| Every such department had a high-ranking focal point on women to oversee inter-ministerial coordination and policy. | В каждом таком ведомстве имеется высокопоставленный координатор по проблемам женщин, который занимается вопросами межведомственной координации и разработки политики в этой области. |
| It's not every day I'm visited by a high-ranking officer of the Central Intelligence Agency. | Не каждый день меня посещает высокопоставленный офицер Центрального Разведывательного Управления. |
| Victor Han, a former high-ranking official In the United States department of homeland security, | Виктор Хан, бывший высокопоставленный чиновник департамента США по национальной безопасности. |
| I am a high-ranking officer of the Earth Republic. | Я высокопоставленный офицер Земной Республики. |
| A possible donor (ktetor) of at least part of the church's construction is a high-ranking church official (chartophylax) named Paul, who is mentioned in an inscription inside the church. | Возможным ктитором, спонсировавшим по крайней мере часть строительства церкви, был высокопоставленный церковник, хартофилакс по имени Павел, который упоминается в одной из надписей внутри церкви. |
| In the reporting period, the Presidency held few working sessions, but met frequently with high-ranking international delegations. | В течение отчетного периода Президиум провел несколько рабочих сессий, однако часто проводил встречи с международными делегациями высокого уровня. |
| There has been progress in the implementation of the Common Document and I welcome the participation of a member of the provisional institutions of self-government at the last meeting of the high-ranking working group. | Был достигнут прогресс в осуществлении Общего документа, и я с удовлетворением отмечаю участие одного из представителей временных институтов самоуправления в последнем заседании рабочей группы высокого уровня. |
| The Committee welcomes the reports submitted by the State party, including the additional answers provided in writing, and is encouraged by the attendance of a high-ranking delegation. | Комитет приветствует доклады, представленные государством-участником, а также дополнительные ответы, представленные в письменной форме, и с признательностью отмечает присутствие делегации высокого уровня. |
| A key provision of the Common Document is the establishment of a High-ranking Working Group as the official forum for dialogue and cooperation between UNMIK and the provisional institutions of self-government on the one hand, and the Yugoslav authorities on the other. | Одним из ключевых положений общего документа является создание рабочей группы высокого уровня в качестве официального форума для диалога и сотрудничества между МООНК и временными институтами самоуправления, с одной стороны, и югославскими властями - с другой. |
| The better quarters are reserved for high-ranking alien guests and those who run the station built with the tax dollars of many of these citizens. | Помещения получше предназначены для инопланетных гостей высокого уровня и тех, кто управляет станцией, построенной на деньги этих несчастных граждан. |
| Cancellation of a high-ranking diplomat exequatur is rare and is always seen as a blow to the prestige of the country. | Отмена экзекватуры дипломата высокого ранга решение редкое и всегда воспринимается, как удар по престижу страны. |
| Such working-class background is unusual for high-ranking Finnish officers, who usually come from middle-class or military families. | Рабочее происхождение не характерно для финляндских офицеров высокого ранга, который обычно происходят из среднего класса или семей военных. |
| (a) Appointing a high-ranking Judiciary Administrator to assist the Chief Justice in the overall administration of the judiciary and to promote efficiently and a service-oriented culture within the judicial system; | а) назначение судебного администратора высокого ранга для оказания помощи Главному судье в общем отправлении правосудия и повышения эффективности и культуры обслуживания в судебной системе; |
| The Committee is concerned about the low participation of women in elected and appointed bodies, including as members of parliament and local assemblies, government ministers and secretaries of state, mayors, and high-ranking judges and diplomats. | Комитет озабочен низким уровнем участия женщин в работе выборных и назначаемых органов, в том числе в качестве членов парламентов и местных ассамблей, государственных министров и государственных секретарей, мэров и судей и дипломатов высокого ранга. |
| In view of the importance of the congress, an opening and closing statement may be made by a high-ranking individual, who is well-known in the field of public international law. | Ввиду важного значения этого конгресса речь на его открытии и закрытии может быть произнесена каким-то деятелем высокого ранга, пользующимся широкой известностью в области международного публичного права. |
| Other action taken includes the strengthening of existing organs, such as the Economic and Social Council, and the establishment of several high-ranking organizations which directly or indirectly affect political activity and human rights. | Они направлены на укрепление таких существующих органов, как Экономический и Социальный Совет и создание ряда высших органов, так или иначе занимающихся вопросами политической жизни и прав человека. |
| The Association of Former Political Prisoners in Uruguay (CRYSOL) said that it was a source of concern that several high-ranking government officials and parliamentarians had claimed that the resolutions adopted by INDDHH were not binding and had minimized their importance. | Ассоциация бывших политических заключенных Уругвая (КРИСОЛ) выразила свою обеспокоенность в связи с заявлениями различных высших должностных лиц правительства и парламента о том, что резолюции НПУ не имеют обязательной силы, поскольку это ставит под сомнение авторитет данного учреждения. |
