At the national level, despite their heterogeneity, many middle-income countries are facing a crucial development challenge. |
На национальном уровне, несмотря на свою неоднородность, многие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными проблемами в процессе развития. |
The diversity and heterogeneity that characterize the Asia-Pacific region can make regional economic integration particularly fruitful because they give rise to complementarities between countries. |
Разнообразие и неоднородность, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, могут способствовать тому, что региональная экономическая интеграция станет особенно плодотворной, поскольку эти черты порождают факторы взаимодополняемости между странами. |
Nevertheless, major challenges remain, such as marked social inequality, structural heterogeneity and income gaps. |
Однако наряду с этим сохраняются и серьезные проблемы, как, например, все еще явно выраженное социальное неравенство, структурная неоднородность и неравенство в уровне доходов. |
Indicators based on purely aggregate data cannot capture the heterogeneity in productivity performance across firms within a country. |
Показатели, опирающиеся на сугубо агрегированные данные, не могут отразить неоднородность в показателях производительности между компаниями в стране. |
The reliance on a network of national partners can generate a large heterogeneity in the quality of data collections across countries. |
Привлечение к работе сети национальных партнеров может создавать значительную неоднородность качества собираемых данных по странам. |
The process should take the heterogeneity of the region into account. |
Этот процесс должен принимать в расчет неоднородность региона. |
Such heterogeneity is also seen within countries since the region has the worst income distribution in the world. |
Такая же неоднородность наблюдается и внутри отдельных стран, поскольку в регионе отмечаются наихудшие показатели распределения доходов в мире. |
At the same time, even intraregional heterogeneity is substantial and, in some areas, there is noticeable similarity across regions. |
В то же время даже внутри регионов встречается существенная неоднородность и, напротив, в некоторых районах между регионами наблюдается заметное сходство. |
But the heterogeneity within the service sector is also marked. |
Однако неоднородность сектора услуг также носит выраженный характер. |
Secondly, the addition of day and clinical treatments will cause an increase of the heterogeneity. |
Во-вторых, объединение амбулаторных и стационарных пациентов усиливает неоднородность. |
The heterogeneity of operating systems and the diversity of available software often causes inconsistent. |
Неоднородность операционных систем и разнообразия доступного программного обеспечения часто приводит к противоречивым. |
It can be, for example, the heterogeneity of the active medium by any parameter. |
Например, неоднородность активной среду по какому-либо параметру. |
There is also increasing heterogeneity in terms of mortality trends. |
Усиливается также неоднородность тенденций в смертности. |
The final heterogeneity in the space-time distribution of the epidemic was estimated by using remote sensing tools. |
Неоднородность итоговой картины пространственно-временного распространения эпидемии была проанализирована с помощью средств дистанционного зондирования. |
A dialogue on development in Latin America and the Caribbean must consider the region's heterogeneity and its contrasts. |
В ходе диалога по вопросам развития в Латинской Америке и Карибском бассейне следует учитывать неоднородность и различия, существующие в регионе. |
The heterogeneity of the UNECE region is striking. |
Неоднородность региона ЕЭК ООН - поразительна. |
This structural heterogeneity largely explains the social inequality in Latin America and large differences in wage levels leading to a skewed income distribution. |
Это структурная неоднородность в значительной степени объясняет социальное неравенство в Латинской Америке и ощутимую разницу в размерах заработной платы, которая приводит к неравномерному распределению доходов. |
Well-designed awareness raising programs need to adequately take this heterogeneity into account. |
Хорошо продуманные программы повышения информированности должны адекватно учитывать данную неоднородность. |
The heterogeneity of the services sector should be recognised when proposing measures targeting IPR. |
В предложениях по мерам, касающимся ПИС, необходимо учитывать неоднородность сектора услуг. |
In this context, INTA identified heterogeneity of fruit producers linked basically to socio-productive strategies, the ability of taking risks and the different technologies adopted. |
В связи с этим НИСТ выявил неоднородность производителей фруктов, связанную, прежде всего, с различиями в социально-производственных стратегиях, т.е. в области способности идти на риски и различных применяемых технологий. |
The heterogeneity of small island developing States has implications for the optimal design of and access to response measures, if these are to be effective and efficient. |
Неоднородность малых островных развивающихся государств влияет на оптимальную разработку и доступ к ответным мерам, что обеспечивает их эффективность и результативность. |
She mentioned that challenges such as globalization, security, and the heterogeneity in the transition process risked creating new dividing lines in the region. |
Она отметила, что такие вызовы, как глобализация, безопасность и неоднородность процесса перехода могут привести к созданию новых барьеров в регионе. |
Despite this heterogeneity, many points of etiquette have spread through Europe and many features are shared. |
Несмотря на эту неоднородность, существует много норм и правил этикета, которые распространены по всей Европе, а также особенностей, которые являются общими для всего региона. |
According to the 2000 Revision, the heterogeneity that characterizes today's demographic trends at the country level is expected to continue well into the future. |
По данным обзора 2000 года, неоднородность, характерная для современных демографических тенденций на страновом уровне, как ожидается, сохранится и в будущем. |
The heterogeneity of civil society and the different natures and roles of its actors were considered to be both a challenge and an opportunity. |
Неоднородность гражданского общества и различия в характере деятельности и функциях его представителей одновременно и создают определенные проблемы и открывают новые возможности. |