In 1956 the hegemony of the French and the Dutch was broken: the champion was Canadian Marcel Deslauriers. | И только в 1956 году гегемония французов и голландцев была нарушена: чемпионом стал канадец Марсель Делорье. |
The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. | Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
Since its victory in the Cold War, America's global hegemony has rested on three pillars: economic power, military might, and a vast capacity to export its popular culture. | С момента победы Америки в «холодной войне» ее глобальная гегемония держалась на трех китах: экономической мощи, военной силе и огромным возможностям по экспорту ее популярной культуры. |
Indeed, exclusion, intellectual alienation and informational hegemony engendered contempt, hate and rejection. | непризнание других, являются отторжение, интеллектуальное отчуждение и опосредствованная гегемония. |
American Hegemony or American Primacy? | Американская гегемония или американское первенство? |
Why allow certain Powers to pursue with impunity the arms race, their military hegemony and the defiant nuclear tests in laboratories and computers while they try to ban them for the rest? | С какой стати позволять безнаказанно продолжать гонку вооружений, сохранять свое военное господство и демонстративно проводить лабораторные ядерные взрывы и симуляцию таких взрывов на компьютерах тем самым державам, которые пытаются добиться запрета на проведение этих испытаний остальными странами? |
The dinosaurs would reign for another 12 million years before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse. | Динозавры правили ещё 12 миллионов лет, пока их господство не было свергнуто в огненном апокалипсисе. |
It must be an order in which no State seeks to impose its hegemony and abuse its influence, an order that supports the settlement of disputes among States by peaceful means, not by arbitrary and coercive means. | При этом порядке ни одно государство не будет стремиться навязать свое господство и выходить за рамки своего влияния, этот порядок будет содействовать урегулированию споров между государствами мирными средствами, а не произвольными или принудительными мерами. |
It attempts to impose hegemony and is using blind armed force, leaving the injured and the dead in the streets, preventing any assistance from reaching them and preventing their burial. | Однако на практике оно проводит политику убийств мирных граждан и предпринимает попытки установить свое господство и бессмысленно применяет вооруженную силу, оставляя на улицах убитых и раненых, лишая их любой помощи и препятствуя их погребению. |
This second stage has run concurrently with the third - the age of late capitalism in which there is a manifestation of"... multinational hegemony and the dominance of international financial institutions both emerging as suprastatal centres of authority". | Этот второй этап идет параллельно с третьим - эпохой позднего капитализма, когда начинают давать о себе знать"... многонациональная гегемония и господство международных финансовых учреждений, превращающихся в надгосударственные центры силы" 28/. |
In the present-day world, hegemony and power politics still exist. | В условиях нынешнего мира по-прежнему сохраняются гегемонизм и политика с позиции силы. |
The forces of communalism, racialism and regional hegemony are raising their heads in different regions of the world. | В разных регионах мира поднимают голову религиозные и националистические силы и региональный гегемонизм. |
A growing number of countries are beginning to recognize the need for mutual respect, equality and mutual advantage - but not for hegemony and power politics - and for dialogue and cooperation - but not for confrontation and conflict. | Все большее число стран приходит к общему пониманию того, что необходимы взаимное уважение, равенство и взаимная выгода, а не гегемонизм и силовая политика, диалог и сотрудничество, а не конфронтация и конфликты. |
Hegemony and power politics are on the rise. | На подъеме гегемонизм и силовая политика. |
Rather, it is in keeping with the wish and interests of two individual States that practise hegemony, I regret to say, without any consideration for the humanitarian and legal standards enshrined in the Charter or in established rules of international legitimacy. | Скорее это отвечает пожеланиям и интересам двух отдельных государств, к сожалению, практикующих гегемонизм без всякого соблюдения каких бы то ни было закрепленных в Уставе гуманитарных и правовых норм или же устоявшихся норм международной законности. |
We also see policies of hegemony, violations of the Charter and of international law, and the imposition of inhumane sanctions. | Мы также являемся свидетелями проведения гегемонистской политики, нарушений Устава и норм международного права, а также введения бесчеловечных санкций. |
As part of its policy of global hegemony, the United States Government has been issuing its lists of "State sponsors of international terrorism" since December of 1979. | С декабря 1979 года как часть своей всемирной гегемонистской политики правительство Соединенных Штатов публикует вышеупомянутый список предположительных «государств, покровительствующих международному терроризму». |
One aspect of this is enlargement of the membership of the Security Council, allowing different geographic regions to participate in management of the international system, achieve justice, fairness and transparency and end the politics of hegemony. | Одна из сторон этой проблемы - это расширение состава Совета Безопасности таким образом, чтобы дать различным географическим регионам возможность участвовать в руководстве международной системой, обеспечить справедливость, честность и прозрачность и положить конец гегемонистской политике. |
It urges them to do everything they can to rectify an international situation that has been created by the policy of hegemony being pursued by the United States administration with the support of the Congress of the United States. | Он настоятельно призывает их сделать все возможное для исправления международной ситуации, сложившейся в результате гегемонистской политики, проводимой администрацией Соединенных Штатов при поддержке конгресса Соединенных Штатов. |
It wants to impose its system of exploitation and pillage and its hegemony through war. | Оно хочет эксплуатировать, наживаться и господствовать с помощью военной силы. |
Indeed, China no longer even tries to hide its desire for hegemony in the Pacific. | В самом деле, Китай даже больше не пытается скрывать свое желание господствовать на Тихом океане. |