If the heir crosses the boundary with Peacemaker on this day with hate in her heart, there won't be anybody left to tell. |
М: Если наследница в этот день пересечет границу с Миротворцем и ненавистью в сердце, то в живых не останется никого. |
As my only heir, you have a duty to me and to this house! |
Как моя единственная наследница ты имеешь обязанности передо мной и перед этим домом! |
What is the heir to the Verger meatpacking dynasty doing at my door? |
Что наследница династии мясных королей Вёрджер делает у моей двери? |
And say the next rightful heir to the English throne is you. |
Так же говорят, что следующая наследница английской короны - это вы |
Judging from that, the group heir is Hong Tae Ra, but still, Hong Tae Seong gets Haeshin Construction. |
Судя по всему, наследница Хэшин Групп - Хон Тхэ Ра, а Хон Тхэ Сон стал исполнительным директором. |
She is an heir to her brother, right? Yes. |
Она - наследница брата, так? |
Heir of large companies should dissolve the empire of her father. |
Наследница крупных компаний должна распустить империю отца. |
And the rightful heir! |
Ж: - И законная наследница! |
And the Earp heir. |
Ж: - И наследница Эрпов. |
You're the heir to a giant fortune. |
Ты наследница огромного состояния. |
Sole heir to vast telecommunications holdings. |
Единственная наследница телекоммуникационного холдинга. |
Willa's the heir. |
Ж: Вилла - наследница. |
The Earp heir, dead. |
Наследница Эрпа, мертва. |
But you're Barbra's heir apparent. |
Но ты бесспорная наследница Барбры. |
My wife is heir to Winterfell. |
Моя жена - наследница Винтерфелла. |
Well, it's been all over the news since it broke that she was Fin's heir. OK, here it is. |
Прогремело по всем новостям, как только стало известно, что она наследница Фина. |
She's rescued by poor-but-handsome, who finds he's the rightful heir to the Duke of Dorset and they live happily ever after. |
Ее спасает красивый, но бедный,... который потом выясняет, что она законная наследница Герцога Дорсета... и они живут долго и счастливо. |
As my heir, you can remake the world in any image you choose, as long as you accept your role and your power. |
Как моя наследница, ты переделаешь мир любым выбранным образом, когда примешь свою судьбу и силу. |
As heir presumptive, Beatrice had married king John I of Castile, but popular sentiment was against an arrangement in which Portugal would have been virtually annexed by Castile. |
Как наследница, Беатриса была выдана замуж за кастильского короля Хуана I, но брак был крайне непопулярен, поскольку Португалии предстояло вследствие этих событий превратиться в кастильскую провинцию. |
Eleanor of Castile (Castilian: Leonor de Castilla; 10 September 1423 - 22 August 1425) was heir presumptive to the throne of the Crown of Castile and Princess of Asturias from 1424 until a few months before her death. |
Элеонора Кастильская (Ленора; 10 сентября 1423 - 22 августа 1425) - принцесса Астурийская и наследница трона Кастилии на протяжении нескольких месяцев - с сентября 1424 года по январь 1425 года. |
The Heir could be an ally. |
Наследница может стать союзником. |
I am the heir to power, the likes of which you cannot fathom. |
Я наследница силы, которой вы не сможете понять. |
The Serbian Parliament confirmed that Serbia had become heir of the State Union and had fully inherited its international legal subjectivity and, consequently, is a Contracting Party of the AGC Agreement. |
Парламент Сербии подтвердил, что Сербия - наследница этого государственного сообщества и в полной мере унаследовала его международную правосубъектность. |
William compared the journeys to royal progresses and was concerned that they portrayed Victoria as his rival rather than his heir presumptive. |
Вильгельм сравнил эти путешествия с королевскими поездками, ему не нравилось, что Виктория выглядит как его соперница, а не как предполагаемая наследница. |
As heir, Elsa was preferable, of course. |
Как наследница трона, Эльза была предпочтительнее, |