| It can be, for example, the heterogeneity of the active medium by any parameter. | Например, неоднородность активной среду по какому-либо параметру. |
| The heterogeneity of the services sector should be recognised when proposing measures targeting IPR. | В предложениях по мерам, касающимся ПИС, необходимо учитывать неоднородность сектора услуг. |
| From a policy perspective, this heterogeneity raises the question of whether general policies are appropriate or differentiated forms of intervention would be more suitable to effectively address this variety. | С точки зрения политики такая неоднородность заставляет задать вопрос о том, будет ли целесообразным проведение общей политики или, возможно, более эффективным подходом с учетом такого многообразия явится применение дифференцированных мер вмешательства. |
| Moreover, the regional averages discussed in this report mask substantial heterogeneity, with a number of countries still in debt distress or at high risk of debt distress, including some countries that have just completed the HIPC initiative. | Более того, средние показатели по регионам, о которых шла речь в настоящем докладе, скрывают существенную неоднородность, поскольку ряд стран по-прежнему переживает долговой кризис или сталкивается с высоким риском возникновения долгового кризиса, включая и несколько стран, только что завершивших процесс осуществления инициативы БСКЗ. |
| MICs are characterized by a high level of heterogeneity. | Для стран со средним уровнем доходов характерна крайняя неоднородность. |
| However, this average masks substantial heterogeneity among developing countries. | Однако этот средний показатель прикрывает значительную разнородность среди развивающихся стран. |
| Additionally, the heterogeneity of rules, procedures and formats is retarding progress on important issues, such as coordination and the programme approach. | Кроме того, разнородность правил, процедур и форматов замедляет прогресс по таким важным вопросам, как координация и программный подход. |
| The heterogeneity of the States Parties to this Convention makes this partnership a useful example of international cooperation among nations. | Разнородность государств - участников этой Конвенции позволяет этому партнерству стать полезным примером международного сотрудничества среди народов. |
| Policy interventions to increase smallholders' supply response need to take into account their heterogeneity in terms of agrarian structures, level of market connectivity and degree of transmission. | Меры политики, направленные на увеличение объема производства мелких фермерских хозяйств, должны учитывать их разнородность с точки зрения аграрных структур, связей с рынками и реакции на принимаемые меры. |
| But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. | Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность. |
| A series of 11 case studies undertaken by INSTRAW focused on the social, economic, cultural, regional and political heterogeneity of migratory flows. | В рамках серии из 11 осуществлявшихся МУНИУЖ тематических исследований, основной упор был сделан на социальную, экономическую, культурную, региональную и политическую гетерогенность иммиграционными потоками. |
| It is worth indicating the heterogeneity within the region: South Africa is ranked in the top 10, thanks to particular efforts to remove discrimination against women under the dual legal system. | Следует отметить гетерогенность региона: Южная Африка входит в верхнюю десятку, благодаря ее особым усилиям по ликвидации дискриминации женщин в ее двойной правовой системе. |
| The findings have clearly shown a Sahelian heterogeneity in time and space and demonstrated the need for models to determine all the critical factors of vector abundances. | Полученные выводы ясно указывают на пространственно-временную гетерогенность района Сахеля и на необходимость определения в моделях всех критических факторов, определяющих избыток переносчиков. |
| The heterogeneity of high-altitude microhabitats made for unique mountain ecosystems. | Гетерогенность среды обитания микроорганизмов на больших высотах обеспечивает уникальность горных экосистем. |
| Notwithstanding the racial heterogeneity, the Constitution of India specifically prohibits discrimination on the basis of "race". | Несмотря на расовую гетерогенность общества, Конституция Индии конкретно запрещает дискриминацию по признаку "расы". |
| This is in part because of limited data, the large heterogeneity of diseases and the various pathological mechanisms and aetiologies, as well as a multitude of confounding factors. | Такое положение частично объясняется ограниченностью данных, большой разнородностью заболеваний, разнообразием патологических механизмов и причин болезней, а также множеством искажающих факторов. |
| Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. | Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям. |
| The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. | Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности. |
| The final report of this study reviews the various methods providing ways to tackle the problems caused by the heterogeneity of the territorial breakdown and apply them to case studies mostly based on Eurostat data. | Окончательный доклад данного исследования содержал обзор различных методов, позволяющих решать проблемы, создаваемые разнородностью территориальной разбивки, и проводить тематические исследования, главным образом на основе данных Евростата. |
| Given the heterogeneity of the business sector and the difficulties involved in identifying the best representatives to engage with, it is useful to have appropriate interlocutors representative of different segments of the business community. | Учитывая разнообразие делового сектора и трудности, связанные с выявлением наилучших представителей для совместной работы, полезно иметь соответствующих партнеров, представляющих различные сегменты деловых кругов. |
| The diversity and heterogeneity that characterize the Asia-Pacific region can make regional economic integration particularly fruitful because they give rise to complementarities between countries. | Разнообразие и неоднородность, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, могут способствовать тому, что региональная экономическая интеграция станет особенно плодотворной, поскольку эти черты порождают факторы взаимодополняемости между странами. |
| Such an approach should also take into account the initial conditions, diversity and heterogeneity of LDCs. | Такой подход должен также учитывать исходные условия, разнообразие и разнородный состав группы НРС. |
| This heterogeneity has created an important information asymmetry on the producers' side, but also for consumers who can face difficulties understanding the subtleties among all the certification schemes. | Такое разнообразие требований порождает серьезную информационную асимметрию, которая вредит не только производителям, но и потребителям, поскольку им иногда трудно разобраться в тонкостях различных схем сертификации. |
| Much of the diversity and heterogeneity of AML is because leukemic transformation can occur at a number of different steps along the differentiation pathway. | Большое разнообразие и генетическая неоднородность ОМЛ происходит от того, что лейкозная трансформация может возникнуть на множестве этапов дифференциации клетки. |