| At the national level, despite their heterogeneity, many middle-income countries are facing a crucial development challenge. | На национальном уровне, несмотря на свою неоднородность, многие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными проблемами в процессе развития. |
| The diversity and heterogeneity that characterize the Asia-Pacific region can make regional economic integration particularly fruitful because they give rise to complementarities between countries. | Разнообразие и неоднородность, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, могут способствовать тому, что региональная экономическая интеграция станет особенно плодотворной, поскольку эти черты порождают факторы взаимодополняемости между странами. |
| Nevertheless, major challenges remain, such as marked social inequality, structural heterogeneity and income gaps. | Однако наряду с этим сохраняются и серьезные проблемы, как, например, все еще явно выраженное социальное неравенство, структурная неоднородность и неравенство в уровне доходов. |
| Indicators based on purely aggregate data cannot capture the heterogeneity in productivity performance across firms within a country. | Показатели, опирающиеся на сугубо агрегированные данные, не могут отразить неоднородность в показателях производительности между компаниями в стране. |
| The reliance on a network of national partners can generate a large heterogeneity in the quality of data collections across countries. | Привлечение к работе сети национальных партнеров может создавать значительную неоднородность качества собираемых данных по странам. |
| The process should take the heterogeneity of the region into account. | Этот процесс должен принимать в расчет неоднородность региона. |
| Such heterogeneity is also seen within countries since the region has the worst income distribution in the world. | Такая же неоднородность наблюдается и внутри отдельных стран, поскольку в регионе отмечаются наихудшие показатели распределения доходов в мире. |
| At the same time, even intraregional heterogeneity is substantial and, in some areas, there is noticeable similarity across regions. | В то же время даже внутри регионов встречается существенная неоднородность и, напротив, в некоторых районах между регионами наблюдается заметное сходство. |
| But the heterogeneity within the service sector is also marked. | Однако неоднородность сектора услуг также носит выраженный характер. |
| Secondly, the addition of day and clinical treatments will cause an increase of the heterogeneity. | Во-вторых, объединение амбулаторных и стационарных пациентов усиливает неоднородность. |
| The heterogeneity of operating systems and the diversity of available software often causes inconsistent. | Неоднородность операционных систем и разнообразия доступного программного обеспечения часто приводит к противоречивым. |
| It can be, for example, the heterogeneity of the active medium by any parameter. | Например, неоднородность активной среду по какому-либо параметру. |
| There is also increasing heterogeneity in terms of mortality trends. | Усиливается также неоднородность тенденций в смертности. |
| The final heterogeneity in the space-time distribution of the epidemic was estimated by using remote sensing tools. | Неоднородность итоговой картины пространственно-временного распространения эпидемии была проанализирована с помощью средств дистанционного зондирования. |
| A dialogue on development in Latin America and the Caribbean must consider the region's heterogeneity and its contrasts. | В ходе диалога по вопросам развития в Латинской Америке и Карибском бассейне следует учитывать неоднородность и различия, существующие в регионе. |
| The heterogeneity of the UNECE region is striking. | Неоднородность региона ЕЭК ООН - поразительна. |
| This structural heterogeneity largely explains the social inequality in Latin America and large differences in wage levels leading to a skewed income distribution. | Это структурная неоднородность в значительной степени объясняет социальное неравенство в Латинской Америке и ощутимую разницу в размерах заработной платы, которая приводит к неравномерному распределению доходов. |
| Well-designed awareness raising programs need to adequately take this heterogeneity into account. | Хорошо продуманные программы повышения информированности должны адекватно учитывать данную неоднородность. |
| The heterogeneity of the services sector should be recognised when proposing measures targeting IPR. | В предложениях по мерам, касающимся ПИС, необходимо учитывать неоднородность сектора услуг. |
| In this context, INTA identified heterogeneity of fruit producers linked basically to socio-productive strategies, the ability of taking risks and the different technologies adopted. | В связи с этим НИСТ выявил неоднородность производителей фруктов, связанную, прежде всего, с различиями в социально-производственных стратегиях, т.е. в области способности идти на риски и различных применяемых технологий. |
| The heterogeneity of small island developing States has implications for the optimal design of and access to response measures, if these are to be effective and efficient. | Неоднородность малых островных развивающихся государств влияет на оптимальную разработку и доступ к ответным мерам, что обеспечивает их эффективность и результативность. |
| She mentioned that challenges such as globalization, security, and the heterogeneity in the transition process risked creating new dividing lines in the region. | Она отметила, что такие вызовы, как глобализация, безопасность и неоднородность процесса перехода могут привести к созданию новых барьеров в регионе. |
| Despite this heterogeneity, many points of etiquette have spread through Europe and many features are shared. | Несмотря на эту неоднородность, существует много норм и правил этикета, которые распространены по всей Европе, а также особенностей, которые являются общими для всего региона. |
| According to the 2000 Revision, the heterogeneity that characterizes today's demographic trends at the country level is expected to continue well into the future. | По данным обзора 2000 года, неоднородность, характерная для современных демографических тенденций на страновом уровне, как ожидается, сохранится и в будущем. |
| The heterogeneity of civil society and the different natures and roles of its actors were considered to be both a challenge and an opportunity. | Неоднородность гражданского общества и различия в характере деятельности и функциях его представителей одновременно и создают определенные проблемы и открывают новые возможности. |