| Did you know at the time that Mr. Aguirre was a high-ranking detective at the Monroe County Sheriff's Department? | Вы знали в тот момент, что мистер Агирри - высокопоставленный детектив в департаменте шерифа округа Монро? |
| After having been refused entry to the temple compound with the heavily armed troops, the said Cambodian high-ranking military officer became very angry and threatened to bring more troops with him during his next visit. | После того, как ему было отказано войти в храмовый комплекс с вооруженными солдатами, этот высокопоставленный камбоджийский офицер неистово рассвирепел и стал угрожать, что в следующий раз он прибудет с более многочисленным отрядом солдат. |
| He's not even a high-ranking official! | Он даже не высокопоставленный чиновник! |
| At the end of 1996 one of the leaders of the Bonyad-e Shahid, the high-ranking Ayatollah Rahimian, finally forced the author to marry him by threatening to harm her and her children, the younger of whom is handicapped. | 2.3 В итоге в конце 1996 года один из руководителей "Боньяд-э-Шахида", высокопоставленный аятолла Рахимьян, путем угроз в отношении ее самой и ее детей, заставил автора выйти за него замуж. |
| As a high-ranking European Commission official once asked me: "Your debt will be cut come hell or high water, so why are you expending precious political capital to insist that we deliver the restructuring now?" | Один высокопоставленный чиновник Еврокомиссии однажды спросил меня: «Ваш долг будет списан что бы то ни стало, так зачем вы расходуете драгоценный политический капитал настаивая на том, чтобы мы начали реструктуризацию сейчас?» |
| It was attended by a large number of government officials and high-ranking national experts with proven expertise on balance-of-payments and TNC statistics. | В совещании приняло участие большое число правительственных служащих и национальных специалистов высокого уровня, являющихся признанными экспертами по вопросам платежного баланса и статистике ТНК. |
| Mr. SCHEININ joined in welcoming Kuwait's ratification of the Covenant, its submission of a report and the presence of a high-ranking delegation. | Г-н ШЕЙНИН тоже приветствует ратификацию Кувейтом Пакта, его представление доклада и присутствие делегации высокого уровня. |
| It is pleased that the Government was represented by a high-ranking delegation, and acknowledges the oral and written responses that the delegation provided. | По его мнению, положительным фактом является то, что правительство представлено делегацией высокого уровня, и он выражает признательность за устные и письменные ответы, представленные делегацией. |
| My delegation welcomes as a key provision of the Common Document the establishment of the High-ranking Working Group as a forum for cooperation and dialogue. | Моя делегация приветствует в качестве одного из ключевых положений Общего документа создание Рабочей группы высокого уровня как форума для осуществления сотрудничества и диалога. |
| My delegation welcomes the most recent meeting of the Federal Republic of Yugoslavia-UNMIK High-ranking Working Group, held in Belgrade at the end of May. | Моя делегация с удовлетворением отмечает проведение недавно в конце мая в Белграде заседания Рабочей группы высокого уровня, состоящей из представителей Союзной Республики Югославии и МООНК. |
| As for the high-ranking commanders, the Missing Persons Institute has not made any contacts with them as the task of arresting and interrogating war criminals is not a responsibility of those offices but of other state agencies and institutions. | Что касается командиров высокого ранга, то сотрудники Института по делам пропавших без вести лиц не контактировали с ними, поскольку арестом и допросом военных преступников обязаны заниматься не эти учреждения, а другие государственные органы и ведомства. |
| All court decisions were subjected to monitoring under a procedure equivalent to that of an appeal, carried out by the State Security Office for the Ratification of Verdicts, which comprised high-ranking judges with specialized competence. | В отношении всех решений суда ведется надзор над процедурой, идентичной апелляции, который проводится Государственным управлением безопасности по ратификации вердиктов, которое состоит из судей высокого ранга, имеющих специальную компетенцию. |
| Generally, most high-ranking castes occupied high economic positions, and the majority of the "untouchable" castes were confined to the lowest economic positions. | Обычно большинство каст высокого ранга занимали более высокое экономическое положение, а большинство «неприкасаемых» каст были обречены на более бедное существование. |
| The universe of high-ranking suspects is rapidly being charted. | В настоящее время быстрыми темпами формируется массив данных о подозреваемых высокого ранга. |
| He was closing in on the identity of a man known only as the Tsar, a high-ranking mole based in the University. | Он подобрался к раскрытию агента, известного как "Царь", агента высокого ранга, обосновавшегося в университете. |
| It has become apparent that those responsible for the massive human rights violations enjoy some sort of protection from high-ranking military authorities, which, as far as the Mission is aware, have done nothing to put an end to the political violence and punish its perpetrators. | Виновные в массовых нарушениях прав человека явно пользуются определенным покровительством высших военных кругов, которые, насколько известно Миссии, ничего не предприняли для того, чтобы положить конец политическому насилию и наказать виновных. |
| The Association of Former Political Prisoners in Uruguay (CRYSOL) said that it was a source of concern that several high-ranking government officials and parliamentarians had claimed that the resolutions adopted by INDDHH were not binding and had minimized their importance. | Ассоциация бывших политических заключенных Уругвая (КРИСОЛ) выразила свою обеспокоенность в связи с заявлениями различных высших должностных лиц правительства и парламента о том, что резолюции НПУ не имеют обязательной силы, поскольку это ставит под сомнение авторитет данного учреждения. |
