We believe that unilateralism and hegemony are to be discouraged. |
Мы считаем, что односторонние действия и гегемония не должны пользоваться поддержкой. |
There is no doubt that occupation and foreign hegemony are among the worst forms of terrorism. |
Нет сомнений, что оккупация и иностранная гегемония являются худшими формами проявления терроризма. |
Where there is a hegemony of the organizational forms of the workers' movement, there can be no coordination. |
Где есть гегемония организационных форм рабочего движения, там не может быть координации. |
During the 8th century, as the hegemony of Mercia grew, Wessex largely retained its independence. |
В течение VIII века, пока росла гегемония Мерсии, Уэссекс в значительной степени сохранил свою независимость. |
In 1956 the hegemony of the French and the Dutch was broken: the champion was Canadian Marcel Deslauriers. |
И только в 1956 году гегемония французов и голландцев была нарушена: чемпионом стал канадец Марсель Делорье. |
Still others consider hegemony to be synonymous with control of the most power resources. |
Третьи полагают, что гегемония означает контроль над большей частью силовых ресурсов. |
Fourth, Iranians acknowledge that any regional hegemony bought with nuclear weapons is likely to be short-lived. |
В-четвёртых, иранцы осознают, что любая региональная гегемония, достигнутая с помощью ядерного оружия, скорее всего, будет недолговечной. |
The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. |
Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
Indeed, in today's world, hegemony is in any case unattainable. |
Более того, в нынешнем мире "гегемония" вообще недостижима. |
Thus, hegemony had an economic and ideological basis and served to legitimize the existing political system. |
Таким образом, гегемония имеет экономическую и идеологическую основу и служит цели узаконивания существующей политической системы. |
The goal is hegemony and the spread of nuclear terror in the region. |
Целью является гегемония и распространение ядерного оружия в регионе. |
Cultural hegemony can also threaten the realization of cultural rights, the preservation of cultural identities and, hence, cultural diversity. |
Культурная гегемония также мешает реализации культурных прав, сохранению культурной самобытности и, соответственно, культурного разнообразия. |
Such coercive measures send an unequivocal message to the world that the language of force and hegemony governs relations between States. |
Подобные меры принуждения недвусмысленно дают понять миру, что в отношениях между государствами доминирует язык силы и гегемония. |
If this will does not exist, the hegemony of Governments on the transnational level would continue to undermine the power of national democracy and national parliaments. |
Если такой готовности не будет, гегемония правительств на транснациональном уровне будет по-прежнему подрывать власть национальной демократии и национальных парламентов. |
Their strategic watchwords are national rivalry, balance, and hegemony - concepts that offer no solution for the future of the region's nations and states. |
Их стратегические лозунги - национальное соперничество, равновесие и гегемония: концепции, не предлагающие никакого решения на будущее для наций и государств региона. |
Moreover, the nuclear threat still lingers on, military conflicts have not ceased and ideological fanaticism and cultural hegemony have become the major features of the new world order. |
Кроме того, по-прежнему сохраняется ядерная угроза, не прекратились военные конфликты и идеологический фанатизм и культурная гегемония превратились в основные черты нового мирового порядка. |
A new century has arrived, but domination and hegemony continue to exist. |
Наступил новый век, но политика доминирования и гегемония не ушли в прошлое. |
In particular, it was noted that during a crisis, the weakest players were eliminated, and the hegemony of the strongest was generally consolidated. |
В частности, отмечалось, что во время кризиса устранялись слабейшие игроки и в целом упрочилась гегемония сильнейших игроков. |
That, in turn, makes all the more evident hegemony, unilateralism, interventionism - covert or overt - the insecurity of the weakest countries, as well as the intent to validate the doctrine of the preventive use of force. |
Это, в свою очередь, приводит к тому, что все более заметными явлениями становятся гегемония, односторонность, прямое или скрытое вмешательство и отсутствие безопасности у наиболее слабых стран, причем наряду с намерением узаконить доктрину упреждающего применения силы. |
For many years he was the tallest skyscraper in the world and represented the economic hegemony, political and cultural life of this country over the rest of the world. |
На протяжении многих лет он был самый высокий небоскреб в мире и представлена экономическая гегемония, политической и культурной жизни этой страны над остальным миром. |
In 1900, the hegemony of the Hermetic Order of the Golden Dawn was disturbed by a letter sent from Samuel Mathers, who was living in Paris, to his representative in London, Florence Farr. |
В 1900 году гегемония Герметического ордена Золотой Зари была встревожена письмом от Сэмюэля Мазерса, жившего в Париже, его представителю в Лондоне Флоренс Фарр. |
It should not be confused with other terms such as "reciprocal influence", "exchange" or "hegemony of cultures and civilizations". |
Его не следует путать с другими терминами, такими, как "взаимное влияние", "обмен" или "гегемония культур и цивилизаций". |
Indeed, the hegemony of one form of civilization and culture over its rivals, imprinted sometimes by force and domination, began and is being perpetuated, in our time, with the help of communication technology. |
Так, гегемония определенной формы цивилизации и культуры над другими цивилизациями и культурами, носящая иногда отпечаток силы и господства, возникла и существует в нашу эпоху благодаря технологии связи. |
Since its victory in the Cold War, America's global hegemony has rested on three pillars: economic power, military might, and a vast capacity to export its popular culture. |
С момента победы Америки в «холодной войне» ее глобальная гегемония держалась на трех китах: экономической мощи, военной силе и огромным возможностям по экспорту ее популярной культуры. |
In addition to these dangers, the policies which are founded upon power and interference in the internal affairs of others, as well as hegemony, economic blockades and economic coercion, that have been imposed by certain Powers against some developing countries still exist. |
Помимо этой опасности все еще существует политика, основанная на силе и вмешательстве во внутренние дела других, а также гегемония, экономические блокады и экономическое давление, которые применяются некоторыми державами против ряда развивающихся стран. |