It is the responsibility of the international community to "humanize" globalization and to ensure that its benefits are shared by all. |
На международном сообществе лежит ответственность за «гуманизацию» глобализации и за обеспечение равного распределения связанных с нею выгод. |
Particular attention is being given to improving the basic laws and regulations in order to humanize criminal legislation. |
Особое внимание уделяется совершенствованию нормативно-правовой базы, направленной на гуманизацию уголовного законодательства. |
In 1991-1993 a number of amendments and additions were made to penal correctional legislation, designed to humanize conditions for convicts serving sentences and fuller provision for their general civil rights. |
В 1991-1993 годах в действующее уголовно-исправительное законодательство внесен ряд изменений и дополнений, направленных на гуманизацию условий отбывания наказания осужденными и более полное обеспечение их общегражданских прав. |
In response to the criticism directed against it, the Russian Federation has taken a number of measures to humanize conditions in places of detention. |
В качестве ответа на прозвучавшую в свой адрес критику Российская Федерация приняла ряд мер, направленных на гуманизацию условий содержания в местах заключения. |
However, governmental and non-governmental institutions are working to humanize, protect and recognize the rights of children and adolescents, in accordance with the above-mentioned instruments. |
В этой связи следует отметить деятельность правительственных и неправительственных организаций, направленную на гуманизацию, защиту и признание прав детей и подростков в соответствии с вышуепомянутыми правовыми документами. |
Social development also aimed to "humanize" the logic of the market by focusing economic development on the human being. |
Социальное развитие направлено также на "гуманизацию" логики рынка, ориентируя экономическое развитие на человека. |
During the period under review, as part of the reform of legislation on criminal procedure and enforcement of criminal punishment, standards have been adopted to humanize the system of the administration of justice for juveniles. |
За отчетный период при реформировании уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства приняты нормы, направленные на гуманизацию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The national justice policy 2010 - 2019 and the national policy on human rights and the promotion of civic responsibility include measures to improve the management of prisons, promote and protect the rights of detainees, promote the social reintegration of prisoners and humanize places of detention. |
Национальная политика в области правосудия на 2010-2019 годы и Национальная политика по правам человека и поощрению гражданственности предусматривают меры, направленные на улучшение управления пенитенциарными учреждениями, поощрение и защиту прав заключенных, поощрение социальной реинтеграции заключенных и гуманизацию мест лишения свободы. |
A package of laws introduced to reduce the prison population and humanize the character of the penal system had been elaborated by the Ministry of Justice, working in close cooperation with NGOs. |
Министерством юстиции в тесном сотрудничестве с НПО был разработан и внесен на рассмотрение парламента пакет законопроектов, направленных на уменьшение «тюремного населения» и гуманизацию уголовно-наказательной системы. |
Reform of general-education schools (transition to a 12-year instruction cycle, start of instruction at 6 years of age, a 5-day school week, and a 10-grade marking system), making it possible to humanize education, minimize psychological stress and maintain the health of students; |
реформирование общеобразовательной школы (переход на 12-летний срок обучения, начало обучения с 6-ти лет, на пятидневную учебную неделю, 10-ти бальную систему оценки знаний), что обеспечивает гуманизацию образования, минимизацию морально-психологических перегрузок и сохранение здоровья обучающихся; |
Focused education to humanize science, technology and innovation in order to promote sustainable development and to achieve the Millennium Development Goals is critical to a future of social and economic justice. |
Специализированное обучение, направленное на гуманизацию науки, технологий и инноваций в целях содействия устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия, имеет решающее значение для обеспечения социально-экономической справедливости в будущем. |