| Clandestine wire transfers, a high-ranking consulate official, all circling around the mysterious Armando Garcia. | Тайные безналичные переводы, высокопоставленный чиновник консульства, все вертится вокруг загадочного Армандо Гарсия. |
| A high-ranking diplomat from the EU mission in Russia also confirmed that Bakaev did not cross the border of any of the Schengen countries in August 2017 or later. | Высокопоставленный дипломат из представительства Евросоюза в России подтвердил, что Зелим Бакаев не пересекал в августе (и позднее) границу ни одной из стран Шенгенской зоны. |
| A former high-ranking Eritrean official, who was closely involved with the negotiations between NCP and the Eastern Front, told the Monitoring Group that "commercial agreements between the Sudan and Eritrea are also security agreements that reflect the security realities of the two countries". | Бывший высокопоставленный эритрейский чиновник, имевший непосредственное отношение к переговорам между ПНК и Восточным фронтом, сообщил Группе контроля, что «торговые соглашения между Суданом и Эритреей - это также соглашения по вопросам безопасности, которые отражают реалии в сфере безопасности в двух странах». |
| Takumi Hayakawa (早河 巧, Hayakawa Takumi) Voiced by: Shintarō Asanuma A high-ranking government official who possesses knowledge about magic due to his ancestor's ties with the Kusaribe Clan. | 早河 巧 Хаякава Такуми) - высокопоставленный чиновник, который обладает знаниями о магии, благодаря тому, что его предок был связан с кланом Кусарибэ. |
| The rebels claimed that during the battle, a loyalist commander, the high-ranking el-Khouwildy el-Ahmeidy, was seriously wounded in a NATO air-strike while he was heading to Zawiya. | Повстанцы утверждали, что во время боя, высокопоставленный командир лоялистов эль-Хоувилди эль-Ахмейди был тяжело ранен в результате воздушного удара НАТО, когда он направлялся в Эз-Завию. |
| The high-ranking working group has met three times to date. | Рабочая группа высокого уровня провела пока три заседания. |
| The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with the Government of Nigeria through a high-ranking delegation that included members of the newly established National Human Rights Commission. | Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что ему представилась возможность возобновить диалог с правительством Нигерии через посредство делегации высокого уровня, в состав которой входят члены недавно созданной Национальной комиссии по правам человека. |
| It should also be mentioned that no information has been made public concerning the circumstances of the trial and summary execution in April 1990 of 28 high-ranking army officers, despite repeated inquiries to the authorities and protests made by their relatives. | Следует также упомянуть, что не было обнародовано никакой информации относительно обстоятельств процесса над 28 армейскими офицерами высокого уровня и их казни без надлежащего судебного разбирательства в апреле 1990 года, несмотря на неоднократные запросы и протесты в адрес властей со стороны родственников этих лиц. |
| The Protocol was negotiated within the framework of the High-ranking Working Group established through the Common Document of November 2001 and will allow an exchange of information between the UNMIK police and their Serbian and Yugoslav counterparts. | Переговоры по этому протоколу велись в рамках Рабочей группы высокого уровня, учрежденной на основании Общего документа от ноября 2001 года, и его подписание позволит наладить обмен информацией между полицией МООНК и сербской и югославской полицией. |
| It had formulated in 2001 a "zero tolerance" policy, under which high-ranking public officers were held accountable for any economic malfeasance. | Оно начало проводить с 2001 года политику абсолютной нетерпимости в отношении коррупции, в рамках которой к ответственности за хищение денежных средств с использованием служебного положения привлекаются должностные лица высокого уровня. |
| However, in the life of every diplomat and in the life of any high-ranking international civil servant, there comes a time when you have to bid farewell to colleagues, associates and friends. | Однако в жизни каждого дипломата, равно как и международного сотрудника высокого ранга, наступает такой момент, когда приходится расставаться с коллегами, единомышленниками, друзьями. |
| We believe that, if high-ranking fugitives are still at large upon completion of the Tribunals, a mechanism that can reconstitute the capacity to try them once they are arrested must be set up. | Мы полагаем, что в случае, если по завершении работы трибуналов на свободе еще будут оставаться преступники высокого ранга, скрывающиеся от правосудия, необходимо будет создать механизм, который позволит обеспечить возможность предания их суду, как только они будут арестованы. |
| This stance met with strong objections from several quarters when circulated for consideration, not only from children's rights organizations and others, but also from high-ranking police officials and public prosecutors. | Эта позиция вызвала резкие возражения со стороны некоторых слоев общества, причем не только со стороны организаций по правам детей и иных, но также и со стороны полицейских должностных лиц высокого ранга и государственных обвинителей. |
| To promote equality and equal roles for men and women, the Thai government has launched a policy for every agency to assign a high-ranking official to formulate gender-sensitive policies and monitor their implementation. | В целях поощрения равенства и равных возможностей мужчин и женщин правительство Таиланда поручило каждому ведомству назначить сотрудника высокого ранга ответственным за разработку гендерной политики и наблюдения за ее осуществлением. |
| He was closing in on the identity of a man known only as the Tsar, a high-ranking mole based in the University. | Он подобрался к раскрытию агента, известного как "Царь", агента высокого ранга, обосновавшегося в университете. |
| It has become apparent that those responsible for the massive human rights violations enjoy some sort of protection from high-ranking military authorities, which, as far as the Mission is aware, have done nothing to put an end to the political violence and punish its perpetrators. | Виновные в массовых нарушениях прав человека явно пользуются определенным покровительством высших военных кругов, которые, насколько известно Миссии, ничего не предприняли для того, чтобы положить конец политическому насилию и наказать виновных. |
