Hussain Khalil Al Munlani and Mahmood Hassan Al Farsani were reportedly arrested on 9 October 1998 and their current whereabouts were not known. |
Хуссейн Халил Аль Мунлани и Махмуд Хассан Аль Фарсани были арестованы 9 октября 1998 года, и в настоящее время их местонахождение неизвестно. |
Moreover, it was reported that Iqbal Hussain went into hiding after an arrest warrant was issued against him on 23 May 2000. |
Кроме того, поступило сообщение о том, что Икбал Хуссейн начал скрываться после того, как 23 мая 2000 года был выдан ордер на его арест. |
Mr. Syed Hussain, High Commissioner for Pakistan, on behalf of the Group of 77 and China, also made a statement. |
От имени Группы 77 и Китая с заявлением выступил также г-н Саид Хуссейн, Верховный комиссар для Пакистана. |
I assure Ambassador Rajmah Hussain of the full support of my delegation for her efforts to take the Conference closer to its resumption of substantive work. |
Заверяю посла Раджму Хуссейн в полной поддержке со стороны моей делегации в ее усилиях с целью подвести Конференцию к возобновлению предметной работы. |
The source recalls that Judge Arif Iqbal Hussain Bhatti was assassinated on 19 October 1997 in his Lahore office after acquitting two persons accused of blasphemy. |
Источник напоминает, что судья Ариф Икбал Хуссейн Бхатти был убит 19 октября 1997 года в своем кабинете в Лахоре после оправдания двух человек, обвиненных в богохульстве. |
Hussain Solah was found dead floating in the Male' harbour in April 2007, two days after being arrested on drug-related charges in Seenu atoll Hithadhoo. |
Хуссейн Солах был найден мертвым в бухте Мале в апреле 2007 года, через два дня после его ареста по обвинениям, связанным с наркотиками, в Сину на атолле Хитхадху. |
Mr. Hussain (Bangladesh) said that his country attached great importance to peacekeeping, as it was currently contributing over 10,000 personnel to peacekeeping operations. |
Г-н Хуссейн (Бангладеш) говорит, что его страна придает большое значение миротворческой деятельности, поскольку в настоящее время она предоставляет более 10000 человек для участия в операциях по поддержанию мира. |
Mr. Hussain said that Member States had expressed their respect for the rule of law in the Preamble to the Charter, which reaffirmed the equal rights of men and women and of nations large and small. |
Г-н Хуссейн говорит, что государства-члены засвидетельствовали свое уважение верховенству праву в преамбуле Устава, где подтверждается равноправие мужчин и женщин и равенство прав больших и малых наций. |
The author of the communication, dated 4 July 1994, is Mr. Tahir Hussain Khan, of Kashmiri origin, citizen of Pakistan, currently residing in Montreal, Canada. |
Автором сообщения от 4 июля 1994 года является г-н Тахир Хуссейн Хан, выходец из Кашмира, гражданин Пакистана, в настоящее время проживающий в Монреале, Канада. |
In his capacity as Coordinator of informal consultations on this question, the representative of Pakistan (Mr. Amjad Hussain B. Sial), made a statement and proposed an oral decision. |
В своем качестве Координатора неофициальных консультаций по данному вопросу представитель Пакистана (г-н Амджад Хуссейн Б. Сиал) выступил с заявлением и в устной форме предложил решение. |
It was alleged that Iqbal Hussain had written reports on the arrest of a group of people during a demonstration on behalf of a religious scholar who was in conflict with the authorities. |
Утверждалось, что Икбал Хуссейн написал репортажи об аресте группы людей во время демонстрации от имени находящегося в конфликте с властями религиозного деятеля. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that approval of the individual peacekeeping mission budgets was the main priority of the second part of the resumed sixty-first session. |
Г-н Хуссейн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что утверждение бюджетов отдельных миссий по поддержанию мира является главной первоочередной задачей второй части возобновленной шестьдесят первой сессии. |
Mr. Hussain Shihab (Maldives) said that the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights represented a very appropriate setting for dealing with the question of the advancement of women. |
Г-н ХУССЕЙН ШИХАБ (Мальдивская Республика) говорит, что пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека представляет собой надлежащий повод для рассмотрения вопроса об улучшении положения женщин. |
I would have liked to congratulate Malaysia's Ambassador Rajmah Hussain on her assumption of the presidency, and I ask you kindly to convey to her my heartfelt congratulations. |
