Germany commended achievements in combating poverty, the signing of CAT and the decision to decriminalize homosexual partnerships. |
Германия высоко оценила достижения Вьетнама в борьбе с нищетой, подписание им КПП и решение декриминализовать однополые отношения. |
It has always encompassed extended family relationships and single parenting, but does not contemplate homosexual unions. |
Это определение всегда охватывало более широкие семейные отношения и одиноких родителей, но не включало однополые союзы. |
It recommended that Slovakia consider adopting legislation to grant legal recognition to homosexual couples. |
Он рекомендовал Словакии рассмотреть возможность принятия законодательства, признающего однополые браки. |
Norway was pleased by the recent decriminalization of homosexual relations in the Penal Code of 2008. |
Делегация Норвегии с удовлетворением отметила отсутствие в Уголовном кодексе 2008 года положений об уголовной ответственности за однополые отношения. |
Real person slash (RPS), also known in some circles as real-life slash (RLS), involves homosexual relationships. |
Особенно много споров вызывают RPS (real person slash) или RLS (real-life slash) - фанфики, в которых описываются однополые отношения между реальными людьми. |
2.5 While in Sweden, he had short and long homosexual relationships and became a member of the Swedish Federation for Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Rights (hereinafter RFSL). |
2.5 Находясь в Швеции, он имел как короткие, так и продолжительные однополые связи и вступил в Шведскую федерацию по защите прав лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров (далее ЛГБТ). |
A new Marriage Act, which entered into force on 1 January 2009, accords homosexual and heterosexual couples the same legal right to enter into marriage. |
Новый закон о браке, который вступил в силу 1 января 2009 года, наделяет однополые и разнополые пары равным юридическим правом на вступление в брак. |
The Committee is concerned by the fact that homosexual couples are not legally recognized and by the absence of a legal framework for the protection of the rights of such couples (art. 2). |
Комитет обеспокоен тем, что однополые пары не признаются по закону и что отсутствуют правовые рамки для защиты прав таких пар (статья 2). |
115.92 Harmonize the rights of homosexual couples with those of heterosexual couples (Spain); |
115.92 обеспечить, чтобы однополые пары имели те же права, что и разнополые пары (Испания); |
De facto union: Persons in a de facto union (both heterosexual and homosexual couples) |
Фактический союз: лица, находящиеся в фактическом союзе (как разнополые, так и однополые пары) |
Hundreds of homosexual activists rushed out of bars and swarmed a group of Christians who were singing songs in San Francisco's Castro District - and some even threatened to kill the worshippers. |
Запрет, однако, останется в силе вплоть до принятия судебного решения. В мае нынешнего года однополые браки в Калифорнии были разрешены, однако 4 ноября в штате прошел референдум, на котором 52% избирателей выступили за отмену нового закона. |
On 19 July, the Senate unanimously passed proposed amendments to existing laws, making homosexual acts a felony and prohibiting same-sex marriage. |
19 июля Сенат единодушно принял предложенные поправки к существующим законам, классифицировав гомосексуальные действия в качестве уголовно наказуемого деяния и запретив однополые браки. |
"Although a strong homosexual identity was associated with difficulties in marital satisfaction, viewing the same-sex activities as compulsive facilitated commitment to the marriage and to monogamy." |
«Однако сильная гомосексуальная идентичность сталкивалась с трудностями в исполнении супружеских обязательств, рассматривая однополые сексуальные отношения как навязчивое обязательство в браке и моногамии.». |
Such claims are criticized by bisexuals and researchers studying the situation of bisexuals for falsely assuming that same-sex relationships would somehow escape persecution in heteronormative cultures by simply identifying as bisexual instead of homosexual. |
Такие заявления подвергаются критике со стороны бисексуалов и исследователей, изучающих ситуацию с бисексуалами за ложное предположение, что однополые отношения каким-то образом избежали бы преследования в гетеронормативных культурах, просто идентифицируя себя как бисексуалов, а не гомосексуалов. |
JS5 and JS9 was concerned that there was no legislation recognizing sex change and same-sex marriages, resulting in discrimination against homosexual couples in regard to inheritance, immigration, child custody, social security benefits, health and pension schemes. |
Авторы СП5 и СП9 выразили озабоченность отсутствием законодательства, признающего право людей на смену пола и однополые браки, что ведет к дискриминации гомосексуальных пар в вопросах наследования, иммиграции, опеки над детьми, социального обеспечения, здравоохранения и пенсионного обеспечения. |
The law of 13 February 2003, which entered into force on 1 June 2003, made marriage available to persons of the same sex in order to assure equality of treatment for homosexual and heterosexual couples. |
Закон от 13 февраля 2003 года, вступивший в силу 1 июня 2003 года, разрешает однополые браки, тем самым обеспечивая принцип равного обращения для гомосексуальных и гетеросексуальных супружеских пар. |
Li that homosexual acts are basically a part of the animal kingdom. |
Однополые акты присущи и миру животных. |
The Committee recommends that the State party consider adopting legislation that would grant legal recognition to homosexual couples and regulate the financial effects of such relationships. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия законов, признающих однополые браки и регулирующих имущественные отношения лиц, состоящих в таких союзах. |