Your hubris truly knows no bounds. |
Твое высокомерие, действительно, не знает границ. |
Maybe we're confusing hubris with pride. |
Может быть, мы путаем высокомерие с гордостью. |
I always knew mankind's hubris would doom us all. |
Я всегда знал, высокомерие человечества будет гибелью для всех нас. |
Facts are not hubris, Dr. Filmore. |
Факты - это не высокомерие, доктор Филмор. |
The best answer is both ancient and simple: hubris. |
Лучший ответ прост и стар как мир: высокомерие. |
Another explanation that you often hear for recklessness is hubris. |
Другое распространённое объяснение этому безрассудству - высокомерие. |
And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness. |
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству. |
Such hubris, surprising, given your lack of accomplishment. |
Такое высокомерие, удивиляет учитывая, что у тебя ничего не вышло. |
It was nothing more than hubris that led me to create Aida. |
Одно лишь высокомерие привело меня к созданию Аиды. |
The politicization of foreign aid reflects the same hubris. |
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие. |
The hubris practically leaks off the canvas. |
Высокомерие так и сочится с полотна. |
Your obvious weakness is your hubris. |
Высокомерие - вот твой очевидный недостаток. |
If you think I'm going to spill my secrets for nothing, your hubris is as offensive as my former cellmate's grooming habits. |
Если ты думаешь, что я просто так выдам свои секреты, то твое высокомерие также оскорбительно как привычки моего бывшего сокамерника. |
As smart as he is, he's got a fatal flaw - hubris. |
Как бы умен он ни был, у него есть губительный недостаток - высокомерие. |
Only incredible hubris and naiveté could bring US (and UK) leaders to believe that Western troops would be greeted as liberators rather than as occupiers. |
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов. |
And history does tend to punish that kind of hubris. |
История всегда наказывает за такое высокомерие, да? |
I see now that was arrogance... hubris... Because, of course, I hadn't truly raised Sam... not all of him. |
Сейчас я понимаю, что меня обуяла гордыня... высокомерие... потому что я не смог воскресить Сэма... целиком. |
NEW YORK - There are many roads to political disaster: greed, hubris, the charisma of the demagogue, and, perhaps most dangerous of all, fear. |
НЬЮ ЙОРК - Есть много дорог к политической катастрофе: жадность, высокомерие, харизма при демагогии, и, пожалуй, наиболее опасная из всех, страх. |
Trump, for one, also promotes greed, openly boasting of his wealth, and has somehow refined outlandish hubris and contradictory posturing into a bizarre form of charisma. |
Трамп, к примеру, поддерживает жадность, открыто хвастаясь его богатством, и каким то образом утончил диковинное высокомерие и противоречивое позерство в причудливую форму харизмы. |
What hubris possesses you that makes you think that you can prevent me from doing so again? |
Какое высокомерие заставляет вас что вы можете помешать мне сделать это снова? |
Tyrell Wellick's greatest asset is his hubris, but it's also his flaw, and that's your exploit. |
Самый большой актив Тайрелла Уэллика, это его высокомерие, но это так же его недостаток, и ты можешь это использовать. |
SEOUL - Hubris usually gives birth to disaster. |
СЕУЛ. Высокомерие, как правило, приводит к катастрофе. |
Hubris, given your current situation. |
Высокомерие, учитывая вашу текущую ситуацию. |
You think this is hubris. |
Вы думаете, это высокомерие. |
That's hubris, Ted. |
Это высокомерие, Тед. |