| You stare out at a horizon that is a million miles away, and all you see are flooded canals and this thick, rich marshland. | Вы вглядываетесь в горизонт на расстоянии миллионов километров, и всё, что вы видите, - это наводнённые каналы и эту насыщенную, богатую болотистую местность. |
| You're from the same outfit as the Horizon? | Вы из того же отделения, что и "Горизонт"? |
| The cultural layer, located under a layer of loess deposits was partially eroded and redeposited back in the Pleistocene period, but despite this horizon was very rich in archaeological materials, particularly fossil fauna. | Культурный слой находился под толщей лёссовых отложений, был частично размыт и переотложен ещё в плейстоценовый период, но несмотря на это горизонт оказался достаточно богатым на археологические материалы, в частности ископаемой фауны. |
| Safe Horizon, Inc. | «Безопасный горизонт, инк.» |
| He was also the Native Chief on Skull Island in the classic King Kong (1933) (and its sequel The Son of Kong, 1933) and appeared in Frank Capra's classic Lost Horizon (1937) as one of the porters. | Он также был Родной главный на острове Черепа в классическом Кинг-Конг (1933) (и его продолжение «Сын Конга», 1933) и появился в фильме Фрэнка Капры «Потерянный горизонт» (1937). |
| B. The horizon of sustainability: identified and | В. Перспективы устойчивости предложения: выявленные |
| We call on the two leaders to continue their dialogue and to focus on the substantive final status issues that must be addressed in order to provide a political horizon and to advance the road map. | Мы призываем обоих руководителей продолжать диалог между собой и сосредоточиться на тех касающихся окончательного статуса вопросах существа, решить которые абсолютно необходимо для создания политической перспективы и для дальнейшего продвижения по обозначенному в «дорожной карте» пути. |
| At a time when all of humankind is confronting a challenge of colossal proportions, the United Nations is more necessary than ever to create a horizon of harmony and prosperity for all peoples. | Сейчас, когда перед всем человечеством стоит проблема колоссальных масштабов, Организации Объединенных Наций более, чем когда-либо, необходимо создать перспективы гармонии и процветания для всех народов. |
| At the time of our meeting last September, the prospects for peace in the Democratic Republic of the Congo and the region were on the distant horizon. | Во время нашей встречи в сентябре прошлого года перспективы достижения мира в Демократической Республики Конго и регионе были весьма отдаленными. |
| The future prospects for LDCs in the medium term are therefore unclear, with many challenges and opportunities on the horizon. | В связи с вышеизложенным в среднесрочном плане будущие перспективы НРС представляются не вполне ясными, поскольку могут возникнуть многие вызовы и возможности. |
| For the achievement of this objective in the short to medium-term horizon | В интересах решения этой задачи в кратко- и среднесрочной перспективе |
| Despite fiscal consolidation efforts, growing pressures will be placed on the public sector budgets of the developed economies over a longer horizon by the rapid ageing of their populations. | Несмотря на усилия по обеспечению большей сбалансированности бюджетов, быстрое старение населения развитых стран усугубит бюджетные проблемы для государственного сектора этих стран в долгосрочной перспективе. |
| The accession of her country to membership in WTO and the signature of the Stabilization and Association Agreement had led to the conclusion of free trade agreements between Albania and the countries of South-Eastern Europe, and the establishment of a free trade area was on the horizon. | Вступление ее страны в члены ВТО и подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации привели к заключению соглашений о свободной торговле между Албанией и странами Юго-Восточной Европы, а в перспективе лежит создание зоны свободной торговли. |
| In view of the severe budgetary constraints on Member States and the severe need for new infrastructure - particularly with enlargement on the horizon - fully public funding of such infrastructure in the medium term appears increasingly Utopian. | ввиду жестких бюджетных ограничений в государствах-членах и острой потребности в новой инфраструктуре, особенно с учетом будущего расширения Союза, полностью государственное финансирование такой инфраструктуры в среднесрочной перспективе представляется все более утопическим. |
| The plan must ensure the quality of existing service-delivery standards throughout its five-year implementation horizon and must deliver real improvements in the mid- to long term. | План должен обеспечивать соблюдение существующих стандартов качества услуг в течение всего пятилетнего периода его осуществления и реальный прогресс в плане повышения качества услуг в среднесрочной перспективе. |
| Such a sense is easier to get when there is a clear horizon ahead, with independence as a watershed for the consolidation of democratic institutions. | Такое чувство легче сформировать при наличии четких перспектив на будущее, причем обретение независимости должно рассматриваться в качестве переломного этапа для упрочения демократических институтов. |
