At the national level, despite their heterogeneity, many middle-income countries are facing a crucial development challenge. | На национальном уровне, несмотря на свою неоднородность, многие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными проблемами в процессе развития. |
But the heterogeneity within the service sector is also marked. | Однако неоднородность сектора услуг также носит выраженный характер. |
There is also increasing heterogeneity in terms of mortality trends. | Усиливается также неоднородность тенденций в смертности. |
The heterogeneity of small island developing States has implications for the optimal design of and access to response measures, if these are to be effective and efficient. | Неоднородность малых островных развивающихся государств влияет на оптимальную разработку и доступ к ответным мерам, что обеспечивает их эффективность и результативность. |
To appreciate fully the scope and implications of the transformations that are under way, it is helpful to consider the heterogeneity of the technologies and services in the ICT revolution, and to consider the opportunities and constraints facing the producers and users of ICTs. | Чтобы в полной мере оценить масштабы и значение происходящих преобразовательных процессов, полезно проанализировать такой аспект, как неоднородность технологий и услуг, затронутых революцией в сфере ИКТ, и рассмотреть возможности и трудности, возникающие в этой связи для производителей и пользователей ИКТ. |
Isolated operations over many years have caused the development of non-uniform ways of executing the same functions (organizational heterogeneity). | Существование на протяжении многих лет изолированных операций привело к формированию несовпадающих способов выполнения одних и тех же функций (организационная разнородность). |
Furthermore, the complexity and heterogeneity of youth greatly exacerbate the obstacles and difficulties in our efforts to improve the present situation. | Кроме того, сложность и разнородность молодежи в значительной степени препятствуют и затрудняют наши усилия по улучшению нынешней ситуации. |
Policy interventions to increase smallholders' supply response need to take into account their heterogeneity in terms of agrarian structures, level of market connectivity and degree of transmission. | Меры политики, направленные на увеличение объема производства мелких фермерских хозяйств, должны учитывать их разнородность с точки зрения аграрных структур, связей с рынками и реакции на принимаемые меры. |
In practice, however, segregation between men's and women's work is a feature of the labour market. It might be said that there is a masculine structure of employment (characterized by homogeneity) and a feminine employment structure (characterized by heterogeneity). | Однако на практике для рынка труда настолько характерен водораздел между мужским и женским трудом, что можно говорить о существовании мужской структуры занятости, которой свойственна однородность, и женской структуры занятости, для которой характерна разнородность. |
But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. | Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность. |
In the workplace, this is depicted by the concept that increased racial heterogeneity among employees is associated with job dissatisfaction among majority members. | В рабочей среде это отражается в предположении, что повышенная расовая гетерогенность среди сотрудников связана с неудовлетворенностью работой среди большинства членов организации. |
A series of 11 case studies undertaken by INSTRAW focused on the social, economic, cultural, regional and political heterogeneity of migratory flows. | В рамках серии из 11 осуществлявшихся МУНИУЖ тематических исследований, основной упор был сделан на социальную, экономическую, культурную, региональную и политическую гетерогенность иммиграционными потоками. |
Comparative analysis of genetic heterogeneity of seed progenies in the isolated population of Pinus sylvestris var. cretacea Kalenicz. | Временная генетическая гетерогенность семенного потомства в изолированной популяции Pinus sylvestris var cretacea Kalenicz. |
The heterogeneity of high-altitude microhabitats made for unique mountain ecosystems. | Гетерогенность среды обитания микроорганизмов на больших высотах обеспечивает уникальность горных экосистем. |
"The different components conserve their heterogeneity, but are nevertheless captured by a refrain" [5] which couples them together. | «Различные компоненты сохраняют свою гетерогенность, но, тем не менее, захвачены рефреном» [5], который их соединяет. |
This is in part because of limited data, the large heterogeneity of diseases and the various pathological mechanisms and aetiologies, as well as a multitude of confounding factors. | Такое положение частично объясняется ограниченностью данных, большой разнородностью заболеваний, разнообразием патологических механизмов и причин болезней, а также множеством искажающих факторов. |
Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. | Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям. |
The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. | Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности. |
The final report of this study reviews the various methods providing ways to tackle the problems caused by the heterogeneity of the territorial breakdown and apply them to case studies mostly based on Eurostat data. | Окончательный доклад данного исследования содержал обзор различных методов, позволяющих решать проблемы, создаваемые разнородностью территориальной разбивки, и проводить тематические исследования, главным образом на основе данных Евростата. |
Previous reviews have documented that the heterogeneity and complexity of the rules and procedures of United Nations system organizations place a heavy burden on many countries, weakening the effectiveness of the United Nations system's development support at the country level. | В ходе предыдущих обзоров было документально подтверждено, что разнообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций создают значительные проблемы для многих стран, что ведет к снижению эффективности поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне. |
Efforts have been made to reflect the enormous heterogeneity in the UNECE region which has political, economic, social and environmental dimensions. | Были предприняты усилия отразить в настоящем докладе все то огромное разнообразие существующих в регионе ЕЭК ООН политических, экономических, социальных и экологических условий. |
Our educational system is intercultural and bilingual, taking into account the sociocultural heterogeneity of the country in an atmosphere of mutual respect among all our inhabitants. | Наша система образования является межкультурной и двуязычной, поскольку она учитывает социальное и культурное разнообразие страны в атмосфере взаимного уважения со стороны всех наших жителей. |
In view of the heterogeneity of levels of development and the associated diversity of problems, official development assistance and debt relief should be tailored to the specific needs and circumstances of individual countries. | Учитывая разрыв в уровнях развития и разнообразие проблем, связанных с развитием, следует согласовывать официальную помощь в целях развития и меры по сокращению задолженности с особыми потребностями и условиями в каждой отдельной стране. |
Much of the diversity and heterogeneity of AML is because leukemic transformation can occur at a number of different steps along the differentiation pathway. | Большое разнообразие и генетическая неоднородность ОМЛ происходит от того, что лейкозная трансформация может возникнуть на множестве этапов дифференциации клетки. |