Мне хотелось бы поздравить посла Малайзии Раджму Хуссейн со вступлением на председательский пост, и я прошу Вас передать ей мои сердечные поздравления. |
I look forward to working closely with you, our incoming President, Ambassador Rajmah Hussain, and all of our colleagues in the coming weeks and months. |
Я рассчитываю на тесное сотрудничество с Вами, с нашим приходящим Председателем послом Раджмой Хуссейн и со всеми нашими коллегами в предстоящие недели и месяцы. |
I would like to express my thanks to my two immediate predecessors, Ambassadors Amina Mohamed of Kenya and Rajmah Hussain of Malaysia, for their excellent work during their terms of office. |
Мне хотелось бы выразить признательность двум моим ближайшим предшественницам послам Кении - Амине Мохамед и Малайзии - Раджме Хуссейн за превосходную работу в период их полномочий. |
Finally, under the leadership of Ambassador Rajmah Hussain of Malaysia, the Conference held a very useful informal exchange on the programme of work which helped to shed light on a number of points and enabled us to understand each other better. |
Наконец, под началом посла Малайзии Раджмы Хуссейн Конференция провела весьма полезный информационный обмен по программе работы, который помог пролить свет на ряд моментов и позволил нам лучше понять друг друга. |
It also refers to the activities of the former Special Rapporteur, Mr. Abid Hussain, until 26 July 2002, date of the end of his tenure. |
Он также содержит сведения о деятельности, которую проводил прежний Специальный докладчик г-н Абид Хуссейн до 26 июля 2002 года - даты окончания срока действия его полномочий. |
At 1400 hours, Hussain bin Khudr al-Tilawi (mother's name Birriyah; born 1971 in Bab Tadmur, Homs) was taken to the public hospital, where he died. |
В 14 ч. 00 м. Хуссейн бен Худр ат-Тилави (имя матери Биррия; родился в 1971 году в Баб-Тадмуре, Хомс) был доставлен в государственную больницу, где он скончался. |
Mr. Hussain (Pakistan) asked the Special Rapporteur if he could expand his work on migrants to include issues relating to gender-based violence, violence against children and family reunification. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) спрашивает Специального докладчика о возможности расширения сферы деятельности последнего, касающейся мигрантов, за счет включения вопросов, связанных с насилием по признаку пола, насилием в отношении детей и воссоединением семьи. |
Mr. Hussain (Pakistan), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the right to self-determination was the most basic collective right and the indispensable foundation of all human rights. |
Г-н Хуссейн (Пакистан), представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что право на самоопределение является наиболее фундаментальным коллективным правом и представляет собой абсолютно необходимую основу всех прав человека. |
Mr. Hussain (Pakistan) reaffirmed the pivotal role played by both internal and external oversight mechanisms, and acknowledged the efforts of OIOS to promote a culture of accountability in the United Nations. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) вновь подтверждает ключевую роль, которую играют механизмы как внутреннего, так и внешнего надзора, и признает усилия УСВН по развитию культуры подотчетности в Организации Объединенных Наций. |
In a study by Zaheer Hussain and Mark D. Griffiths, it was found that just over one in five gamers (21%) said they preferred socializing online to offline. |
В своей работе Захир Хуссейн (Zaheer Hussain) и Марк Гриффитс (Mark Griffiths) отмечают, что примерно одна пятая игроков (21 %) ответили, что предпочитают онлайновые социальные отношения реальным. |
The Council appointed the following five members to the Board for a three-year term beginning on 1 July 2000: Boutheina Gribaa, Tahmina Hussain, Antigoni Karali-Dimitriadi, Norica Nicolai and Pauline Sukhai. |
Совет назначил следующих пять лиц членами Совета попечителей на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 июля 2000 года: Бутхейну Грибаа, Антигони Карали-Димитриади, Норику Николаи, Полин Сухай и Тахмину Хуссейн. |
Mr. Hussain (India) said that a solid commitment had been made at the Doha Ministerial Meeting to place the interests of developing countries at the heart of the WTO work programme. |
Г-н Хуссейн (Индия) говорит, что на совещании министров в Дохе участники взяли на себя твердое обязательство учесть интересы развивающихся стран в качестве одного из главных пунктов программы работы ВТО. |