| Since its victory in the Cold War, America's global hegemony has rested on three pillars: economic power, military might, and a vast capacity to export its popular culture. | С момента победы Америки в «холодной войне» ее глобальная гегемония держалась на трех китах: экономической мощи, военной силе и огромным возможностям по экспорту ее популярной культуры. |
| Hegemony on the part of the United States in Puerto Rico was a strategy of domination to preserve the colonial status. | Гегемония со стороны Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико является стратегией господства в целях сохранения колониального статуса. |
| The apparent hegemony of neo-social democrats began to crumble after only a few years. | Видимая гегемония нео-социальных демократов начала рушится всего через несколько лет. |
| In the modern unipolar world, hegemony, unilaterism, overt and covert interventionism, insecurity, efforts to justify the preventive use of force and even the use of war as an instrument of foreign policy were becoming more prevalent. | В современном однополярном мире все больше превалируют гегемония, односторонность, явный и скрытый интервенционизм, отсутствие безопасности, попытки оправдать превентивное применение силы и даже использование войны в качестве инструмента внешней политики. |
| The US prevailed not because of its military superiority, but because of its soft power, and because its hegemony was based not on coercion (though there was some of that, too), but largely on consent. | США устояли не за счет своего военного превосходства, но благодаря своей мягкой власти и тому, что их гегемония была основана не на принуждении (хотя и оно присутствовало в небольшом количестве), а в основном на согласии. |
| Mr. Ramafole (Lesotho) said that, with the support of the international community, Lesotho had defeated colonial hegemony in 1966. | Г-н Рамафоле (Лесото) говорит, что при поддержке международного сообщества в Лесото в 1966 году было свергнуто колониальное господство. |
| The suffering of the peoples of developing countries has increased as a result of the lack of economic and social development and the widespread tendencies among wealthy nations to impose their economic hegemony and technical and scientific blockades under the guise of globalization. | Страдания народов развивающихся стран возросли в результате отсутствия экономического и социального развития и получившей широкое распространение среди богатых государств тенденции навязывать свое экономическое господство и технические и научные блокады под прикрытием глобализации. |
| Toward the end of the Preclassic period, political and commercial hegemony shifted to the population centers in the Valley of Mexico. | К концу предклассической эры политическое и экономическое господство над регионом переместилось в поселения долины Мехико. |
| It attempts to impose hegemony and is using blind armed force, leaving the injured and the dead in the streets, preventing any assistance from reaching them and preventing their burial. | Однако на практике оно проводит политику убийств мирных граждан и предпринимает попытки установить свое господство и бессмысленно применяет вооруженную силу, оставляя на улицах убитых и раненых, лишая их любой помощи и препятствуя их погребению. |
| The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. | Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
| In the present-day world, hegemony and power politics still exist. | В условиях нынешнего мира по-прежнему сохраняются гегемонизм и политика с позиции силы. |
| The forces of communalism, racialism and regional hegemony are raising their heads in different regions of the world. | В разных регионах мира поднимают голову религиозные и националистические силы и региональный гегемонизм. |
| A growing number of countries are beginning to recognize the need for mutual respect, equality and mutual advantage - but not for hegemony and power politics - and for dialogue and cooperation - but not for confrontation and conflict. | Все большее число стран приходит к общему пониманию того, что необходимы взаимное уважение, равенство и взаимная выгода, а не гегемонизм и силовая политика, диалог и сотрудничество, а не конфронтация и конфликты. |
| Rather, it is in keeping with the wish and interests of two individual States that practise hegemony, I regret to say, without any consideration for the humanitarian and legal standards enshrined in the Charter or in established rules of international legitimacy. | Скорее это отвечает пожеланиям и интересам двух отдельных государств, к сожалению, практикующих гегемонизм без всякого соблюдения каких бы то ни было закрепленных в Уставе гуманитарных и правовых норм или же устоявшихся норм международной законности. |
| I therefore make a solemn appeal to the conscience of the peoples of the United Nations to prevent hegemony and domination from being the hallmark of our Organization during the third millennium. | Поэтому я торжественно взываю к совести народов Организации Объединенных Наций: давайте не допустим, чтобы гегемонизм и господство были характерной чертой нашей Организации в третьем тысячелетии. |
| We also see policies of hegemony, violations of the Charter and of international law, and the imposition of inhumane sanctions. | Мы также являемся свидетелями проведения гегемонистской политики, нарушений Устава и норм международного права, а также введения бесчеловечных санкций. |
| As part of its policy of global hegemony, the United States Government has been issuing its lists of "State sponsors of international terrorism" since December of 1979. | С декабря 1979 года как часть своей всемирной гегемонистской политики правительство Соединенных Штатов публикует вышеупомянутый список предположительных «государств, покровительствующих международному терроризму». |
| One aspect of this is enlargement of the membership of the Security Council, allowing different geographic regions to participate in management of the international system, achieve justice, fairness and transparency and end the politics of hegemony. | Одна из сторон этой проблемы - это расширение состава Совета Безопасности таким образом, чтобы дать различным географическим регионам возможность участвовать в руководстве международной системой, обеспечить справедливость, честность и прозрачность и положить конец гегемонистской политике. |
| It urges them to do everything they can to rectify an international situation that has been created by the policy of hegemony being pursued by the United States administration with the support of the Congress of the United States. | Он настоятельно призывает их сделать все возможное для исправления международной ситуации, сложившейся в результате гегемонистской политики, проводимой администрацией Соединенных Штатов при поддержке конгресса Соединенных Штатов. |
| It wants to impose its system of exploitation and pillage and its hegemony through war. | Оно хочет эксплуатировать, наживаться и господствовать с помощью военной силы. |
| Indeed, China no longer even tries to hide its desire for hegemony in the Pacific. | В самом деле, Китай даже больше не пытается скрывать свое желание господствовать на Тихом океане. |