| However, in the volatile macroeconomic environment that characterizes most developing and emerging market countries, any projection beyond the three- to four-year horizon is almost meaningless. | Однако в нестабильной макроэкономической ситуации, характерной для большинства развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой, любые прогнозы, выходящие за временной горизонт в три-четыре года, практически бессмысленны. |
| At the end of it, he pointed at the horizon and said, "Faya." | Наконец, он указал на горизонт и произнёс: "Файа." |
| The "Horizon" bulletin, published by the Eastern Church. | информационный бюллетень "Горизонт", издаваемый Восточной церковью; |
| The painter Anna Ancher and the artist's wife were strolling on Skagen's Southern Beach during the blue hour, when the horizon is almost dissolved in the evening mist and dispersed blue light, reflected in the sea. | Анкер и Кройер гуляли на южном пляже Скагена в так называемый «синий час», когда горизонт почти растворяется в вечернем тумане, а небо сливается с морем. |
| Jeunesse Horizon organized a round table for other NGOs, civil society actors and journalists. The discussions focused on Cameroon and the challenges of non-governmental cooperation and on the United Nations and NGOs. | Организация «Молодежный горизонт» провела в этой связи для других неправительственных организаций, представителей гражданского общества и журналистов «круглый стол», на котором были рассмотрены следующие темы: «Камерун перед проблемой сотрудничества на неправительственном уровне» и «Организация Объединенных Наций-неправительственные организации». |
| Meanwhile, current-account trends indicate that the region will maintain relatively high growth rates, with no strong external sector tensions on the horizon. | Пока же динамика текущего платежного баланса говорит о том, что в регионе сохранятся относительно высокие темпы роста в отсутствие перспективы сильного секторального давления извне. |
| We call on the two leaders to continue their dialogue and to focus on the substantive final status issues that must be addressed in order to provide a political horizon and to advance the road map. | Мы призываем обоих руководителей продолжать диалог между собой и сосредоточиться на тех касающихся окончательного статуса вопросах существа, решить которые абсолютно необходимо для создания политической перспективы и для дальнейшего продвижения по обозначенному в «дорожной карте» пути. |
| Based as it is on a particularly cynical approach, this situation is above all tragic for the Congolese people, who, in the rationale being followed, see no peace and security on the horizon. | Являясь результатом крайне циничного подхода, такая ситуация прежде всего является особенно трагической для населения страны, которое в этих условиях не видит перспективы мира и безопасности. |
| But the absence of a credible political horizon, while in large part a consequence of decisions, actions and inaction by the parties themselves, is also partly a cause of some of those decisions, those actions and that inaction. | Но отсутствие реальной политической перспективы, хотя это во многом является следствием решений, действий или бездействия самих сторон, это также отчасти причина некоторых из этих решений, этих действий и этого бездействия. |
| Just as progress towards the political horizon cannot be made without effective security cooperation, so, too, is sustained security cooperation much more likely if there is a real prospect for political progress. | Точно так же как прогресс на политическом направлении не может быть достигнут без эффективного сотрудничества в области безопасности, так и устойчивое сотрудничество в области безопасности представляется гораздо более вероятным при наличии реальной перспективы политического прогресса. |
| Viewed from a longer horizon, there has been a drastic decline in fatal accidents. | Если рассматривать этот показатель в долгосрочной перспективе, то можно говорить о резком сокращении числа несчастных случаев с летальным исходом. |
| The UK Government considered that the Scottish legislation did not provide a sufficient basis for a change in the law in England and Wales, and that the family justice system is currently in a transitional period with major reforms on the horizon. | По мнению правительства Соединенного Королевства, шотландское законодательство не представляет достаточного основания для внесения изменений в закон в Англии и Уэльсе и система семейного правосудия в настоящее время находится на этапе переходного периода со значительными реформами в перспективе. |
| It was also noted, however, that some of the changes reported on the horizon of the German civil service were already bedevilling the current comparator. | Отмечалось также, что некоторые изменения, ожидающие в перспективе, согласно полученной информации, гражданскую службу Германии, уже происходят в нынешней службе-компараторе. |
| For example, on September 6, the OECD issued an interim assessment on the near-term global outlook, written by Pier Carlo Padoan, that blandly reports "significant risks" on the horizon - the language of uncertainty itself. | Например, 6 сентября ОЭСР опубликовала промежуточные оценки по ближайшей глобальной перспективе, сделанные Пьером Карло Падоаном, который вежливо сообщает о «значительных рисках» на горизонте - яркий образчик языка неопределенности. |
| The plan must ensure the quality of existing service-delivery standards throughout its five-year implementation horizon and must deliver real improvements in the mid- to long term. | План должен обеспечивать соблюдение существующих стандартов качества услуг в течение всего пятилетнего периода его осуществления и реальный прогресс в плане повышения качества услуг в среднесрочной перспективе. |