| The OECD's International Futures Programme was set up in 1990 to perform economic and social horizon scanning and to prepare material and act as a forum to aid decision makers in setting policy agendas and mapping strategies to deal with challenges over the longer term. | Программа ОЭСР по прогнозированию будущих международных тенденций была создана в 1990 году для проведения обзора перспектив экономического и социального развития, подготовки материалов и выполнения функций форума с целью оказания помощи директивным органам в разработке политических программ и определении стратегий решения стоящих задач в долгосрочной перспективе. |
| (a) Help articulate the important role of STI in the post-2015 development agenda by acting as a forum for horizon scanning and strategic planning on ways and means to use STI to tackle future challenges; | а) помочь закрепить важную роль НТИ в повестке дня в области развития на период после 2015 года, действуя в качестве форума для изучения перспектив и стратегического планирования путей и средств использования НТИ для решения будущих проблем; |
| The Horizon Scanning Centre published two major scans looking ahead up to fifty years, covering both science and technology and the full public policy agenda. | Центр по изучению перспектив опубликовал два документа с анализом ситуации на ближайшие пятьдесят лет, охватив науку и технологии и политическую повестку дня. |
| The Council's third session took place at a time when the peace process in Somalia is gathering new momentum, and greater prospects of national concord are clearly surfacing at the horizon. | Проведение третьей сессии Совета совпало с периодом, когда мирный процесс в Сомали набирает новый импульс, а на горизонте вырисовываются ясные очертания более обнадеживающих перспектив национального согласия. |
| See how this wheel-chair limits my horizon? | Видишь, как это кресло ограничивает мой кругозор? |
| Yes, broaden your horizon | Да, расширяй кругозор. |
| In more than 1,000 school, school self-governance bodies are currently in place, training events on children's rights are attended by students and teachers, and the adolescents' scope of interests and horizon are broadened through intellectually challenging and creative activities. | В настоящее время в более 1000 школах действуют органы школьного самоуправления, проводятся тренинги о правах ребенка с участием учащихся и преподавателей школ, интеллектуально-творческие мероприятия, расширяющие сферу интересов и кругозор подростков. |
| If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
| If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
| Horizon Zero Dawn was officially announced during Sony's E3 2015 press conference. | Horizon Zero Dawn был официально анонсирован на пресс-конференции E3 2015. |
| In 2011, Bring Me the Horizon were finishing up the tour that was held in support of the band's previous album There Is a Hell, Believe Me I've Seen It. | В 2011 году Bring Me the Horizon закончили тур в поддержку своего предыдущего альбома There Is a Hell, Believe Me I've Seen It. |
| He mentioned via Twitter and Facebook that he is a huge fan of Bring Me The Horizon and The Acacia Strain. | Он упомянул через Twitter и Facebook, что он огромный поклонник Bring Me The Horizon, и The Acacia Strain. |
| According to the CVs of employees, much of the studio's staff had worked previously on major racing titles, including Forza Horizon, Need for Speed: The Run, Project Gotham Racing and Race Pro. | Большинство сотрудников этой студии имели опыт по созданию таких гоночных игр, как Need for Speed: The Run, Forza Horizon, Project Gotham Racing и RACE Pro. |
| Sound Horizon began with Revo releasing his music creations on the internet on his website in the late 1990s. | 幻想音楽団 Sound Horizon) В середине 1990-х годов Рево начал выкладывать свою музыку на свой веб-сайт. |
| Rather than referring to a long-term horizon, these targets were developed for a shorter timeframe of about two to three years. | Эти целевые показатели рассчитаны не на долгосрочную перспективу, а на более короткий период времени - примерно на два-три года. |
| We must look beyond the immediate horizon towards stabilization processes and post-conflict peace-building. | Мы должны планировать на перспективу, должны заниматься подготовкой процессов стабилизации и постконфликтного миростроительства. |
| Success will be ensured only when each and every one of us strives to look beyond the immediate horizon. | Успех будет гарантирован лишь в том случае, если каждый из нас будет стараться планировать на перспективу. |
| On this basis, the Conference of the Parties may then decide to develop a new or revised list of needs and priorities for technical assistance over the longer-term horizon for the action established in the present document. | Исходя из этого, Конференция Сторон, возможно, затем примет решение о подготовке нового или пересмотренного перечня касающихся технической помощи потребностей и приоритетов на более длительную перспективу для принятия мер, указанных в настоящем документе. |
| The national long-term perspective studies programme, introduced in 1991, has helped African countries define national priorities to guide their development over a 25-year "futures" horizon. | Внедренная в 1991 году программа национальных долгосрочных перспективных исследований помогла африканским странам определить национальные приоритеты своего развития на 25-летнюю перспективу. |