Сахара с незапамятных времен является составной частью Королевства Марокко, временное нахождение под колониальным господством никоим образом не могло подорвать давнюю преданность населения этой территории марокканским суверенам.
But every year from time immemorial it had spared the newly planted cotton as the plantation had been cleverly shielded by a narrow band of trees known in common parlance as "The Old Lady's Garden". Но каждый год с незапамятных времен она щадила молодые всходы хлопка, поскольку плантация была разумно защищена узкой полосой деревьев, которую все привыкли называть Садом старушки.
Overlooking the Vistula River, Wawel Hill has been inhabited since times immemorial (as early as 50,000 years ago it was a campsite for mammoth hunters). Вавель (Вавельские холмы) над Вислой, был заселен с незапамятных времен (50 тысяч лет до нашей эры там разбивали стоянки первобытные охотники на мамонтов).
Another type of natural red dye used from times immemorial was obtained from madder root in Central Asia and Egypt, where it was grown as early as 1500 BC. Другой тип натурального красного красителя, использовавшегося с незапамятных времен, получали из корня марены - растения, которое выращивали в Центральной Азии и Египте с 1500 г. до н. э.
The requirement of 'personal example' by IDF commanders has been, from time immemorial, at the heart of military leadership which adopted the heritage of Gideon: 'Look on me and do likewise.' (Judges 7). «Требование к командирам ЦАХАЛ показывать личный пример с незапамятных времен было главным принципом военного руководства, следовавшего Гедеону: «Смотрите на меня и делайте то же». (Судьи, глава 7).
The Circassian women have, from time immemorial, communicated the small-pox to their children when not above six months old by making an incision in the arm, and by putting into this incision a pustule, taken carefully from the body of another child. У черкесских женщин с незапамятных времен существует обычай прививать оспу своим детям, даже с шестимесячного возраста: им делается надрез на руке и в этот надрез вводится пустула, аккуратно снятая с тела другого ребенка.
During the pre-colonial era, Rwandans swore allegiance to the same monarch, "Umwami", had the same culture, the same language "Ikinyarwanda" - and lived together on the same territory from time immemorial. В период, предшествовавший колонизации, все руандийцы с незапамятных времен приносили присягу верности одному и тому же монарху - «Умвами», у них была единая культура, единый язык - «икиньяруанда» и они жили вместе на одной и той же территории.
Humans have added essential vitamins or minerals to their foods since time immemorial; indeed, since the beginning of the twentieth century, food fortification has been a major government policy in developed countries to reduce nutritional deficiencies and improve public health. Люди добавляли необходимые витамины и минералы к своей пище с незапамятных времен; действительно, с начала двадцатого века добавление в пищу витаминов и питательных веществ является политикой правительства в развитых странах с целью уменьшения недостатка питательных веществ и улучшения здоровья населения.
In many countries, particularly those of the British Commonwealth, exclusive use and occupancy of land from time immemorial gives rise to aboriginal title, a title that is good against all but the Sovereign, that is, the Government of the State. Во многих странах, особенно в странах Британского содружества, а также в других странах исключительное пользование и владение землей с незапамятных времен дают аборигенам право на титул, который может отменить лишь суверен, т.е. правительство государства28.
From time immemorial, that is, since life appeared on Earth, man has first needed to feed and clothe himself and to have a roof over his head, before practising a religion or engaging in politics. С незапамятных времен, т.е. с момента возникновения жизни на земле, человек думал прежде всего о том, чтобы прокормить себя, обеспечить себя одеждой и кровом и лишь затем - о религии и политике.
From time immemorial, India has been the destination for peoples from far and near seeking prosperity or peace. С незапамятных времен в Индию стекались люди из самых разных уголков земного шара в поисках мира и благополучия.
"Sacred sea", "sacred lake", "sacred water" - these names have been given to Lake Baikal since time immemorial by the indigenous population, by the Russians who came to these shores in the 17th century... "Святое море", "святое озеро", "святая вода" - так называли Байкал с незапамятных времен и коренные жители, и русские, пришедшие на его берега уже в XVII веке...
He also wondered why the Samis' special hunting and fishing rights could be restricted while their exclusive right of reindeer-breeding was guaranteed, for they too were based on usufruct, a protected right that had been sanctioned since time immemorial. Кроме того, почему так получается, что в то время, как саами гарантировано исключительное право заниматься оленеводством, их особые права на занятия охотой и рыбной ловлей, также связанные с узуфруктом, существующим с незапамятных времен, могут быть ограничены?