The Ministry of Justice had established a working group to monitor the transfer and humanize the prison system. |
В министерстве юстиции создана рабочая группа по контролю над передачей и гуманизации систем тюрем. |
Steps are being taken to democratize the army and humanize military relations. |
Принимаются меры по демократизации армии и гуманизации воинских отношений. |
United Nations efforts both to demilitarize space and to humanize space activity have produced tangible results. |
И усилия Организации Объединенных Наций по демилитаризации космоса, с одной стороны, и гуманизации космической деятельности, с другой, приносят ощутимые результаты. |
The Special Rapporteur was regularly informed of changes in the prison system and action taken to humanize conditions of detention in prisons and remand centres. |
Специальному докладчику регулярно представлялась информация об изменениях, происходящих в пенитенциарной системе, и о мерах, принимаемых для гуманизации условий содержания под стражей в тюрьмах и следственных изоляторах. |
Intensify its efforts to humanize its penitentiary system (Slovakia); |
101.58 активизировать усилия по гуманизации своей пенитенциарной системы (Словакия); |
We believe that further efforts should be made to "humanize" sanctions and their targets. |
Мы - за дальнейшую работу по "гуманизации" санкций, по их адресному фокусированию. |
We believe in the possibility of Latin America having a louder voice in the world in order to manage and humanize the process of globalization. |
Мы верим в возможность того, что в интересах управления процессом глобализации и его гуманизации голос Латинской Америки в мире будет звучать громче. |
As a result of efforts made to humanize criminal policies, including the introduction of broad-ranging amnesty laws, the number of convicts had decreased in recent years. |
Благодаря развернутым усилиям для гуманизации политики в уголовной сфере, в частности, путем применения законов об амнистии широкого значения, в последние годы снижалось число отбывающих срок наказания заключенных. |
In general, it should be noted that the amendments made to criminal legislation in recent years have helped to humanize criminal policy relating to juvenile delinquents. |
В целом необходимо отметить, что поправки, внесенные за последние 2 года в уголовное законодательство, способствовали гуманизации уголовной политики в отношении несовершеннолетних преступников. |
The reform of the penal corrections system that has been carried out in recent years has permitted substantial moves to humanize the serving of sentences, strengthen the rule of law, and stabilize conditions at custodial institutions. |
Проведенная на протяжении последних лет последовательная реформа уголовно-исполнительной системы позволила сделать ряд существенных шагов по гуманизации отбывания уголовных наказаний, укреплению законности, стабилизации обстановки в местах лишения свободы. |
Efforts to humanize psychiatric care and to eliminate cruel or degrading treatment of patients during such care are being undertaken not only by the legislative bodies but also by public associations of psychiatrists. |
Усилия по гуманизации психиатрической помощи, исключению при ее применении жестокого, унижающего человеческое достоинство обращения с пациентами предпринимаются не только законодательными органами, но и общественными объединениями психиатров. |
Failing a prompt resolution of the armed conflict, the Government should at least take steps to humanize the conflict and to protect women and children. |
Если вооруженный конфликт не будет урегулирован в кратчайшие сроки, правительство должно будет как минимум принять меры к его гуманизации и защите женщин и детей. |
Intensify its efforts to humanize its penitentiary system, including the identification and closure of all unauthorized prisons and detention centres (Slovakia); |
77.27 активизировать усилия по гуманизации пенитенциарной системы, включая выявление и закрытие всех незаконно действующих тюрем и центров содержания под стражей (Словакия); |
106.38. Take concrete measures to humanize the judicial system and to improve conditions of detention in prisons (Russian Federation); |
106.38 принять конкретные меры для гуманизации судебной системы и улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах (Российская Федерация); |
In addition, as part of efforts to liberalize and humanize criminal law, regulations governing sentencing in cases where the perpetrator of an offence actively repents, and also the conditions for exempting him or her from liability, have been incorporated into the Criminal Code. |
Кроме того, в рамках либерализации и гуманизации уголовного законодательства в УК включены нормы, предусматривающие порядок назначения наказания при деятельном раскаянии виновного лица в содеянном преступлении, а также условия освобождения его от ответственности. |
From 2001 to 2004, the Ministry of Health, through the Technical Area for Women's Health, facilitated the realization of various capacity-building efforts in order to change the paradigm for obstetric care and humanize the assistance provided. |
С 2001 по 2004 год министерство здравоохранения, используя Технический сектор по охране женского здоровья, содействовало осуществлению различных усилий по наращиванию потенциала в целях изменения парадигмы акушерских услуг и гуманизации оказываемой помощи. |
The amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Code of Administrative Liability demonstrate that the trend in national legislative reform is to humanize the law. |
Изменения и дополнения, внесенные в Уголовный, Уголовно-процессуальный кодексы и Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности, свидетельствуют о реформировании законодательства страны в сторону его гуманизации. |
In order to further humanize the rules governing the enforcement of punishment, the Parliament had passed a law amending the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, which had led in practice to improvements in the living conditions of persons sentenced to life imprisonment. |
В целях гуманизации положений, относящихся к применению наказаний, Парламент принял закон о внесении изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, применение которого позволило улучшить условия заключения лиц, приговоренных к пожизненному лишению свободы. |
Another achievement of the Venezuelan State has been the introduction of the Plan to Humanize the Prison System. |
Еще одним достижением венесуэльского государства стало осуществление плана гуманизации пенитенциарной системы. |
Civil society should be brought in as partners to help humanize an under-resourced and overpopulated system. |
Необходимо заручиться помощью гражданского общества в деле гуманизации тюремной системы, страдающей от нехватки ресурсов и переполненности тюрем. |
Efforts to individualize sentences (for example through outside placement, semi-detention and home leave), general interest work experience in Gaoua and the expansion of prison labour also help to humanize conditions of detention. |
Индивидуальный подход к назначению наказаний (помещение под опеку вне учреждений, режим частичного лишения свободы, разрешение на краткосрочный выход из тюрьмы), опыт использования общественных работ в Гауа и популяризация труда заключенных способствуют гуманизации условий содержания заключенных. |
In accordance with article 10 of the Covenant, the Act provides for measures to humanize and differentiate the regime under which prisoners are kept, and for observance of fundamental human rights and the bringing of prisoners' conditions closer to the international standards. |
В соответствии со статьей 10 Пакта Закон предусматривает меры по гуманизации, дифференциации режима содержания осужденных, соблюдение основных прав человека и приближение условий содержания к международным нормам. |
The Government has also regulated the Companion Law, which establishes a R$6 daily remuneration for a companion and sets a deadline of six months for the hospitals to adapt to the law so as to comply with this measure to humanize the provision of care. |
Правительство также приняло Закон о сопровождающем лице, которым установлено ежедневное вознаграждение в размере 6 реалов сопровождающему лицу и определен предельный срок, в который больницы должны обеспечить соблюдение этой меры для гуманизации предоставления ухода. |
Now as valuable as something like this is in a district like Los Altos, our goal is to use technology to humanize, not just in Los Altos, but on a global scale, what's happening in education. |
Однако, как бы не были важны подобные эксперименты в округе, как например Лос-Алтос, наша цель - это применение новых технологий для гуманизации образования - не только в Лос-Алтос, но в глобальном масштабе. |
In 2008 a unit was established within the prison and rehabilitation service to humanize prison conditions and improve training and detainees' opportunities for rehabilitation and reintegration. |
В 2008 году была учреждена Главная инспекция по вопросам пенитенциарной администрации и реабилитации с целью гуманизации условий заключения, улучшения профессиональной подготовки и создания возможностей для получения новой профессии и реинтеграции заключенных. |