| Sport, peace, culture, humanism and respect for universal ethical principles are indeed the quintessential ideals of Olympism. | Спорт, мир, культура, гуманизм и уважение универсальных этических принципов поистине является квинтэссенцией идеалов Олимпийских игр. |
| Moreover, there was a historically important and ethically oriented humanism in China as early as the fifth century B.C. The concept of "ren," which corresponds to our "humanum" is a central term in the Chinese tradition. | Более того, уже в пятом веке до нашей эры в Китае существовал исторически важный и этически ориентированный гуманизм. Концепция «рен», соответствующая нашему «humanum» является центральным понятием в китайской традиции. |
| This can be seen in the first article of the original Humanist Manifesto which refers to "Religious Humanists" and by Charles and Clara Potter's influential 1930 book Humanism: A New Religion. | Это можно увидеть в первой версии оригинального гуманистического манифеста, который ссылается на популярную книгу «Гуманизм: Новая религия», написанную в 1930-м году Чарльзом и Кларой Поттер. |
| With passion and enthusiasm we pay profound respects to TED for its outstanding humanism, the scope of its principles, for its open and generous promotion of young values. | С пылом и энтузиазмом мы выражаем наше почтение "TED" за выдающийся гуманизм, высокие идеалы, за открытое и бескорыстное продвижение новых ценностей. |
| But, given that these parties are competing with the far right for the same disenchanted voters, their humanism on these issues has become a severe political handicap, which may explain why the extreme right has lately been more successful electorally. | Но поскольку их партии конкурируют с крайне правыми за одних и тех же разочарованных избирателей, подобный гуманизм в этих вопросах стал для них серьезной политической помехой, что помогает объяснить успехи правых радикалов на выборах в последнее время. |
| Such concerted action is essential for the harmonious development of our world at the dawn of the third millennium; hence we are called upon to make a specific contribution to illustrate that spirit of humanism that motivates the francophone world. | Такие согласованные действия являются необходимым условием для гармоничного развития нашего мира на пороге третьего тысячелетия; в этой связи мы должны внести конкретный вклад для того, чтобы продемонстрировать тот гуманистический настрой, которым руководствуется франкоязычный мир. |
| According to the law on education (last amended in 2010) the education system and the State educational policy are based on the principles of humanism, accessibility, adaptability, creativity and diversity. | Согласно Закону об образовании (с последними поправками, внесенными в 2010 году) система образования и государственная политика в области образования основываются на таких принципах, как гуманистический характер образования, его общедоступность, способность к адаптации, развитие творческих способностей и плюрализм. |
| It now advocates secular humanism and is a member of the Humanists International. | Принадлежит к глобальному Гуманистическому движению и входит в Гуманистический интернационал. |
| The Fund carries out its activity on the basis of the legitimacy, humanism and voluntarism. | Свою деятельность Фонд осуществляет на началах законности, гуманности, добровольности. |
| Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism. | Несмотря на весь нанесенный нам ущерб, мы предлагаем армянской стороне мир на основе международного права, справедливости и гуманности. |
| Equally important, it is an endeavour to instil a spirit of humanism into the Agenda for Development so that all may be able to benefit from the new economic forces of globalization. | Кроме этого, она представляет собой попытку придать Повестке дня для развития дух гуманности, с тем чтобы все народы могли получать выгоду благодаря действию новых экономических сил глобализации. |
| Rich and poor nations must forge an alliance based on a desire to create a new type of humanism, a new type of relationship between States and between individuals, and a climate of trust and cooperation. | Как богатые, так и бедные страны должны объединиться вокруг стремления создать новый тип гуманности, новый тип отношений между государствами и между отдельными лицами и обстановку доверия и сотрудничества. |
| All-Ukrainian Charitable Fund "The Fishermen Community of Ukraine" has become a general initiator of All-Ukrainian Public Association, realizing its activities according to the legal, humanism, voluntarism principles. | Главным инициатором создания Всеукраинской Общественной Организации выступил Всеукраинский Благотворительный Фонд «Громада Рибалок України», осуществляющий свою деятельность на принципах законности, гуманности и добровольности. |