| We trust that such a decision will fully comply with the criteria established by the Council, pursuant to which the Tribunals are to conduct proceedings only with regard to high-ranking leaders suspected of bearing major responsibility for committing crimes falling under the jurisdiction of the Tribunals. | Полагаем, что такое решение будет полностью укладываться в установленные Советом критерии, в соответствии с которыми трибуналам предписывалось осуществлять правосудие лишь в отношении «высших руководителей, которые подозреваются в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений», подпадающих под юрисдикцию трибуналов. |
| The opportunities are therefore available for women to ascend to the highest office on the employment ladder and they have achieved success and distinction in employment and in the assumption of high-ranking posts in both government and private sectors. | Они имеют возможность подняться по служебной лестнице до самых высших постов и добились выдающихся трудовых успехов на государственной и частной службе, занимают высокие должности как в государственном, так и в частном секторе. |
| Nevertheless, there were defections from the Tulunid army, most notably of the high-ranking commander Lu'lu' in 883 to the Abbasids. | Тем не менее, случались и дезертирства из армии Тулунидов, наиболее известнм из которых является переход на сторону Аббасидов командира из высших чинов Лулу в 883 году. |
| CEDAW was concerned at the low percentage of women in high-ranking posts in the diplomatic service, the justice system and academia. | КЛДЖ выразил озабоченность в связи с малой долей женщин на руководящих должностях на дипломатической службе, в судебной системе и научных учреждениях. |
| The Committee remains concerned about the high unemployment rates among women, the persistent wage differentials between men and women and the low percentage of women in high-ranking posts in many areas, including in the public administration and university teaching posts. | Комитет по-прежнему обеспокоен высоким уровнем безработицы среди женщин, сохраняющейся разницей в оплате труда мужчин и женщин и незначительной долей женщин на руководящих должностях во многих сферах, включая государственную администрацию и должности преподавателей в университетах. |
| There was still room for improvement, however, in the representation of women in political life and in high-ranking executive positions. | Вместе с тем сохраняются возможности для увеличения представленности женщин в политической жизни и на высоких руководящих должностях. |
| Women's high-ranking participation in the public and private sectors of the economy was significant, and wage equality was in line with ILO conventions. | Весьма заметным является участие женщин на руководящих постах в деятельности государственного и частного секторов экономики, а их равенство с мужчинами в том, что касается размеров заработной платы, отвечает положениям конвенций МОТ. |
| The Committee urges the State party to take sustained measures to accelerate women's full and equal participation in public life and decision-making, especially in high-ranking posts, at the provincial and municipal levels and in the private and business sectors. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять последовательные шаги, направленные на то, чтобы ускорить работу по обеспечению всестороннего и равноправного участия женщин в государственной жизни и деятельности руководящих органов, особенно по их выдвижению на руководящие должности на провинциальном и муниципальном уровнях и в частном и предпринимательском секторах. |
| Two constitutional amendments stipulated that one third of all high-ranking posts must be reserved for women in local self-governing bodies. | В двух конституционных поправках предусматривается, что на уровне местных общин одна треть ответственных должностей должна резервироваться за женщинами. |
| The introduction of quantitative, gradual targets for appointments, combined with financial penalties, should ensure the equal representation of women and men in high-ranking posts in the civil service. | Введение количественных и поэтапных показателей, касающихся назначения, подкрепленных финансовыми санкциями, призвано обеспечить соблюдение равного гендерного представительства на ответственных должностях в системе государственной службы. |
| CEDAW remained concerned that women continued to be underrepresented in ministerial positions, in high-ranking posts in the diplomatic service, at the municipal level and in mayoral positions. | КЛДЖ по-прежнему обеспокоен тем, что женщины до сих пор недостаточно представлены на должностях министров, на ответственных должностях в дипломатической службе, на муниципальном уровне и на должностях мэров. |
| What measures have been taken to provide training, education and awareness-raising of public servants and high-ranking ministry officials on their obligations to implement the Convention, its principles, and the human rights-based approach to disability? | Какие меры приняты для обеспечения подготовки, образования и просвещения государственных служащих и ответственных сотрудников министерств по вопросам, касающимся их обязанности соблюдать Конвенцию, ее принципы и правозащитный подход к инвалидности? |
| The core mission is to bring to accountability and justice the high-ranking political and military leaders that are responsible for genocide, crimes against humanity. | Главная задача состоит в том, чтобы привлечь к судебной ответственности высокопоставленных политических и военных руководителей, ответственных за акты геноцида и преступления против человечества. |