Английский - русский
Перевод слова Heretofore
Вариант перевода До настоящего времени

Примеры в контексте "Heretofore - До настоящего времени"

Примеры: Heretofore - До настоящего времени
No countervailing measure designed to correct this state of affairs has heretofore been adopted. До настоящего времени не было принято никаких жестких мер для исправления сложившегося положения.
The work of the Commission will take the various legal frameworks that have heretofore been set up to handle only discrete and specific atmospheric problems and rationalize them into a single, flexible set of guidelines. Во время своей работы Комиссия использует различные правовые рамки, которые до настоящего времени были разработаны для решения лишь отдельных и специфических атмосферных проблем, и обоснует их в едином, гибком своде руководящих принципов.
(b) The individual programme managers would be required to administer their human and financial resources directly using carefully structured delegations of authority, which heretofore were reserved for the central administration at Headquarters. Ь) руководители индивидуальных программ должны будут непосредственно распоряжаться своими людскими и финансовыми ресурсами, опираясь на тщательно продуманную систему передачи полномочий, которые до настоящего времени являлись исключительной прерогативой центральной администрации в Центральных учреждениях.
The charging of different prices in different markets will help make medicines available to patients who heretofore have had little or no access to them. Установление разных цен на разных рынках поможет сделать лекарственные препараты доступными больным, которые до настоящего времени имели к ним либо ограниченный доступ, либо вообще его не имели.
The experience of the Committee is that this area has heretofore been given very low priority, adversely affecting productivity and the efficient operation of a large number of United Nations activities. Опыт Комитета показывает, что этой области до настоящего времени придавалось второстепенное значение, что негативно сказывалось на производительности труда и эффективности большого числа осуществляемых Организацией Объединенных Наций видов деятельности.
In this regard, the meeting reviewed the scope of CARICOM-Cuba relations heretofore and, in addition, identified specific areas for cooperation over the next five years. В этой связи на совещании было рассмотрено состояние отношений, существовавших между КАРИКОМ и Кубой до настоящего времени, а также определены конкретные области сотрудничества на следующие пять лет.
It took the position that most of the peace-keeping functions heretofore discharged by UNAMIR had become redundant. Оно заняло позицию, согласно которой большинство функций по поддержанию мира, которые выполнялись МООНПР до настоящего времени, стало ненужным.
This amount represents outstanding reimbursements of UNFICYP to the troop-contributing countries under the financing scheme heretofore in place. Эта сумма представляет собой непокрытые обязательства ВСООНК перед правительствами стран, предоставляющих войска, в соответствии с действовавшей до настоящего времени схемой финансирования.
It was informed that such a distinction has not heretofore been made. Он был информирован о том, что до настоящего времени такое различие не проводилось.
The primary objective has been to provide social protection for assisting spouses who had lacked such cover heretofore. Главная цель заключается в том, чтобы обеспечить социальную защиту оказывающего помощь супруга, которая до настоящего времени отсутствовала.
The management of the natural resources component of the ECA work programme was heretofore carried out under the former subprogramme 2, Fostering sustainable development. До настоящего времени компонент рабочей программы ЭКА, касающийся рационального использования природных ресурсов, реализовывался в рамках бывшей подпрограммы 2 - Содействие устойчивому развитию.
During the present transitional period to a multi-party system, the statutes of the Chama Cha Mapinduzi Party, which had been heretofore the only party recognized under the Constitution, had been modified. В нынешний период перехода к многопартийной системе устав партии Чама Ках Мапиндузи, которая до настоящего времени является единственной партией, признанной в соответствии с конституцией, был изменен.
Some delegations welcomed the proposal by Jordan, which, in their view, contained innovative ideas that preserved State sovereignty, sought to fill the gaps found in the Convention and addressed the concerns that had heretofore hindered universal adherence to the Convention. Некоторые делегации высказали удовлетворение по поводу предложения Иордании, содержащего, по их мнению, новаторские идеи, которые защищают государственный суверенитет, призваны заполнить пробелы, обнаруженные в Конвенции, и учитывают проблемы, которые до настоящего времени препятствовали всеобщему присоединению к Конвенции.
The immediate office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, has heretofore been reflected under subprogramme 1, Overall direction, management and coordination of legal advice and services to the United Nations as a whole, of the programme budget. Аппарат самого заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульта, до настоящего времени проходил по подпрограмме 1 «Общее руководство, управление и координация деятельности по оказанию правовой консультативной помощи и услуг Организации Объединенных Наций в целом» бюджета по программе.
The Central Bank has decided to lower the ceilings heretofore in effect for transfers requiring identification of the remitter by means of an official document from 200,000 dirhams to 2,000 dirhams for bureaux de change and from 200,000 dirhams to 40,000 dirhams for banks. Центральный банк принял решение снизить действовавший до настоящего времени предел в отношении переводов, требующих идентификации отправителя посредством официального документа, с 200000 дирхамов до 2000 дирхамов для обменных пунктов и с 200000 дирхамов до 40000 дирхамов для банков.
This chapter discusses, in section A., the commercial background of contemporary acquisition financing transactions, and in section A., the various approaches to acquisition finance that have heretofore been adopted in different legal systems. В разделе А. настоящей главы рассматривается коммерческая основа современных сделок по финансированию приобретения, а в разделе А. описываются различные подходы к финансированию приобретения, которые до настоящего времени использовались в различных правовых системах.
IS3.3 Gross revenue, estimated at $450,000, and related expenditures expected from the statistical services, which were heretofore commingled with miscellaneous income reflected under income section 2, will for the first time be reported under this section. РПЗ.З В данный раздел впервые будут включены валовые поступления, оцениваемые в 450000 долл. США, и смежные расходы по статье «Статистические услуги», которые до настоящего времени включались в графу прочих поступлений, отражаемых в разделе 2 сметы поступлений.
heretofore, with reference to providing notification of parental leave to the employer, a period of notification of three months had to be respected (with the possibility, for both employer and worker, of agreeing on a shorter period). До настоящего времени трудящийся должен был уведомлять работодателя о намерении взять родительский отпуск за три месяца (с возможностью для работодателя и трудящегося договориться о более коротком сроке).
9.61 The Office for Inter-Agency Affairs was heretofore shown under executive direction and management. 9.61 До настоящего времени Управление по межучрежденческим вопросам относилось к разделу «Руководство и управление».
All interpretations of socio-economic rights in general comments adopted heretofore by the CESCR, or by the other global treaty bodies, reflect higher standards. Все истолкования социально-экономических прав в замечаниях общего порядка, принятых вплоть до настоящего времени КЭСКП или другими договорными органами, наделенными глобальным мандатом, отражают более высокие стандарты.
The participation of new actors on the international scene is an acknowledged fact; providing them with agreed means of participation in the formal system, heretofore primarily the province of States, is a new task of our time. Появление на международной арене новых сил представляет собой общепризнанный факт; предоставление в их распоряжение согласованных механизмов участия в официальной системе, которая до настоящего времени являлась главным образом вотчиной государств, представляет собой новую задачу нашего времени.