Английский - русский
Перевод слова Immemorial
Вариант перевода Незапамятных времен

Примеры в контексте "Immemorial - Незапамятных времен"

Все варианты переводов "Immemorial":
Примеры: Immemorial - Незапамятных времен
Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия.
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права.
Peter, you say that as if you've failed them annually since time immemorial! Питер, ты так говоришь, как будто проваливаешь их ежегодно с незапамятных времен!
The essence of the authors' claims was, as opposed to the 1897 ruling, that they had acquired grazing rights to the area through sufficient use of the land since time immemorial. Суть жалоб авторов, вопреки решению 1897 года, заключается в том, что приобретение ими права на выпас оленей на соответствующей территории было основано на достаточном пользовании землей с незапамятных времен.
On 31 January 1980, the Vietnamese Ambassador in Beijing rejected a Chinese document explicitly claiming the Paracel and Spratly Islands for China and repeating the assertion that the two archipelagos had formed an integral part of Chinese territory since time immemorial. 31 января 1980 года посол Вьетнама в Пекине опроверг содержание китайского документа, в котором Китай открыто претендовал на Парасельские острова и острова Спратли и утверждал, что эти два архипелага являлись с незапамятных времен составной частью китайской территории.
The right of the Sami people to practise reindeer-breeding is not based on ownership of the land, but on usufruct, i.e. a strongly protected right to use the land that has been sanctioned since time immemorial. Право саами заниматься оленеводством основано не на праве земельной собственности, а на узуфрукте, т.е. на эффективно охраняемом праве пользоваться земельными ресурсами, которое существует с незапамятных времен.
Countries in many parts of the world are unaware of or ignore the fact that communities, tribes or nations of indigenous peoples inhabit and use areas of land and sea and have done so, in many cases, since time immemorial. Жители стран многих частей мира не подозревают о существовании или игнорируют тот факт, что общины, племена или нации коренных народов обитают в определенных районах суши и моря и пользуются ими и во многих случаях осуществляли это с незапамятных времен.
An objective interpretation of customary law based on age-old practice, shows us that both in law and in practice self-determination has been vested in peoples since time immemorial and has never been the property of States. З. Объективный анализ обычного права на основе складывавшейся в течение веков практики показывает, что как в правовой, так и в практической областях право на самоопределение с незапамятных времен всегда принадлежало народам и никогда не было собственностью государств.
From time immemorial, much of the peace and harmony of the human family, especially in conflict resolution therein, devolves upon the woman of the house in her natural milieu as peacemaker. С незапамятных времен мир и гармония в человеческой семье, особенно в разрешении конфликтов в семье, во многом зависят от женщины, хозяйки в доме - в ее естественной среде как миротворца.
In April 1999, the three were granted leases by the Land Supervisor and started evicting Lendus who had occupied the same land from time immemorial and who were not aware of the application or grant of the said title. В апреле 1999 года эти три семьи получили от земельного инспектора право на аренду земли и начали выгонять с нее ленду, которые занимали эту землю с незапамятных времен и которые ничего не знали ни о заявке, ни о предоставлении указанного выше правового титула.
On the contrary, since time immemorial these social rules have helped to make Mali a country of peace and stability and continue to make it a model of democracy and a country of cultural diversity, dialogue and mutual understanding. Напротив, с незапамятных времен эти социальные правила способствовали тому, чтобы превратить Мали в страну мира и стабильности, и продолжают поддерживать статус нашей страны в качестве образца демократии и культурного разнообразия, диалога и взаимопонимания.
Indigenous peoples, since time immemorial, have undertaken conscious efforts to protect and sustainably manage and use biologically diverse ecosystems, which are the source not only of their livelihoods and survival but also the basis of their diverse cultures and knowledge systems. Коренные народы с незапамятных времен сознательно стремились к защите и устойчивому и рациональному использованию биологически разнообразных экосистем, которые являются не только источником их средств к существованию и выживанию, но и лежат в основе их разнообразных культур и систем знаний.
The delegation of Rwanda would like to say that the Batwa people are an integral part of the Rwandan people, the Banyarwanda, who since time immemorial have been united by single language, a single culture and, more important, similar lifestyles. Делегация Руанды хотела бы сказать, что народ батва является составной частью народа Руанды, баньяруанда, который с незапамятных времен объединен единым языком, единой культурой и, что более важно, единым образом жизни.
Bangladesh, for example, stated that the family was the natural and fundamental unit of society, and had been so since time immemorial, as recognized by the Universal Declaration of Human Rights, and that it remained as valid as when the Declaration had been adopted. Бангладеш, например, заявила, что семья является естественной и основополагающей ячейкой общества и являлась таковой с незапамятных времен, как это признано во Всеобщей декларации прав человека, и что это остается столь же верным, как и в момент принятия Декларации.
If they had no written document proving that they owned the land, could they still plead before the courts that they had lived on the land since time immemorial? В том случае если у них нет никакого письменного документа, свидетельствующего о наличии их земельных прав, могут ли они свидетельствовать в судах о том, что они жили на этих территориях с незапамятных времен?
That has been so since time immemorial. Так было с незапамятных времен.
Yet, neither the United Nations, nor the international community as a whole have succeeded in eradicating the scourges, which from time immemorial have cast shadows on the prosperity of humanity. Тем не менее ни Организация Объединенных Наций, ни международное сообщество в целом не добились успеха в том, чтобы избавиться от этих бедствий, которые с незапамятных времен мешали процветанию человечества.
From immemorial time, this hotel has drawn artists, intellectuals and important people. С незапамятных времен сюда стекались художники, представители интеллектуальной элиты и выдающиеся люди.
The following Grand Lodges were formed by pre-existing "Time Immemorial" lodges (lodges that predated the concept of having Grand Lodges to supervise and coordinate the craft, and thus were retained as having existed from "time immemorial"). Следующие великие ложи были сформированы из ранее существовавших лож «незапамятных времён» (ложи, которые предшествовали концепции великих лож, чтобы контролировать и координировать ремесло, и таким образом были сохранены как существовавшие с «незапамятных времен»).
That has been incumbent upon every president since time immemorial. Эту клятву с незапамятных времен давали все президенты.
Since the immemorial times their farms was an inheritable property of separate families. С незапамятных времен их хозяйства находились во владении отдельных семей и были наследственными.
Since times immemorial the highlanders have utilized the wood, resin and seeds of Arolla pines. Это делается как раз с целью уберечь полные семян шишки от непрошеных пернатых гостей. Польские горцы с незапамятных времен использовали древесину, смолу и семена кедров.
About 5,000 Khoikhoi people comprise the Richtersveld community in the Northern Cape of South Africa, where they have lived since time immemorial. Около 5000 представителей народа хойхой образуют общину Ричерсвельд, находящуюся в Северной Капской провинции Южной Африки, где они живут с незапамятных времен.
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном «континенте».
Sommary is a vibrant island close to Troms, where fishing and hunting has been the livelihood since time immemorial. Соммарёй - обитаемый остров неподалеку от Трумсё. С незапамятных времен средством существования для местных жителей были охота и рыбалка.