Many people with whom the Special Rapporteur discussed this issue praised the culture of religious tolerance that has existed in the country since time immemorial. |
Многие собеседники Специального докладчика в ходе обсуждения этого вопроса отмечали культуру религиозной терпимости, которая существует в стране с незапамятных времен. |
The official language of my country is Catalan, which has been our language since time immemorial. |
Официальным языком моей страны является каталанский язык, на котором мы говорим с незапамятных времен. |
The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. |
Система владения рисовыми полями, которая превалировала до 1958 года, сложилась в Шри-Ланке с незапамятных времен. |
Sport, games and physical fitness have also been an integral part of Indian heritage, evident even today in the highly evolved system of yoga and the vast range of indigenous games and martial arts practiced in different parts of India since time immemorial. |
Спорт, игры и физическая подготовка всегда были неотъемлемой частью индийского наследия, что сегодня находит свое выражение в развитой системе йоги и в широком спектре игр и боевых искусств коренного населения, которые практикуются в различных частях Индии с незапамятных времен. |
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. |
Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном «континенте». |