It's a shame how one ignorant man can stand in the way of progress. | Должно быть стыдно того, что один невежественный человек может встать на пути прогресса. |
The ignorant ravings of an overeducated gasbag. | Невежественный бред черезмернообразованного пустозвона. |
But then I'm just an ignorant observer. | Хотя я всего невежественный наблюдатель. |
He is loud, crude, ignorant about most things, and looks absurd in his puffed up blond comb-over hairdo. | Он шумный, грубый, почти во всем невежественный и выглядит абсурдно со своим пушистым блондинистым зачёсом. |
You must forgive me,... but I am an ignorant priest and a liar. | Простите меня, я невежественный священник и лжец к тому же. |
There is a wise saying that only an ignorant man ignores people or thinks he is cleverer than everyone else. | Есть мудрая пословица на тот счет, что только невежда игнорирует людей или считает себя умнее всех на свете. |
I'm not completely ignorant when it comes to international sports, you know. | Я не такой уж невежда, когда дело доходит до международного спорта. |
You're an ignorant bludger. | Ты - старый невежда. |
I'm not ignorant any more. | Я больше не невежда. |
He is greeting it, his ignorant one. | Он с тобой здоровается, невежда несчастный! |
Okay, fine, be technologically ignorant. | Ладно, хорошо, будь в технологическом неведении. |
However, at times affected persons are ignorant about this information. | Однако иногда затрагиваемые лица остаются в неведении относительной этой информации. |
The fact is, Jimmy was happy, well-traveled and ignorant, and you just took away two of those things. | Суть в том, что Джимми был счастливым, попутешествовавшим и в неведении, и ты лишила его 2 из этих вещей. |
You can't have your blissfully ignorant wife... lose either her bliss or ignorance. | Ты не можешь допустить, чтобы твоя жёнушка, прибывающая в блаженном неведении... Все узнала. |
You can't have your blissfully ignorant wife... lose either her bliss or ignorance. | Тебе не удастся оставить свою женушку в блаженном неведении... Тебе-то какое дело до ее блаженства или неведения? |
Mrs Garrison, that is ignorant and racist! | Миссис Гаррисон, это расизм и невежество! |
No, that's ignorant. | Нет, это невежество. |
His popular 1920 novel Main Street satirized the dull and ignorant lives of the residents of a Midwestern town. | В романе «Главная улица» («Main Street», 1920) он сатирически описывал тупость и невежество жителей городка на Среднем Западе. |
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours. | Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах. |
Two... I don't want anyone to rip their clothes or slap their faces... because this is an ignorant thing to do. | Второе. Я не хочу, чтобы раздирали одежды и били себя по лицу... потому что это невежество. |
What were you thinking, Martin, you ignorant! | Какой же ты, Мартин, невежа! |
You wooly-head ignorant coon. | Ты, тупой невежа! |
It's not like I'm totally ignorant. | Я не полный невежа. |
What cutlery, you ignorant. | Какие ещё ножи, невежа! |
Calling me an ignorant, as if he is so good! | Главное дело, невежа, а сам-то хорош! |
So why don't you lose the ignorant bigotry for maybe two seconds and give him a shot? | Так почему бы тебе не отбросить тупой фанатизм, хоть ненадолго, и не дать ему шанс? |
If you really think it's not a big deal, then you really are ignorant. | Если ты действительно думаешь что это не страшно, то ты действительно тупой! |
Why are you being so ignorant? | Отчего ты такой тупой? |
You wooly-head ignorant coon. | Ты, тупой невежа! |
Well, maybe that's your problem to begin with, you ignorant buffoon. | Может быть, это и есть ваша изначальная проблема, необразованный шут. |
That was a lie told to avoid you, because you are an ignorant buffoon. | Я наврала тебе чтобы избежать встречи с тобой, потому что ты необразованный шут. |
Sometimes you're just as ignorant as any other common rover. | Иногда, ты ведешь себя как обычный необразованный бродяга. |
Not the person you really are the ignorant street muscle. | Человек, которым ты являешься на самом деле... Необразованный уличный громила. |
He's rude, he's ignorant, he's lazy. | Он грубый, необразованный, ленивый. |
"Now my grandchildren will not think I am ignorant." | Или что «теперь мои внуки не будут думать, что я безграмотная». |
I might be ignorant... | Должно быть, я безграмотная... |
They are ignorant about their bodies, and what you saw today is the result. | Они ничего не знают о своем теле и что вы видели сегодня - результат. |
The irony is that Americans in the United States are ignorant about Guam. | Ирония в том, что американцы в Соединенных Штатах Америки ничего не знают о Гуаме. |
You know, most people, ignorant people, don't even know those are two separate countries. | Знаешь, большинство, всякие там невежды, даже не знают, что это две разных страны. |
And at last, I'm afraid - take Europe; America is slightly different - but Europeans by and large, I have to say, are ignorant, are unaware about the way the world is changing. | И - боюсь, это моё последнее замечание, - возьмём для примера Европу (в Америке всё немного по-другому): европейцы, по большому счёту, не знают и не представляют того, как меняется мир. |
It's not that people are ignorant to the environmental damage. | Проблема не в том, что люди не знают о наносимом окружающей среде ущербе. |
But she's totally ignorant about humanity. | Но она ничего не знает о человечестве. |
But listen, this lady is not ignorant about much else. | Но послушай, эта дамочка пока не знает о многом другом. |
In addition, several of her pregnancies are likely to be unwanted, since she is not permitted to make decisions regarding contraception, and her husband or partner is ignorant about avoiding unwanted pregnancies. | При этом некоторые беременности, скорее всего, для нее нежелательны, учитывая, что ей не разрешается принимать решений об использовании противозачаточных средств, а ее муж или партнер не знает, как предотвратить нежелательную беременность. |
Senator OVERMAN: Do you agree with what has been stated here that the Russian people generally, 85 per cent of them, are ignorant like children and do not know anything except what their rights are, or what they claim to be their rights? | Сенатор Овермэн: То есть Вы утверждаете, что русский народ в целом, на 85 %, невежествен, как дитя, и ничего не знает ни о своих правах, ни о том, что он считает своими правами? |
But from the Japanese perspective, it's their duty to protect those who don't know any better - in this case, the ignorant gaijin - from making the wrong choice. | Но с точки зрения японцев, их долг защитить тех, кто не знает, что к чему - в этом случае незнающего иностранца от неправильного выбора. |