| We trust that such a decision will fully comply with the criteria established by the Council, pursuant to which the Tribunals are to conduct proceedings only with regard to high-ranking leaders suspected of bearing major responsibility for committing crimes falling under the jurisdiction of the Tribunals. | Полагаем, что такое решение будет полностью укладываться в установленные Советом критерии, в соответствии с которыми трибуналам предписывалось осуществлять правосудие лишь в отношении «высших руководителей, которые подозреваются в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений», подпадающих под юрисдикцию трибуналов. |
| The case Concerning certain criminal proceedings in France (Republic of the Congo v. France), which also touches upon issues of the immunity of senior and high-ranking State officials from foreign criminal jurisdiction, is still under consideration by the Court. | На рассмотрении Суда по-прежнему находится дело О некоторых уголовно-правовых процедурах (Конго против Франции), в котором также затрагиваются вопросы иммунитета высших и высокопоставленных должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
| Nevertheless, there were defections from the Tulunid army, most notably of the high-ranking commander Lu'lu' in 883 to the Abbasids. | Тем не менее, случались и дезертирства из армии Тулунидов, наиболее известнм из которых является переход на сторону Аббасидов командира из высших чинов Лулу в 883 году. |
| CEDAW was concerned at the low percentage of women in high-ranking posts in the diplomatic service, the justice system and academia. | КЛДЖ выразил озабоченность в связи с малой долей женщин на руководящих должностях на дипломатической службе, в судебной системе и научных учреждениях. |
| For example, the report indicated that the participation of women in high-ranking posts had improved, but that Guyana had no formal plan to bring about such improvement. | Например, в докладе указывается, что число женщин на руководящих должностях увеличилось, но у Гайаны нет официального плана для улучшения положения в этом отношении. |
| The Committee remains concerned at the low percentage of women in high-ranking posts, particularly in diplomacy and the judiciary. | Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу низкого показателя женщин на высоких руководящих должностях, особенно в дипломатическом ведомстве и в судебной системе страны. |
| The Committee urges the State party to take sustained measures to accelerate women's full and equal participation in public life and decision-making, especially in high-ranking posts, at the provincial and municipal levels and in the private and business sectors. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять последовательные шаги, направленные на то, чтобы ускорить работу по обеспечению всестороннего и равноправного участия женщин в государственной жизни и деятельности руководящих органов, особенно по их выдвижению на руководящие должности на провинциальном и муниципальном уровнях и в частном и предпринимательском секторах. |
| CEDAW was concerned that women were underrepresented in Parliament and in the Islands' Councils, in municipal councils and local and provincial governments, and in high-ranking posts, especially in the diplomatic service and the security and defence sectors. | КЛДЖ выразил озабоченность в связи с недопредставленностью женщин в составе парламента и советов островов, муниципальных советов и органов управления на местах и в провинциях, равно как и на высоких руководящих постах, особенно на дипломатической службе и в сфере безопасности и обороны. |
| Two constitutional amendments stipulated that one third of all high-ranking posts must be reserved for women in local self-governing bodies. | В двух конституционных поправках предусматривается, что на уровне местных общин одна треть ответственных должностей должна резервироваться за женщинами. |
| Oleg Fedorov was reportedly arrested by two high-ranking, drunk officials of the Regional Department of Internal Affairs in Arkhangelsk on 17 February 1996. | Как сообщается, 17 февраля 1996 года в Архангельске два ответственных сотрудника областного управления внутренних дел, будучи в состоянии опьянения, арестовали Олега Федорова. |
| The introduction of quantitative, gradual targets for appointments, combined with financial penalties, should ensure the equal representation of women and men in high-ranking posts in the civil service. | Введение количественных и поэтапных показателей, касающихся назначения, подкрепленных финансовыми санкциями, призвано обеспечить соблюдение равного гендерного представительства на ответственных должностях в системе государственной службы. |
| What measures have been taken to provide training, education and awareness-raising of public servants and high-ranking ministry officials on their obligations to implement the Convention, its principles, and the human rights-based approach to disability? | Какие меры приняты для обеспечения подготовки, образования и просвещения государственных служащих и ответственных сотрудников министерств по вопросам, касающимся их обязанности соблюдать Конвенцию, ее принципы и правозащитный подход к инвалидности? |
| The core mission is to bring to accountability and justice the high-ranking political and military leaders that are responsible for genocide, crimes against humanity. | Главная задача состоит в том, чтобы привлечь к судебной ответственности высокопоставленных политических и военных руководителей, ответственных за акты геноцида и преступления против человечества. |