| All of this, combined with the lack of any political horizon, has created an extremely unpredictable and explosive situation, to which we once again urgently draw the international community's attention. | Все это при отсутствии каких-либо политических перспектив породило крайне непредсказуемую и взрывоопасную ситуацию, на которую мы вновь обращаем внимание международного сообщества. |
| (a) Help articulate the important role of STI in the post-2015 development agenda by acting as a forum for horizon scanning and strategic planning on ways and means to use STI to tackle future challenges; | а) помочь закрепить важную роль НТИ в повестке дня в области развития на период после 2015 года, действуя в качестве форума для изучения перспектив и стратегического планирования путей и средств использования НТИ для решения будущих проблем; |
| The Horizon Scanning Centre published two major scans looking ahead up to fifty years, covering both science and technology and the full public policy agenda. | Центр по изучению перспектив опубликовал два документа с анализом ситуации на ближайшие пятьдесят лет, охватив науку и технологии и политическую повестку дня. |
| He emphasized that, without a credible political horizon, the Oslo paradigm might be placed in real jeopardy, and he called on the parties to use the current pause to consider the next steps. | Он особо отметил, что без политических перспектив достигнутая в Осло договоренность может оказаться под серьезной угрозой, и призвал стороны воспользоваться нынешней передышкой, чтобы изучить свои следующие шаги. |
| The particularly vulnerable situation of Africa should remind the world of the common responsibility to improve the development prospects of the African countries, without losing sight of the political horizon that should guide the negotiators in tackling technical issues. | Особо уязвимое положение Африки должно служить напоминанием об общей ответственности за улучшение перспектив развития стран этого континента, и при этом не должен упускаться из виду политический климат, о котором следует помнить при рассмотрении технических вопросов на переговорах. |
| See how this wheel-chair limits my horizon? | Видишь, как это кресло ограничивает мой кругозор? |
| Yes, broaden your horizon | Да, расширяй кругозор. |
| In more than 1,000 school, school self-governance bodies are currently in place, training events on children's rights are attended by students and teachers, and the adolescents' scope of interests and horizon are broadened through intellectually challenging and creative activities. | В настоящее время в более 1000 школах действуют органы школьного самоуправления, проводятся тренинги о правах ребенка с участием учащихся и преподавателей школ, интеллектуально-творческие мероприятия, расширяющие сферу интересов и кругозор подростков. |
| If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
| If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
| Additionally, Jin's image appears as downloadble content in Namco's game Ace Combat: Assault Horizon. | Помимо этого, изображение Дзина появляется в рамках загружаемого контента в игре Асё Combat: Assault Horizon. |
| In the summer, they performed at several festivals throughout Europe and supported Bring Me the Horizon for two shows in Ireland at the end of August. | Летом они выступали на нескольких фестивалях по всей Европе и поддерживали Bring Me the Horizon для двух шоу в Ирландии в конце августа. |
| It is far too early to assess the ecological damage and economic losses to fisheries and tourism from the Deepwater Horizon spill. | Пока еще слишком рано оценивать экологический ущерб, а также экономические потери, нанесенные выбросом нефти на платформе Deepwater Horizon рыболовной отрасли и туризму. |
| Sound Horizon began with Revo releasing his music creations on the internet on his website in the late 1990s. | 幻想音楽団 Sound Horizon) В середине 1990-х годов Рево начал выкладывать свою музыку на свой веб-сайт. |
| Childers described the musical style of "Shadow Moses" as featuring "the requisite force, aggression and driving guitar work that one would expect from Bring Me the Horizon, along with a chorus that's incredibly infectious". | Музыкальный стиль композиции Чилдерс описывает так: «требуемая сила, агрессия и драйвовая гитарная работа - то, что мы и ожидали от Bring Me the Horizon - идёт вместе с удивительно заразительным припевом». |
| On this basis, the Conference of the Parties may then decide to develop a new or revised list of needs and priorities for technical assistance over the longer-term horizon for the action established in the present document. | Исходя из этого, Конференция Сторон, возможно, затем примет решение о подготовке нового или пересмотренного перечня касающихся технической помощи потребностей и приоритетов на более длительную перспективу для принятия мер, указанных в настоящем документе. |
| It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. | Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |
| They agreed that the workplan should be given a two-year horizon, in other words, that it should serve as a plan for the period 2011 - 2012, but that the Group should continue to approve the plan annually. | Они согласились с тем, что план работы должен быть рассчитан на двухлетнюю перспективу, другими словами, что он будет служить планом на 2011-2012 годы и что Группе при этом следует по-прежнему утверждать его ежегодно. |
| The national long-term perspective studies programme, introduced in 1991, has helped African countries define national priorities to guide their development over a 25-year "futures" horizon. | Внедренная в 1991 году программа национальных долгосрочных перспективных исследований помогла африканским странам определить национальные приоритеты своего развития на 25-летнюю перспективу. |
| The necessary data have a strong time dimension that covers a narrow horizon - six months to one year, both in prospect and in retrospective. | Необходимые данные имеют серьезный временной аспект, который охватывает узкий горизонт - от шести месяцев до одного года, как на перспективу, так и в ретроспективе. |