| Demoscene been interested in since time immemorial, but unfortunately my achievements scene modes is miserable. | Demoscene был заинтересован в с незапамятных времен, но, к сожалению мой мод достижения сцены, является жалким. |
| The history of Artsakh (Karabakh) started from immemorial times. | История Арцаха (Карабаха) берет начало с незапамятных времен. |
| Cultures, norms and religions have differed, from one place to the other, since time immemorial. | Культуры, нормы и религии различаются от района к району с незапамятных времен. |
| No one can deny that indigenous peoples enjoyed the right to self-determination before the colonial conquest, since time immemorial. | Никто не может отрицать, что коренные народы пользовались правом на самоопределение до колониального захвата, т.е. с незапамятных времен. |
| Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial. | Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен. |
| Nor can States deny that the fundamental right of indigenous peoples to self-determination exists and has existed since time immemorial. | Государства не могут также отрицать, что основное право коренных народов на самоопределение существует и существовало с незапамятных времен. |
| Gender violence has existed from time immemorial and continues up to the present day. | Насилие, основанное на признаке пола, существует с незапамятных времен до наших дней. |
| Since time immemorial, they have been Chinese territory. | С незапамятных времен они являются частью территории Китая. |
| Another important aspect which should be mentioned relates to the indigenous people who have been living in the national territory since time immemorial. | Еще один важный аспект, который заслуживает упоминания, касается коренного населения, которое проживает на территории страны с незапамятных времен. |
| Nor does it necessarily include all one's ancestors, going back to time immemorial. | Он также не обязательно включает в себя всех предков с незапамятных времен. |
| The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated. | Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована . |
| The official language of my country is Catalan, which has been our language since time immemorial. | Официальным языком моей страны является каталанский язык, на котором мы говорим с незапамятных времен. |
| They have continuously lived as communities in communally bounded and defined territories, which they have occupied from time immemorial. | Они традиционно живут общинами на совместно разграниченных и определенных территориях, которые они занимают с незапамятных времен. |
| The development of Central Asia has depended on water and land resources from time immemorial. | Зависимость развития ЦА от водных и земельных ресурсов прослеживается с незапамятных времен. |
| Uganda has always stated that the transit of cargo to and from the Democratic Republic of the Congo has taken place since time immemorial. | Уганда всегда заявляла, что транзитные грузовые перевозки в Демократическую Республику Конго и из нее осуществляются с незапамятных времен. |
| As one of the ugliest phenomena of our time, terrorism is no new concept: mankind has faced it from time immemorial. | Терроризм как одно из самых уродливых явлений нашего времени, понятие не новое, человечество сталкивается с ним с незапамятных времен. |
| Occupation by a foreign force is a reactionary and evil phenomenon and has been so from time immemorial. | Оккупация иностранными войсками является реакционным и зловещим явлением, и так было с незапамятных времен. |
| These paintings have been in existence since time immemorial and are culturally significant and an integral part of a particular clan's traditional knowledge. | Эти рисунки существуют с незапамятных времен, имеют важное культурное значение и являются неотъемлемой частью традиционных знаний того или иного конкретного рода. |
| The delegation of Burundi would like to state here that Taiwan has been part of China's territory since time immemorial. | Делегация Бурунди хотела бы заявить здесь, что Тайвань с незапамятных времен является частью территории Китая. |
| The Indic civilization, from time immemorial, has been characterized by inclusiveness, and not exclusiveness, of spiritual experience. | Для индийской цивилизации с незапамятных времен была характерна идея включения, а не исключения духовного опыта. |
| African society, since time immemorial, has always emphasized harmony and decision-making by consensus rather than competition and confrontation. | С незапамятных времен африканское общество уделяло первостепенное внимание гармонии и консенсусу в принятии решений, а не конкуренции и конфронтации. |
| Mr. Jagne (Gambia) said that the Republic of China had existed as a separate entity since time immemorial. | Г-н ДЖЕЙН (Гамбия) говорит, что Китайская Республика существует в качестве отдельного образования с незапамятных времен. |
| While some of these challenges have only recently emerged, others have been with us from time immemorial. | В то время как некоторые из этих проблемы появились лишь недавно, другие преследуют нас с незапамятных времен. |
| That statement demonstrates that the desire to live in peace with one another has been the objective of people from time immemorial. | Это высказывание показывает, что желание жить в мире друг с другом было целью людей с незапамятных времен. |
| Indeed, migration has been a traditional coping mechanism, widely used by populations around the world since time immemorial to adapt to changing environments. | Действительно, миграция - это традиционный механизм приспособления, широко используемый населением всего мира с незапамятных времен для адаптации к изменениям окружающей среды. |