Sometimes it is better to remain ignorant and did not know. |
Иногда лучше оставатЬся в неведении и ничего не знать. |
Okay, fine, be technologically ignorant. |
Ладно, хорошо, будь в технологическом неведении. |
I'd rather stay blissfully ignorant. |
Я лучше останусь в блаженном неведении. |
However, at times affected persons are ignorant about this information. |
Однако иногда затрагиваемые лица остаются в неведении относительной этой информации. |
No longer can individuals be kept ignorant and exploited for long, because they have alternatives. |
Люди больше не могут находиться в неведении, и их нельзя больше использовать, поскольку у них есть выбор. |
These folk elected to give us five years of their lives, after which they will be blissfully ignorant and very wealthy. |
Эти люди сами вызвались на то, чтобы отдать нам пять лет своей жизни, после чего они будут в блаженном неведении и очень богаты. |
The fact is, Jimmy was happy, well-traveled and ignorant, and you just took away two of those things. |
Суть в том, что Джимми был счастливым, попутешествовавшим и в неведении, и ты лишила его 2 из этих вещей. |
Lindmer tells Strange that his ignorance is a form of protection, and asks him whether he wants to know the truth or remain ignorant. |
Линдмер говорит Стрэнджу, что его невежество является формой защиты, и спрашивает его, хочет ли он знать правду или оставаться в неведении. |
You're just blissfully ignorant, aren't you? |
Ты у нас в блаженном неведении, правда? |
Having spent years in the tower has made her ignorant to some of our customs and things in general. |
Годы заточения оставили её в неведении относительно некоторых наших обычаев и правил. |
It makes people feel better to say we're ignorant, but I see exactly what's going on. |
Люди чувствуют себя лучше, когда пребывают в неведении, но я вижу, что происходит. |
You're just blissfully ignorant, aren't you? |
Просто счастлив в неведении, да? |
You can either satisfy your curiosity, or you can remain ignorant, do nothing ethically wrong, and my patient doesn't die in three hours. |
Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через З часа. |
Keep us ignorant and afraid. |
Зачем держал нас в неведении и страхе? |
Now the people of Gravity Falls go about their lives ignorant and happy, thanks to us. |
Теперь народ Гравити Фолс живёт в неведении и счастье. |
I was neither happy nor ignorant, having known about the last three women before Madame Tourville. |
Я не жила в неведении и мне было все равно, хотя я знала о тех трех женщинах, которые были у тебя до мадам Торвиль. |
You can't have your blissfully ignorant wife... lose either her bliss or ignorance. |
Ты не можешь допустить, чтобы твоя жёнушка, прибывающая в блаженном неведении... Все узнала. |
You can't have your blissfully ignorant wife... lose either her bliss or ignorance. |
Тебе не удастся оставить свою женушку в блаженном неведении... Тебе-то какое дело до ее блаженства или неведения? |
And Leslie gets to live her life in ignorant bliss, and I've got to carry around the family's baggage. |
Лесли продолжает жить в блаженном неведении, а я несу это семейное бремя. |
You've no idea what goes on to let you live in ignorant peace. |
Вы понятия не имеете, что делается, чтобы вы жили в мирном неведении. |