| The youth development programmes devised in India over the years have focussed on personality development, qualities of citizenship, enhanced commitment to community service, social justice, self-reliance, national integration and humanism. | Разрабатываемые в Индии на протяжении многих лет программы по развитию молодежи ориентированы на воспитание личности, гражданских качеств, готовности служить обществу, на обеспечение социальной справедливости, самостоятельность, национальную интеграцию и гуманизм. |
| By the mid-15th century humanism described a curriculum - the studia humanitatis - consisting of grammar, rhetoric, moral philosophy, poetry, and history as studied via Latin and Greek literary authors. | С середины XV века гуманизм составляет программу обучения studia humanitatis, включающую грамматику, риторику, моральную философию, поэзию и историю в изложении латинских и греческих писателей. |
| Within the wide range of moral traditions, religious value systems co-exist with contemporary secular frameworks such as consequentialism, freethought, humanism, utilitarianism, and others. | В широком спектре моральных традиций, религиозная мораль сосуществует с современными формами светской морали, такими как консеквенциализм, свободомыслие, гуманизм, утилитаризм и другими. |
| Kurtz coined the term eupraxsophy (originally eupraxophy) to refer to philosophies or life stances such as secular humanism and Confucianism that do not rely on belief in the transcendent or supernatural. | Куртц ввел термин - «eupraxsophy» (евпраксофия), для описания таких философий, как светский гуманизм и конфуцианство, которые не опираются на веру в трансцендентное или сверхъестественное. |
| When there is serious aggression against nature and the environment, when materialism and speculation seek to obliterate humanism and sensitivity, when the hypocrisy of interests overcomes the reality of ideals, a generous-spirited common effort must be made to find the path of peace and coexistence. | Когда происходит серьезная агрессия против природы и окружающей среды, когда материализм и спекуляции стремятся разрушить гуманизм и чуткость, когда лицемерие интересов преобладает над реальностью идеалов, тогда необходимо предпринять общие щедрые духовные усилия, чтобы найти путь мира и существования. |
| Such concerted action is essential for the harmonious development of our world at the dawn of the third millennium; hence we are called upon to make a specific contribution to illustrate that spirit of humanism that motivates the francophone world. | Такие согласованные действия являются необходимым условием для гармоничного развития нашего мира на пороге третьего тысячелетия; в этой связи мы должны внести конкретный вклад для того, чтобы продемонстрировать тот гуманистический настрой, которым руководствуется франкоязычный мир. |
| According to the law on education (last amended in 2010) the education system and the State educational policy are based on the principles of humanism, accessibility, adaptability, creativity and diversity. | Согласно Закону об образовании (с последними поправками, внесенными в 2010 году) система образования и государственная политика в области образования основываются на таких принципах, как гуманистический характер образования, его общедоступность, способность к адаптации, развитие творческих способностей и плюрализм. |
| It now advocates secular humanism and is a member of the Humanists International. | Принадлежит к глобальному Гуманистическому движению и входит в Гуманистический интернационал. |
| The Fund carries out its activity on the basis of the legitimacy, humanism and voluntarism. | Свою деятельность Фонд осуществляет на началах законности, гуманности, добровольности. |
| Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism. | Несмотря на весь нанесенный нам ущерб, мы предлагаем армянской стороне мир на основе международного права, справедливости и гуманности. |
| Equally important, it is an endeavour to instil a spirit of humanism into the Agenda for Development so that all may be able to benefit from the new economic forces of globalization. | Кроме этого, она представляет собой попытку придать Повестке дня для развития дух гуманности, с тем чтобы все народы могли получать выгоду благодаря действию новых экономических сил глобализации. |
| The agents of the foreign Power that seeks to destroy the Cuban nation are punished for their crimes, always in strict accordance with the highest international standards of justice and humanism. | Агенты иностранной державы, вынашивающей планы уничтожения кубинской нации, караются за совершенные ими преступления, причем всякий раз при строгом соблюдении самых высоких международных стандартов законности, справедливости и гуманности. |
| All-Ukrainian Charitable Fund "The Fishermen Community of Ukraine" has become a general initiator of All-Ukrainian Public Association, realizing its activities according to the legal, humanism, voluntarism principles. | Главным инициатором создания Всеукраинской Общественной Организации выступил Всеукраинский Благотворительный Фонд «Громада Рибалок України», осуществляющий свою деятельность на принципах законности, гуманности и добровольности. |