Vices that have existed since time immemorial have been eradicated by dint of human action. |
Пороки, существовавшие с незапамятных времен, искореняются в процессе деятельности человека. |
There should also be recognition of prior rights of indigenous peoples over lands and resources they have occupied and nurtured since time immemorial. |
Также необходимо признавать приоритетные права коренных народов на земли и ресурсы, которые они занимают и хранят с незапамятных времен. |
Various balancing items which are being derived from different accounts in the new system are being used as economic indicators for measuring the achievements of economic development since time immemorial. |
Различные балансирующие статьи, которые являются производными показателями различных счетов новой системы, используются с незапамятных времен в качестве показателей уровня экономического развития. |
As has been documented by countless scholars and activists in the last two decades, women's human rights have been at best ignored, and more often overtly denied, since time immemorial. |
Как отмечали многочисленные исследователи и общественные деятели в течение последних двух десятилетий, права человека женщин с незапамятных времен в лучшем случае игнорировались, а чаще становились предметом открытого отказа. |
Since time immemorial, Monsieur Anatole, it has fallen to the Gallic races to bring civilisation to the rude northerly provinces of their empire. |
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи. |