| In the absence of a political horizon or hope, we are on the edge of a precipice. | Отсутствуют какие бы то ни было политические перспективы и надежды; мы оказались на краю пропасти. |
| Progress would also require a credible political horizon and accompanying effort to improve the situation on the ground, he said. | Он сказал, что для достижения прогресса нужны реальные политические перспективы, а также непрерывные усилия с целью улучшить положение на местах. |
| When our founding fathers first set out time and time again, our nation horizon. | Когда наши отцы-основатели впервые изложили снова и снова, перспективы нашей нации. |
| They also agreed to work on developing a political horizon. | Они также договорились работать над выработкой политической перспективы. |
| That is why we need to work together and offer a political horizon. | Именно поэтому нам надо работать сообща и предложить перспективы политического решения. |
| The horizon over the Middle East remains dark. | Перспективы на Ближнем Востоке по-прежнему мрачны. |
| Peace will recede further towards the horizon if the current cycle of violence is allowed to escalate. | Если не остановить нынешнюю волну насилия, перспективы установления мира станут еще более отдаленными. |
| Above all, a political horizon is vital. | Прежде всего принципиальное значение имеют политические перспективы. |
| Some timeline or political horizon for their elimination from national arsenals is imperative. | Необходимо установить какой-то график или обозначить политические перспективы их устранения из национальных арсеналов. |
| The Conference had the theme "The troubled horizon of oil: sustainability or apocalypse soon?". | Конференция была посвящена теме "Тревожные перспективы для нефти: устойчивость или апокалипсис впереди?". |
| Meanwhile, current-account trends indicate that the region will maintain relatively high growth rates, with no strong external sector tensions on the horizon. | Пока же динамика текущего платежного баланса говорит о том, что в регионе сохранятся относительно высокие темпы роста в отсутствие перспективы сильного секторального давления извне. |
| If such a horizon could not be foreseen, then the people would be encouraged to seek stabilization through further reconciliation efforts. | Если выработка такой перспективы окажется невозможной, люди будут вынуждены добиваться стабилизации положения за счет дальнейших усилий по примирению. |
| There were positive signals for an improvement of overall conditions in the second half of 2003, yet political and economic uncertainties still clouded the horizon. | Хотя во второй половине 2003 года наблюдаются позитивные признаки улучшения общей конъюнктуры условий, политическая и экономическая неопределенность продолжает омрачать перспективы. |
| Given the projected rate of growth in population, an expansion in the time- horizon to the year 2020 would not make the solution any easier. | С учетом прогнозируемых темпов роста населения расширение временной перспективы до 2020 года отнюдь не облегчит решение этой задачи. |
| B. The horizon of sustainability: identified and | В. Перспективы устойчивости предложения: выявленные |
| Long-time horizon (after the year 2010) | Долгосрочные перспективы (после 2010 года) |
| The horizon of the future is vast, and so are the great, serious challenges confronting us. | В будущем перед нами открываются широкие перспективы, однако не менее значительными и серьезными являются те испытания, которые возникают перед нами. |
| In the longer-term horizon, the Fund outperformed the 60/31 benchmark in the last 5, 7 and 10 years. | С точки зрения долгосрочной перспективы в последние пять, семь и десять лет результаты деятельности Фонда были выше индекса ориентира доходности с распределением 60/31. |
| It is the understanding of management, however, that action on these points, if any, would be on a longer-term horizon. | Однако, по мнению руководства, принятие мер по этим вопросам, если таковые необходимы, это - вопрос отдаленной перспективы. |
| The representative of the National Space Agency of Malaysia highlighted a new horizon for that country's scientific platform, especially in its microgravity programme, such as with regard to space agriculture. | Представитель Национального космического агентства Малайзии указал на новые перспективы в развитии этой страной своей научной платформы, особенно в рамках ее программы в области микрогравитологии, и в частности в том, что касается выращивания в условиях космоса сельскохозяйственных культур. |
| We call on the two leaders to continue their dialogue and to focus on the substantive final status issues that must be addressed in order to provide a political horizon and to advance the road map. | Мы призываем обоих руководителей продолжать диалог между собой и сосредоточиться на тех касающихся окончательного статуса вопросах существа, решить которые абсолютно необходимо для создания политической перспективы и для дальнейшего продвижения по обозначенному в «дорожной карте» пути. |
| Whatever the case, the Security Council must now take into account the reality of a horizon for the completion of appeals delayed until the first half of 2013 and draw the necessary conclusions from that. | В любом случае сейчас Совет Безопасности должен принять во внимание перспективы завершения слушаний по апелляциям, рассмотрение которых было отсрочено до первой половины 2013 года, и извлечь из этого соответствующие выводы. |
| Based as it is on a particularly cynical approach, this situation is above all tragic for the Congolese people, who, in the rationale being followed, see no peace and security on the horizon. | Являясь результатом крайне циничного подхода, такая ситуация прежде всего является особенно трагической для населения страны, которое в этих условиях не видит перспективы мира и безопасности. |
| At a time when all of humankind is confronting a challenge of colossal proportions, the United Nations is more necessary than ever to create a horizon of harmony and prosperity for all peoples. | Сейчас, когда перед всем человечеством стоит проблема колоссальных масштабов, Организации Объединенных Наций более, чем когда-либо, необходимо создать перспективы гармонии и процветания для всех народов. |
| But as we look to the horizon of its future, I truly hope we understand that any future prosperity of our world requires a united international approach. | Однако, рассматривая перспективы ее будущего развития, я искренне надеюсь, что мы понимаем, что для будущего процветания нашей планеты в любой сфере потребуется единый международный подход. |