| At the national level, despite their heterogeneity, many middle-income countries are facing a crucial development challenge. | На национальном уровне, несмотря на свою неоднородность, многие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными проблемами в процессе развития. |
| The heterogeneity of the UNECE region is striking. | Неоднородность региона ЕЭК ООН - поразительна. |
| However, looking at averages masks the important heterogeneity among small island developing States and non-small island developing States. | Вместе с тем анализ средних показателей скрывает важную неоднородность между малыми островными развивающимися государствами и государствами, не являющимися таковыми. |
| Although that heterogeneity also exists within the ECLAC region, it is accepted that there is an important degree of relative homogeneity in the development of countries' statistical systems and that their priorities in the field of economic and social development are similar. | Хотя эта неоднородность также ощущается в регионе ЭКЛАК, признано, что немаловажной особенностью процесса развития статистических систем различных стран является относительная однородность и что приоритеты стран в области экономического и социального развития совпадают. |
| He is also aware of the vastness of the country, resulting in economic, cultural and religious heterogeneity. | Он также осознает обширность территории страны, которая объясняет экономическую, культурную и религиозную неоднородность ее населения. |
| This heterogeneity inevitably leads to differences in FDI performance and potential. | Эта разнородность неизбежно обусловливает различия, касающиеся эффективности и потенциальных возможностей для ПИИ. |
| Rather than considering rejection at a "tolerance" above a specified tolerance, excessive heterogeneity should be considered in the context of sampling practice. | Вместо того чтобы рассматривать вопрос об отбраковке груза по признаку "допуска", превышающего конкретно установленный допуск, избыточная разнородность должна анализироваться в контексте практики отбора проб. |
| To improve the region's ability to take advantage of increasingly open, wider markets, ECLAC has been assisting countries in enhancing their competitiveness, taken into account the deep heterogeneity of the region's productive structure. | Для того чтобы регион мог полнее использовать преимущества все более открытых и широких рынков, ЭКЛАК помогает странам повышать свою конкурентоспособность, принимая во внимание присущую этому региону разнородность производственных структур. |
| The heterogeneity of countries in terms of the development of their NIS also suggests the need for differentiated policy approaches and different policy mixes in the search of a balance between public support for specific innovation interventions or in the requisite institutions that support innovation (framework conditions). | Разнородность стран с точки зрения развития НИС свидетельствует также о необходимости использования дифференцированного подхода к политике в этой области и различного сочетания мер политики в стремлении сбалансировать государственную поддержку конкретных инновационных программ с поддержкой необходимой сети учреждений, занимающихся стимулированием инновационной деятельности (базовые условия). |
| In practice, however, segregation between men's and women's work is a feature of the labour market. It might be said that there is a masculine structure of employment (characterized by homogeneity) and a feminine employment structure (characterized by heterogeneity). | Однако на практике для рынка труда настолько характерен водораздел между мужским и женским трудом, что можно говорить о существовании мужской структуры занятости, которой свойственна однородность, и женской структуры занятости, для которой характерна разнородность. |
| A series of 11 case studies undertaken by INSTRAW focused on the social, economic, cultural, regional and political heterogeneity of migratory flows. | В рамках серии из 11 осуществлявшихся МУНИУЖ тематических исследований, основной упор был сделан на социальную, экономическую, культурную, региональную и политическую гетерогенность иммиграционными потоками. |
| The findings have clearly shown a Sahelian heterogeneity in time and space and demonstrated the need for models to determine all the critical factors of vector abundances. | Полученные выводы ясно указывают на пространственно-временную гетерогенность района Сахеля и на необходимость определения в моделях всех критических факторов, определяющих избыток переносчиков. |
| Heterogeneity of the Cystic Fibrosis Phenotype in a large kindred family in Qatar with Cystic Fibrosis Mutation, 1999 | Гетерогенность фенотипа муковисцидоза в условиях расширенной семьи в Катаре с мутацией муковисцидоза, 1999 год |
| The heterogeneity of high-altitude microhabitats made for unique mountain ecosystems. | Гетерогенность среды обитания микроорганизмов на больших высотах обеспечивает уникальность горных экосистем. |
| "The different components conserve their heterogeneity, but are nevertheless captured by a refrain" [5] which couples them together. | «Различные компоненты сохраняют свою гетерогенность, но, тем не менее, захвачены рефреном» [5], который их соединяет. |
| This is in part because of limited data, the large heterogeneity of diseases and the various pathological mechanisms and aetiologies, as well as a multitude of confounding factors. | Такое положение частично объясняется ограниченностью данных, большой разнородностью заболеваний, разнообразием патологических механизмов и причин болезней, а также множеством искажающих факторов. |
| Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. | Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям. |
| The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. | Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности. |
| The final report of this study reviews the various methods providing ways to tackle the problems caused by the heterogeneity of the territorial breakdown and apply them to case studies mostly based on Eurostat data. | Окончательный доклад данного исследования содержал обзор различных методов, позволяющих решать проблемы, создаваемые разнородностью территориальной разбивки, и проводить тематические исследования, главным образом на основе данных Евростата. |
| The rise in heterogeneity means that population dynamics are contextually specific and dependent on many other aspects of the different development paths that countries are taking. | Все большее разнообразие означает, что динамика населения зависит от контекста и от многих других аспектов различных путей развития, выбранных странами. |
| There is a broad diversity among NPAs, reflecting the heterogeneity of national policies and conditions. | НПД отражают широкое разнообразие подходов, что свидетельствует о существенных различиях в национальной политике и местных условиях. |
| Such an approach should also take into account the initial conditions, diversity and heterogeneity of LDCs. | Такой подход должен также учитывать исходные условия, разнообразие и разнородный состав группы НРС. |
| Our educational system is intercultural and bilingual, taking into account the sociocultural heterogeneity of the country in an atmosphere of mutual respect among all our inhabitants. | Наша система образования является межкультурной и двуязычной, поскольку она учитывает социальное и культурное разнообразие страны в атмосфере взаимного уважения со стороны всех наших жителей. |
| Much of the diversity and heterogeneity of AML is because leukemic transformation can occur at a number of different steps along the differentiation pathway. | Большое разнообразие и генетическая неоднородность ОМЛ происходит от того, что лейкозная трансформация может возникнуть на множестве этапов дифференциации клетки. |