Still others consider hegemony to be synonymous with control of the most power resources. | Третьи полагают, что гегемония означает контроль над большей частью силовых ресурсов. |
It should not be confused with other terms such as "reciprocal influence", "exchange" or "hegemony of cultures and civilizations". | Его не следует путать с другими терминами, такими, как "взаимное влияние", "обмен" или "гегемония культур и цивилизаций". |
But terrorism, hegemony, colonialism in its old and new forms, and threats to conquer nations and to change their systems of governments shattered many of our hopes across the world. | Однако терроризм, гегемония, колониализм в его классических и новых формах, а также угрозы захвата государств и изменения их государственных систем разрушили многие надежды нашего мирового сообщества. |
The "unipolar" hegemony of the United States in international economic, political and military relations has been symmetrically reflected in the imperialistic policy followed by the United States and its main allies in the cultural field. | «Однополюсная» гегемония Соединенных Штатов в международных экономических и политических отношениях и военной сфере находит симметричное отражение в империалистической политике, проводимой Соединенными Штатами и их основными союзниками и в культурной области. |
As the costs of sustaining the colonial logic exceeded the economic surplus extracted from the colonies and the semi-colonies, the British hegemony unraveled. | По мере того, как стоимость поддержания колониальной логики начинала превосходить экономические дивиденды, извлекаемые из колоний и полуколоний, британская гегемония распадалась. |
Mr. Ramafole (Lesotho) said that, with the support of the international community, Lesotho had defeated colonial hegemony in 1966. | Г-н Рамафоле (Лесото) говорит, что при поддержке международного сообщества в Лесото в 1966 году было свергнуто колониальное господство. |
Toward the end of the Preclassic period, political and commercial hegemony shifted to the population centers in the Valley of Mexico. | К концу предклассической эры политическое и экономическое господство над регионом переместилось в поселения долины Мехико. |
The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. | Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
In philosophy and in sociology, the term cultural hegemony has denotations and connotations derived from the Ancient Greek word ἡγεμovίa (hegemonia) indicating leadership and rule. | В философии и социологии понятие культурной гегемонии восходит к древнегреческому термину «ἡγεμovίa», обозначающему лидерство и господство. |
Likewise the cold war and the collapse of the Soviet Union was in reality a way to preserve and perpetuate the established economic and global hegemony of the United States. | Точно также, как холодная война и развал Советского Союза на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов. |
The forces of communalism, racialism and regional hegemony are raising their heads in different regions of the world. | В разных регионах мира поднимают голову религиозные и националистические силы и региональный гегемонизм. |
A growing number of countries are beginning to recognize the need for mutual respect, equality and mutual advantage - but not for hegemony and power politics - and for dialogue and cooperation - but not for confrontation and conflict. | Все большее число стран приходит к общему пониманию того, что необходимы взаимное уважение, равенство и взаимная выгода, а не гегемонизм и силовая политика, диалог и сотрудничество, а не конфронтация и конфликты. |
Hegemony and power politics are on the rise. | На подъеме гегемонизм и силовая политика. |
Rather, it is in keeping with the wish and interests of two individual States that practise hegemony, I regret to say, without any consideration for the humanitarian and legal standards enshrined in the Charter or in established rules of international legitimacy. | Скорее это отвечает пожеланиям и интересам двух отдельных государств, к сожалению, практикующих гегемонизм без всякого соблюдения каких бы то ни было закрепленных в Уставе гуманитарных и правовых норм или же устоявшихся норм международной законности. |
I therefore make a solemn appeal to the conscience of the peoples of the United Nations to prevent hegemony and domination from being the hallmark of our Organization during the third millennium. | Поэтому я торжественно взываю к совести народов Организации Объединенных Наций: давайте не допустим, чтобы гегемонизм и господство были характерной чертой нашей Организации в третьем тысячелетии. |
We also see policies of hegemony, violations of the Charter and of international law, and the imposition of inhumane sanctions. | Мы также являемся свидетелями проведения гегемонистской политики, нарушений Устава и норм международного права, а также введения бесчеловечных санкций. |
As part of its policy of global hegemony, the United States Government has been issuing its lists of "State sponsors of international terrorism" since December of 1979. | С декабря 1979 года как часть своей всемирной гегемонистской политики правительство Соединенных Штатов публикует вышеупомянутый список предположительных «государств, покровительствующих международному терроризму». |
One aspect of this is enlargement of the membership of the Security Council, allowing different geographic regions to participate in management of the international system, achieve justice, fairness and transparency and end the politics of hegemony. | Одна из сторон этой проблемы - это расширение состава Совета Безопасности таким образом, чтобы дать различным географическим регионам возможность участвовать в руководстве международной системой, обеспечить справедливость, честность и прозрачность и положить конец гегемонистской политике. |
It urges them to do everything they can to rectify an international situation that has been created by the policy of hegemony being pursued by the United States administration with the support of the Congress of the United States. | Он настоятельно призывает их сделать все возможное для исправления международной ситуации, сложившейся в результате гегемонистской политики, проводимой администрацией Соединенных Штатов при поддержке конгресса Соединенных Штатов. |
It wants to impose its system of exploitation and pillage and its hegemony through war. | Оно хочет эксплуатировать, наживаться и господствовать с помощью военной силы. |
Indeed, China no longer even tries to hide its desire for hegemony in the Pacific. | В самом деле, Китай даже больше не пытается скрывать свое желание господствовать на Тихом океане. |