It lauded Slovenia's progress in the protection of persons with disabilities, but expressed concerns regarding the rights of Roma and homosexual couples. |
Она приветствовала прогресс, достигнутый Словенией в области защиты инвалидов, но выразила озабоченность по поводу прав рома и однополых пар. |
Haggard initially opposed same-sex marriage, but supported civil unions for homosexual couples. |
Хаггард был против однополых браков, но поддерживал идею гражданских союзов для однополых пар. |
In Ukraine, in 2013, it was recommended that a draft law prohibiting "propaganda of homosexual relations" aimed at children be considered by the parliament. |
Так, в Украине на рассмотрение парламента в 2013 году был вынесен проект закона о запрещении «пропаганды однополых отношений», направленной на детей. |
Only a few developed countries have changed their laws to recognize homosexual unions in law, yet they argue this requires a change to the universal, long-standing definition of family. |
Только несколько развитых стран изменили свои законы в части правового признания однополых союзов, но, тем не менее, они утверждают, что требуется такое изменение в универсальном, давно действующем определении семьи. |
With the Act to Revise the Registered Partnership Act, dated 15 December 2004, in force since 1 January 2005, further forms of discrimination against homosexual partners were abolished. |
С принятием Закона о пересмотре законодательства о зарегистрированном партнерстве от 15 декабря 2004 года, который вступил в силу 1 января 2005 года, были устранены остававшиеся формы дискриминации в отношении однополых партнеров. |
An exception is made for homosexual marriages in the case that the country of origin of one of the future spouses has no regulation yet on the matter. |
Исключение делается в отношении однополых браков в том случае, если в стране происхождения одного из будущих супругов отсутствуют нормативные положения по этому вопросу. |
While it used to be clearly confined to unmarried heterosexual couples, it has been expanded due to recent social developments in many places, such as Switzerland, to include unmarried homosexual couples as well. |
Хотя обычно он применялся по отношению к официально незарегистрированным разнополым парам, его расширили ввиду недавнего развития событий в социальной сфере во многих странах, таких как Швейцария, с включением в него незарегистрированных однополых пар. |
The Civil Partnerships Act which has been in force since 2001 also enables homosexual couples to establish a civil partnership. |
Вступивший в силу в 2001 году Закон о гражданских браках однополых партнеров позволяет гомосексуальным парам вступать в гражданские браки. |
He also stated that Christians and Muslims should be united in their opposition to the pressure for the acceptance of same-sex marriage and homosexual practice, especially in the western world. |
Он также заявил, что христиане и мусульмане должны быть объединены в своём противостоянии давлению принятию однополых браков и гомосексуальной практики, особенно в западном мире. |
The vote on the Domestic Partnership Act for same-sex couples in June 2011 showed that the large majority of voters is sensitized to the problems and concerns of homosexual persons. 68.8% voted in favour of the law. |
Результаты состоявшегося в июне 2011 года голосования по Закону о бытовом партнерстве однополых пар свидетельствуют о том, что значительное большинство участников голосования знакомы с этой проблемой и озабоченностями гомосексуалистов. 68,8% участников голосования высказались в поддержку этого закона. |
Section 365A of the penal code of Sri Lanka formerly prohibited male homosexual acts, but was subsequently amended to be "gender-neutral", resulting in the criminalization of female same-sex conduct. |
В разделе 365А Уголовного кодекса Шри-Ланки, ранее запрещавший гомосексуальные связи между мужчинами, была внесена поправка, сделавшая его "гендерно-нейтральным", что привело к криминализации женских однополых связей. |
Recognizing homosexual couples or other household arrangements as equivalent to the family would result in societies not only accepting but promoting homosexual relations, promiscuity and other immoral practices. |
Признание однополых пар или других систем отношений в домохозяйстве в качестве эквивалента семьи приведет к тому, что общество будет не только признавать, но и пропагандировать гомосексуальные отношения, распущенность и другие аморальные привычки. |