The youth development programmes devised in India over the years have focussed on personality development, qualities of citizenship, enhanced commitment to community service, social justice, self-reliance, national integration and humanism. |
Разрабатываемые в Индии на протяжении многих лет программы по развитию молодежи ориентированы на воспитание личности, гражданских качеств, готовности служить обществу, на обеспечение социальной справедливости, самостоятельность, национальную интеграцию и гуманизм. |
As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity. |
Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность. |
He valued humanism and cosmopolitanism and, influenced by Immanuel Kant, advocated an international federation of states with shared constitutions, laws, and international courts. |
Он ценил гуманизм и космополитизм и под влиянием Иммануила Канта выступал за международную федерацию государств с общей конституцией и законами, и международными судами. |
Moreover, there was a historically important and ethically oriented humanism in China as early as the fifth century B.C. The concept of "ren," which corresponds to our "humanum" is a central term in the Chinese tradition. |
Более того, уже в пятом веке до нашей эры в Китае существовал исторически важный и этически ориентированный гуманизм. Концепция «рен», соответствующая нашему «humanum» является центральным понятием в китайской традиции. |
And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. |
Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия. |
By the mid-15th century humanism described a curriculum - the studia humanitatis - consisting of grammar, rhetoric, moral philosophy, poetry, and history as studied via Latin and Greek literary authors. |
С середины XV века гуманизм составляет программу обучения studia humanitatis, включающую грамматику, риторику, моральную философию, поэзию и историю в изложении латинских и греческих писателей. |
Thus the separatist leaders from Tiraspol have concluded a tragic political and judicial farce organized and managed by them, arrogantly breaking the fundamental principles the world community stands for: democracy, justice, freedom and humanism. |
Таким образом, сепаратистские руководители из Тирасполя завершили этот трагический политический и судебный фарс, который они организовали и направляли, высокомерно поправ основополагающие принципы, которыми руководствуется международное сообщество: демократию, справедливость, свободу и гуманизм. |
These decisions instigate justified anger among the people of the Federal Republic of Yugoslavia, who have proved their humanism and patience by giving refuge to an enormous number of refugees even under the conditions of rigorous and unjustified sanctions. |
Они обостряют справедливое недовольство народа Союзной Республики Югославии, который проявил гуманизм и терпение, предоставив убежище огромному числу беженцев даже в условиях жестких и неоправданных санкций. |
The Education Act proclaims the prime importance of such principles in the educational sphere as priority for universal values, humanism, an environmental approach, encouragement of talent and learning, and the democratic spirit. |
Закон об образовании в числе первостепенных провозглашает такие принципы государственной политики в сфере образования, как приоритет общечеловеческих ценностей, гуманизм, экологическая направленность, поощрение таланта и образованности, демократизм. |
The hope is that their humanism and realism will converge in a common vision of the major objectives of our time and agreement on specific strategies for turning back the advance of poverty and social exclusion and rapidly eradicating abject poverty. |
Хочется надеяться, что их гуманизм и реализм позволят достичь общего видения основных целей нашего времени и соглашения по конкретным стратегиям, направленным на то, чтобы остановить наступление нищеты и социальной отчужденности и в кратчайшие сроки ликвидировать крайнюю нищету. |
As President of the General Assembly at its thirtieth session, he demonstrated his exceptional humanism and his devotion to achieving the principles and ideals of the United Nations, by which he was guided. |
В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее тридцатой сессии он продемонстрировал исключительный гуманизм и преданность принципам и идеалам Организации Объединенных Наций, которыми он всегда руководствовался. |
Therefore, I appeal to the United States of America to demonstrate greatness of spirit and humanism and eliminate the Cuban embargo that has existed for more than 25 years. |
Поэтому я призываю Соединенные Штаты Америки продемонстрировать величие духа и гуманизм и отменить эмбарго в отношении Кубы, действующее уже более 25 лет. |
In summary, the humanism of the economy of communion aims at defeating the misery of indigence, i.e., the poverty that is not chosen but suffered, by inviting people who are not indigent to freely choose a moderate or poor style of life. |
Таким образом, гуманизм экономики на основе общности интересов нацелен на борьбу с невзгодами бедности, а именно нищетой - которую не выбирают, а от которой страдают - призывая людей имущих свободно избрать скромный или бедный образ жизни. |
It was claimed in 1977 that Humanists UK aimed "to make humanism available and meaningful to the millions who have no alternative belief." |
В 1977 было заявлено, что цели и устремления БГА направлены «... чтобы сделать гуманизм доступным и значимым для миллионов людей, которые не имеют никакой альтернативной веры.» |
Mali, together with some 30 other African States, thus expanded the family of independent and free nations, bringing to the United Nations the vitality, humanism and generosity of the peoples of Africa. |
Мали, а вместе с ней около 30 других африканских государств тем самым расширили семью независимых и свободных наций, привнеся в Организацию Объединенных Наций динамизм, гуманизм и щедрость народов Африки. |
I particularly wish to congratulate Mr. Boutros Boutros-Ghali, the first son of the African continent to occupy the position, both exacting and exciting, of Secretary-General, for his courage and his humanism, which have commanded the admiration of all. |
Я хотел бы выразить особую признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, первому сыну африканского континента, занимающему этот пост, как обременительный, так и вызывающий энтузиазм, за его мужество и гуманизм, которые снискали общее восхищение. |
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. |
История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство. |
Under the vigorous leadership of Eleanor Roosevelt, the members of the Commission on Human Rights of the Economic and Social Council worked untiringly, freely and openly discussing the subject, and trying to harmonize approaches that encompassed both Western humanism and the ancient philosophy of the East. |
Под энергичным руководством Элеаноры Рузвельт члены Комиссии по правам человека Экономического и Социального Совета неустанно, свободно и открыто обсуждали эту тему и пытались согласовать подходы, которые воплощали бы в себе как гуманизм Запада, так и древнюю философию Востока. |
At the same time, it is well known that the Armenian leadership proved more than once, not only by words, but also deeds, that such notions as ethics, peace and humanism are alien to it. |
В то же время хорошо известно, что руководство Армении не раз демонстрировало не только на словах, но и на деле, что такие понятия, как нравственность, мир и гуманизм, ему чужды. |
We recognize its heroism, its solidarity, its humanism, its generosity and its commitment at those moments when our peoples have needed the friendly hand of brothers and sisters. |
Мы высоко ценим ее героизм, солидарность, гуманизм, великодушие и ее готовность прийти на помощь, когда наши народы нуждаются в дружеской поддержке наших братьев и сестер. |
"In this International Year for Tolerance, it is our conviction that in the future, as in the past, the Olympic Movement will be able to demonstrate its conciliatory strength and its humanism on behalf of peace and international understanding." |
"В этот Международный год терпимости мы убеждены в том, что в будущем, как и в прошлом, Олимпийское движение сможет продемонстрировать свою миротворческую силу и свой гуманизм в интересах мира и международного взаимопонимания". |
Humanism offered the necessary intellectual and philological tools for the first critical analysis of texts. |
Гуманизм предлагает необходимые интеллектуальные и философские приёмы для первичного критического анализа текстов. |
Humanism is meant by participation, responsibility and respect to other. |
Гуманизм означает участие, ответственность и уважение к другим. |
Humanism aims at the fullest possible development of every human being. |
Гуманизм стремится к максимально возможному развитию каждого человека. |
Humanism can be a way of life for everyone everywhere. |
Гуманизм - образ жизни для всех. |