| Other action taken includes the strengthening of existing organs, such as the Economic and Social Council, and the establishment of several high-ranking organizations which directly or indirectly affect political activity and human rights. | Они направлены на укрепление таких существующих органов, как Экономический и Социальный Совет и создание ряда высших органов, так или иначе занимающихся вопросами политической жизни и прав человека. |
| The Association of Former Political Prisoners in Uruguay (CRYSOL) said that it was a source of concern that several high-ranking government officials and parliamentarians had claimed that the resolutions adopted by INDDHH were not binding and had minimized their importance. | Ассоциация бывших политических заключенных Уругвая (КРИСОЛ) выразила свою обеспокоенность в связи с заявлениями различных высших должностных лиц правительства и парламента о том, что резолюции НПУ не имеют обязательной силы, поскольку это ставит под сомнение авторитет данного учреждения. |
| The case Concerning certain criminal proceedings in France (Republic of the Congo v. France), which also touches upon issues of the immunity of senior and high-ranking State officials from foreign criminal jurisdiction, is still under consideration by the Court. | На рассмотрении Суда по-прежнему находится дело О некоторых уголовно-правовых процедурах (Конго против Франции), в котором также затрагиваются вопросы иммунитета высших и высокопоставленных должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
| The opportunities are therefore available for women to ascend to the highest office on the employment ladder and they have achieved success and distinction in employment and in the assumption of high-ranking posts in both government and private sectors. | Они имеют возможность подняться по служебной лестнице до самых высших постов и добились выдающихся трудовых успехов на государственной и частной службе, занимают высокие должности как в государственном, так и в частном секторе. |
| The Committee reiterates its concern regarding the low presence of women in high-ranking posts in all public sectors, including at the international level, in academia, and in the private and business sectors. | Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу низкой представленности женщин на руководящих должностях во всех государственных учреждениях, а также на международном уровне, в научных учреждениях и частном и предпринимательском секторах. |
| The Committee remains concerned about the high unemployment rates among women, the persistent wage differentials between men and women and the low percentage of women in high-ranking posts in many areas, including in the public administration and university teaching posts. | Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем безработицы среди женщин, сохраняющейся разницей в оплате труда мужчин и женщин и незначительной долей женщин на руководящих должностях во многих сферах, включая государственную администрацию и должности преподавателей в университетах. |
| Hence, the opportunities to appoint more women to high-ranking bodies are better since bodies are mostly occupied with managerial staff. | По этой причине расширились возможности для назначения большего числа женщин в высокие руководящие органы, состоящие большей частью из руководящих сотрудников. |
| In recent years, the numbers of women passing the civil service examination, the diplomatic service examination or the bar examination had risen significantly, which was expected to lead to a higher proportion of women in high-ranking managerial positions within the next decade. | В последние годы отмечается значительный рост числа женщин, успешно сдавших вступительные экзамены для приема на государственную и дипломатическую службу или в адвокатуру, что дает основание ожидать увеличения доли женщин на руководящих должностях высшего звена в следующие десять лет. |
| CEDAW recommended that Denmark adopt effective proactive measures to encourage more women to apply for high-ranking posts and that the strategy on women in management positions in the labour market and business sector include effective monitoring and accountability mechanisms. | КЛДЖ рекомендовал Дании принять эффективные меры, создающие стимулы к тому, чтобы большее число женщин изъявляли желание занимать высокие должности, и предусмотреть в стратегии по расширению числа женщин среди руководящих работников на рынке труда и в сфере предпринимательства эффективные механизмы контроля и подотчетности. |
| Two constitutional amendments stipulated that one third of all high-ranking posts must be reserved for women in local self-governing bodies. | В двух конституционных поправках предусматривается, что на уровне местных общин одна треть ответственных должностей должна резервироваться за женщинами. |
| Oleg Fedorov was reportedly arrested by two high-ranking, drunk officials of the Regional Department of Internal Affairs in Arkhangelsk on 17 February 1996. | Как сообщается, 17 февраля 1996 года в Архангельске два ответственных сотрудника областного управления внутренних дел, будучи в состоянии опьянения, арестовали Олега Федорова. |
| This holds out prospects for an eventual gender balance in high-ranking diplomatic service posts. | Это обстоятельство позволяет надеяться на выравнивание в будущем соотношения женщин и мужчин на ответственных должностях. |
| The introduction of quantitative, gradual targets for appointments, combined with financial penalties, should ensure the equal representation of women and men in high-ranking posts in the civil service. | Введение количественных и поэтапных показателей, касающихся назначения, подкрепленных финансовыми санкциями, призвано обеспечить соблюдение равного гендерного представительства на ответственных должностях в системе государственной службы. |
| The core mission is to bring to accountability and justice the high-ranking political and military leaders that are responsible for genocide, crimes against humanity. | Главная задача состоит в том, чтобы привлечь к судебной ответственности высокопоставленных политических и военных руководителей, ответственных за акты геноцида и преступления против человечества. |