Английский - русский
Перевод слова Heterogeneity
Вариант перевода Разнородность

Примеры в контексте "Heterogeneity - Разнородность"

Примеры: Heterogeneity - Разнородность
This heterogeneity may reflect the difficulty of distinguishing abusive from competitive conduct. Эта разнородность может служить отражением трудностей, связанных с проведением грани между злоупотреблениями и конкурентным поведением.
However, this average masks substantial heterogeneity among developing countries. Однако этот средний показатель прикрывает значительную разнородность среди развивающихся стран.
Isolated operations over many years have caused the development of non-uniform ways of executing the same functions (organizational heterogeneity). Существование на протяжении многих лет изолированных операций привело к формированию несовпадающих способов выполнения одних и тех же функций (организационная разнородность).
Land heterogeneity and also human impact could cause complications. Осложнения могут вызвать разнородность земель, а также антропогенное воздействие.
Furthermore, the complexity and heterogeneity of youth greatly exacerbate the obstacles and difficulties in our efforts to improve the present situation. Кроме того, сложность и разнородность молодежи в значительной степени препятствуют и затрудняют наши усилия по улучшению нынешней ситуации.
This heterogeneity inevitably leads to differences in FDI performance and potential. Эта разнородность неизбежно обусловливает различия, касающиеся эффективности и потенциальных возможностей для ПИИ.
Additionally, the heterogeneity of rules, procedures and formats is retarding progress on important issues, such as coordination and the programme approach. Кроме того, разнородность правил, процедур и форматов замедляет прогресс по таким важным вопросам, как координация и программный подход.
This may be due to user needs and thus the heterogeneity in coverage across the sector may be statistically arbitrary or trivial. Это может быть обусловлено потребностями пользователей, в связи с чем такая разнородность в охвате подотраслей сектора услуг может носить статистически произвольный или ненаучный характер.
Considerable heterogeneity also exists in terms of the nature of data and definitions used. Существует также значительная разнородность с точки зрения характера данных и используемых определений.
The heterogeneity of the States Parties to this Convention makes this partnership a useful example of international cooperation among nations. Разнородность государств - участников этой Конвенции позволяет этому партнерству стать полезным примером международного сотрудничества среди народов.
Notwithstanding the heterogeneity in approaches to PPPs, all speakers confirmed that successful implementation was based on upgrading the skills within governments. Все выступавшие подтвердили, что, несмотря на разнородность подходов к ГЧП, основой для его успешного осуществления является повышение уровня квалификации внутри правительств.
In response to the increasing heterogeneity of the developing world, the international community has sought to address progressively more complex development issues through the creation of country categories based on various classification criteria. Реагируя на растущую разнородность стран развивающегося мира, международное сообщество старается решать все более усложняющиеся вопросы развития путем деления стран на категории исходя из различных классификационных критериев.
The Meeting also noted that one factor hampering the assessment of the application of the standards and norms was the heterogeneity of criminal justice systems. Кроме того, по их мнению, одним из факторов, затрудняющих оценку применения этих стандартов и норм, является разнородность систем уголовного правосудия.
Rather than considering rejection at a "tolerance" above a specified tolerance, excessive heterogeneity should be considered in the context of sampling practice. Вместо того чтобы рассматривать вопрос об отбраковке груза по признаку "допуска", превышающего конкретно установленный допуск, избыточная разнородность должна анализироваться в контексте практики отбора проб.
Policy interventions to increase smallholders' supply response need to take into account their heterogeneity in terms of agrarian structures, level of market connectivity and degree of transmission. Меры политики, направленные на увеличение объема производства мелких фермерских хозяйств, должны учитывать их разнородность с точки зрения аграрных структур, связей с рынками и реакции на принимаемые меры.
It seeks to accommodate regional diversity and heterogeneity, and it foresees the establishment of a multi-racial, multi-party transition regime to oversee preparations for the new democratic order until next spring, when an elected parliament will give final form to the new constitutional system. Это преследует цель удовлетворить региональное разнообразие и разнородность и предусматривает создание многорасового, многопартийного переходного режима для того, чтобы наблюдать за подготовкой нового демократического порядка до следующей весны, когда избранный парламент придаст окончательную форму новой конституционной системе.
As noted above, ethnic heterogeneity is most significant in economic and social development in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Mexico, Peru and Trinidad and Tobago. Как отмечалось выше, этническая разнородность наиболее заметно влияет на экономическое и социальное развитие в Боливии, Эквадоре, Гватемале, Гайане, Мексике, Перу и Тринидаде и Тобаго.
To improve the region's ability to take advantage of increasingly open, wider markets, ECLAC has been assisting countries in enhancing their competitiveness, taken into account the deep heterogeneity of the region's productive structure. Для того чтобы регион мог полнее использовать преимущества все более открытых и широких рынков, ЭКЛАК помогает странам повышать свою конкурентоспособность, принимая во внимание присущую этому региону разнородность производственных структур.
The table below, based on a sample of eight country classifications, illustrates the often overlapping classifications created to respond to the growing heterogeneity among developing countries. В нижеприведенной таблице на примере выборки из восьми классификаций стран дается иллюстрация нередко пересекающихся классификаций, которые были созданы в порядке реагирования на растущую разнородность развивающихся стран.
The heterogeneity of countries in terms of the development of their NIS also suggests the need for differentiated policy approaches and different policy mixes in the search of a balance between public support for specific innovation interventions or in the requisite institutions that support innovation (framework conditions). Разнородность стран с точки зрения развития НИС свидетельствует также о необходимости использования дифференцированного подхода к политике в этой области и различного сочетания мер политики в стремлении сбалансировать государственную поддержку конкретных инновационных программ с поддержкой необходимой сети учреждений, занимающихся стимулированием инновационной деятельности (базовые условия).
In practice, however, segregation between men's and women's work is a feature of the labour market. It might be said that there is a masculine structure of employment (characterized by homogeneity) and a feminine employment structure (characterized by heterogeneity). Однако на практике для рынка труда настолько характерен водораздел между мужским и женским трудом, что можно говорить о существовании мужской структуры занятости, которой свойственна однородность, и женской структуры занятости, для которой характерна разнородность.
Heterogeneity is the measure of how parts of a landscape differ from one another. Разнородность - критерий того, как части ландшафта отличаются друг от друга.
Heterogeneity as a guiding principle of human organization is here the desired framework for peace - global, regional and local. Разнородность в качестве основополагающего принципа человеческой организации служит здесь искомой основой для мира - на глобальном, региональном и местном уровнях.
That heterogeneity of institutional models4 and organizational cultures in the public sector has to be taken into account in the development of a strategy to revitalize public administration, as it will involve a different mix of capacity development measures. Эта разнородность институциональных моделей4 и организационных структур в государственном секторе должна учитываться при разработке стратегии оживления государственного управления, поскольку она будет означать осуществление разнообразных мер в области развития потенциала.
Heterogeneity in transition and development. Разнородность в переходном процессе и процессе развития.