This also increases the opportunities to appoint more women to high-ranking bodies since bodies are mostly occupied with managerial staff. |
Закон также позволяет увеличить число женщин в органах высокого уровня, если в таких органах работают преимущественно сотрудники управленческого аппарата. |
The high-ranking working group has met three times to date. |
Рабочая группа высокого уровня провела пока три заседания. |
We are very much looking forward to the first meeting of the high-ranking working group including representatives of the newly elected institutions. |
Мы с нетерпением ждем первой встречи рабочей группы высокого уровня, в состав которой войдут представители недавно избранных учреждений. |
In the reporting period, the Presidency held few working sessions, but met frequently with high-ranking international delegations. |
В течение отчетного периода Президиум провел несколько рабочих сессий, однако часто проводил встречи с международными делегациями высокого уровня. |
The Committee also expresses its appreciation to the State party for sending a high-ranking and multidisciplinary delegation. |
Комитет также выражает государству-участнику свою признательность за направление многодисциплинарной делегации высокого уровня. |
It was attended by a large number of government officials and high-ranking national experts with proven expertise on balance-of-payments and TNC statistics. |
В совещании приняло участие большое число правительственных служащих и национальных специалистов высокого уровня, являющихся признанными экспертами по вопросам платежного баланса и статистике ТНК. |
The Government has set up a high-ranking task force to oversee the implementation of the Abuja meeting. |
Правительство создало специальную группу высокого уровня для наблюдения за выполнением решений Абуджийской встречи. |
Allow me to join previous speakers in welcoming the high-ranking delegation from Guinea-Bissau, led by the Vice-Prime Minister. |
Хочу присоединиться к предыдущим ораторам и приветствовать делегацию высокого уровня Гвинеи-Бисау во главе с заместителем премьер-министра. |
Mr. SCHEININ joined in welcoming Kuwait's ratification of the Covenant, its submission of a report and the presence of a high-ranking delegation. |
Г-н ШЕЙНИН тоже приветствует ратификацию Кувейтом Пакта, его представление доклада и присутствие делегации высокого уровня. |
The Chairperson expressed his appreciation that such a high-ranking delegation had presented the country's initial report. |
Председатель с удовлетворением отмечает тот факт, что первоначальный доклад Сенегала представляет делегация очень высокого уровня. |
Cuba has high-ranking legal provisions to protect individuals and the property of institutions from various dangers. |
Куба располагает правовыми нормами высокого уровня, направленными на защиту людей и имущества учреждений от различных опасностей. |
At the time of preparing the present document, OECD was planning to send a high-ranking delegation to the Trade and Investment Week. |
На момент подготовки настоящего документа ОЭСР планировала направить делегацию высокого уровня для участия в торгово-инвестиционной неделе. |
The Committee is also grateful for the oral responses provided by the high-ranking delegation and considers that the dialogue with the State party has been most fruitful and constructive. |
Комитет выражает также признательность за представление устных ответов делегацией высокого уровня и считает, что диалог с государством-участником является весьма плодотворным и конструктивным. |
The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with the Government of Nigeria through a high-ranking delegation that included members of the newly established National Human Rights Commission. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что ему представилась возможность возобновить диалог с правительством Нигерии через посредство делегации высокого уровня, в состав которой входят члены недавно созданной Национальной комиссии по правам человека. |
He is the first high-ranking United Nations official in many years who has been able to witness its dramatic reality. |
Он стал первым за много лет должностным лицом Организации Объединенных Наций высокого уровня, который лично стал свидетелем драматической ситуации, сложившейся в этой стране. |
In its opinion, the number of women nominated to high-ranking international posts is still, however, small in sectors other than judicial administration. |
По его мнению, число женщин, выдвинутых на международные посты высокого уровня, тем не менее, остается небольшим во всех секторах, кроме судебной администрации. |
The primary mechanism is the high-ranking working group, which now has two working bodies on judicial cooperation and police cooperation. |
Основным механизмом является Рабочая группа высокого уровня, который имеет теперь в своем составе два рабочих органа - по судебному сотрудничеству и по сотрудничеству между полицейскими органами. |
There has been progress in the implementation of the Common Document and I welcome the participation of a member of the provisional institutions of self-government at the last meeting of the high-ranking working group. |
Был достигнут прогресс в осуществлении Общего документа, и я с удовлетворением отмечаю участие одного из представителей временных институтов самоуправления в последнем заседании рабочей группы высокого уровня. |
For example, Cameroon, despite the distance and expense involved, had sent four high-ranking representatives and had therefore deserved the extra time that had been devoted to discussion of its report. |
Например, несмотря на удаленность и связанные с этим расходы, Камерун направил четырех представителей высокого уровня, и поэтому он заслуживает выделения дополнительного времени для рассмотрения представленного им доклада. |
It should also be mentioned that no information has been made public concerning the circumstances of the trial and summary execution in April 1990 of 28 high-ranking army officers, despite repeated inquiries to the authorities and protests made by their relatives. |
Следует также упомянуть, что не было обнародовано никакой информации относительно обстоятельств процесса над 28 армейскими офицерами высокого уровня и их казни без надлежащего судебного разбирательства в апреле 1990 года, несмотря на неоднократные запросы и протесты в адрес властей со стороны родственников этих лиц. |
Accordingly, we expect such a mutual relationship to deepen after 17 November as well, when direct partnership in resolving open issues will be secured through the activities of the high-ranking working group, the establishment of which is provided by the Joint Document. |
Поэтому мы ожидаем, что такие взаимные отношения будут углубляться и после 17 ноября, когда благодаря деятельности рабочей группы высокого уровня, создание которой предусмотрено в Совместном документе, будет налажено прямое партнерство в урегулировании нерешенных вопросов. |
The Committee welcomes the reports submitted by the State party, including the additional answers provided in writing, and is encouraged by the attendance of a high-ranking delegation. |
Комитет приветствует доклады, представленные государством-участником, а также дополнительные ответы, представленные в письменной форме, и с признательностью отмечает присутствие делегации высокого уровня. |
We welcome the improved nature of the meetings of the high-ranking Working Group and the fact that voter registration for the municipal elections bore witness to a positive relationship with the Belgrade authorities. |
Мы приветствуем улучшение атмосферы на заседаниях Рабочей группы высокого уровня и то, что регистрация избирателей для участия в муниципальных выборах свидетельствует о позитивных отношениях с белградскими властями. |
It should be made clear that the Committee was referring to formal high-ranking legislation stemming from the legislature, since there was a tendency in many countries to restrict freedom of expression by means of "decree-laws" issued by the executive. |
Следует четко указать, что Комитет имеет в виду официальное законодательство высокого уровня, источником которого является законодательный орган, поскольку во многих странах наблюдается тенденция ограничивать свободу выражения мнений посредством «законов-указов», издаваемых исполнительной властью. |
Forty-nine participants, including representatives of criminal justice systems, prison authorities, high-ranking public health managers, parliamentarians and representatives of non-governmental organizations were trained in the use of the instrument. |
Подготовку по вопросам, связанным с использованием этого механизма, прошли 49 участников, в том числе представители систем уголовного правосудия, пенитенциарных органов, руководители высокого уровня систем здравоохранения, парламентарии, а также представители неправительственных организаций. |