| Sometimes it is better to remain ignorant and did not know. | Иногда лучше оставатЬся в неведении и ничего не знать. |
| Okay, fine, be technologically ignorant. | Ладно, хорошо, будь в технологическом неведении. |
| I'd rather stay blissfully ignorant. | Я лучше останусь в блаженном неведении. |
| However, at times affected persons are ignorant about this information. | Однако иногда затрагиваемые лица остаются в неведении относительной этой информации. |
| No longer can individuals be kept ignorant and exploited for long, because they have alternatives. | Люди больше не могут находиться в неведении, и их нельзя больше использовать, поскольку у них есть выбор. |
| These folk elected to give us five years of their lives, after which they will be blissfully ignorant and very wealthy. | Эти люди сами вызвались на то, чтобы отдать нам пять лет своей жизни, после чего они будут в блаженном неведении и очень богаты. |
| The fact is, Jimmy was happy, well-traveled and ignorant, and you just took away two of those things. | Суть в том, что Джимми был счастливым, попутешествовавшим и в неведении, и ты лишила его 2 из этих вещей. |
| Lindmer tells Strange that his ignorance is a form of protection, and asks him whether he wants to know the truth or remain ignorant. | Линдмер говорит Стрэнджу, что его невежество является формой защиты, и спрашивает его, хочет ли он знать правду или оставаться в неведении. |
| You're just blissfully ignorant, aren't you? | Ты у нас в блаженном неведении, правда? |
| Having spent years in the tower has made her ignorant to some of our customs and things in general. | Годы заточения оставили её в неведении относительно некоторых наших обычаев и правил. |
| It makes people feel better to say we're ignorant, but I see exactly what's going on. | Люди чувствуют себя лучше, когда пребывают в неведении, но я вижу, что происходит. |
| You're just blissfully ignorant, aren't you? | Просто счастлив в неведении, да? |
| You can either satisfy your curiosity, or you can remain ignorant, do nothing ethically wrong, and my patient doesn't die in three hours. | Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через З часа. |
| Keep us ignorant and afraid. | Зачем держал нас в неведении и страхе? |
| Now the people of Gravity Falls go about their lives ignorant and happy, thanks to us. | Теперь народ Гравити Фолс живёт в неведении и счастье. |
| I was neither happy nor ignorant, having known about the last three women before Madame Tourville. | Я не жила в неведении и мне было все равно, хотя я знала о тех трех женщинах, которые были у тебя до мадам Торвиль. |
| You can't have your blissfully ignorant wife... lose either her bliss or ignorance. | Ты не можешь допустить, чтобы твоя жёнушка, прибывающая в блаженном неведении... Все узнала. |
| You can't have your blissfully ignorant wife... lose either her bliss or ignorance. | Тебе не удастся оставить свою женушку в блаженном неведении... Тебе-то какое дело до ее блаженства или неведения? |
| And Leslie gets to live her life in ignorant bliss, and I've got to carry around the family's baggage. | Лесли продолжает жить в блаженном неведении, а я несу это семейное бремя. |
| You've no idea what goes on to let you live in ignorant peace. | Вы понятия не имеете, что делается, чтобы вы жили в мирном неведении. |