Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the well-being and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation. | Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации. |
But when you notice that housing costs, healthcare costs and energy costs are exploding you're talking about things that make up the overwhelming share of the budget of an ordinary family. | Но когда вы замечаете, что цены на жилье, здравоохранение и энергию взлетают Вы говорите о вещах, которые составляют подавляющую долю бюджета обычной семьи. |
On his initiative, the Law on Right to Healthcare for children, pregnant women and maternities was adopted. | По его предложению утверждён Закон об осуществлении прав на здравоохранение детей, беременных женщин и матерей. |
And then they got the Aswan Dam. They got electricity intheir homes, they increased education and they got primary healthcare. | Затем были построены Асуанские плотины. Электричествопришло в дома людей. Поднялся уровень образования. И былоорганизовано первичное здравоохранение. |
Healthcare, science, math. | Здравоохранение, наука, математика. |
A priority for any interim administration must be to restore and improve educational and healthcare institutions so that they can recover lost ground. | Приоритетом для любой временной администрации должно быть восстановление и улучшение образовательных и медицинских учреждений для того, чтобы они могли снова встать на ноги. |
According to Benson more than 60 percent of all visits to healthcare providers are related to stress. | Согласно Бенсону более 60 процентов всех медицинских визитов связано со стрессом. |
And I would love to see the food industry come to the table with scientists and healthcare providers and do what's right. | И я был бы рад если бы представители пищевой промышленности сели бы за стол переговоров с учеными и поставщиками медицинских услуг и начали плодотворную работу. |
Numerous applications have been suggested (waste-water engineering, textiles, paper technology, medicine and healthcare). | Хитозан имеет широкий диапазон применения в различных областях, начиная с очистки сточных вод, и, заканчивая производством специальных медицинских препаратов. |
Means tests for public health insurance were once common but are now illegal, as the Canada Health Act of 1984 requires that all the provinces provide universal healthcare coverage to be eligible for subsidies from the federal government. | Ранее проверка нуждаемости использовалась при оплате за счёт бюджета медицинских страховок, но начиная с 1984 года федеральный закон о здравоохранении Canada Health Act (англ.)русск. требует от провинций всеобщего единого медицинского страхования для получения субсидий из федерального бюджета. |
With funding from the US Agency for International Development, AIHA began establishing and managing a network of primary healthcare partnerships in Eastern Europe and Central Asia in 1998. | В 1998 году АМСЗ, при финансовой поддержке АМР США, приступил к созданию сети партнерств в сфере первичной медицинской помощи в Восточной Европе и Центральной Азии. |
they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things. | Они не имеют пенсий, они не имеют медицинской помощи, не имеют ничего. |
Through its Primary Healthcare and Healthy Communities partnerships, AIHA is working to expand disease prevention and health promotion in Eurasia through a broad range of patient and community education and outreach services. | АМСЗ при помощи своих партнерств в сфере первичной медицинской помощи и партнерств "Здоровые сообщества" работает над улучшением системы профилактики заболеваний и укрепления здоровья в Евразии, применяя разнообразные подходы к работе с населением, в том числе к санитарному просвещению. |
Later, many of our community-based primary healthcare partnerships selected diabetes as a focus of their collaborative work to address the unique healthcare needs of their communities. | Позже многие наши партнерства в сфере первичной медицинской помощи избрали диабет одним из главных направлений совместной работы по решению конкретных проблем охраны здоровья населения на местах. |
This toolkit is designed to help healthcare institutions strengthen their delivery systems by creating Primary Healthcare Centers following the methods and models we have helped establish with our partners in Eastern Europe and Eurasia. | Цель пособия - помочь медицинским учреждениям улучшить медицинское обслуживание населения путем создания центра первичной медицинской помощи на основе моделей и методов, разработанных АМСЗ и его партнерами в странах Восточной Европы и Евразии. |
Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. | Неразвитая инфраструктура в районах, подверженных эпидемиям, затрудняет принятие своевременных мер и доставку инфицированных лиц в медицинские учреждения. |
And when it was over. 14 congressional aids who worked on the bill quit their jobs on the Hill and went to work for the healthcare industry. | И когда всё было кончено 14 сотрудников конгресса, работавших над биллем, ушли с работы на Холме, и перешли работать в медицинские компании |
There are six main directions in the Center's healthcare work: targeted medical assistance, medical kits, cardiac care, medicines for children, rehabilitation of injured children, birth kits. | В медицинской сфере Гуманитарный Штаб работает по шести основным направлениям: адресная медицинская помощь, медицинские наборы (аптечки), кардиологическая помощь, лекарства для детей, реабилитация раненых детей, наборы для родов. |
If we're all able to do this work, doctors and healthcare systems, payers, and all of us together, we'll realize something about health. | Если мы все окажемся способными работать над этим, врачи и другие медицинские работники, плательщики и каждый из нас, мы поймём кое-что о своём здоровье. |
I think what this is is simple exploitation of the American people who could be using the money that they spend to buy this book to actually buy something useful like legitimate healthcare that they actually need. | Я думаю, это просто эксплуатация американцев, которые могли бы на деньги, потраченные на эту книгу, приобрести нечто действительно стоящее, например, медицинские услуги, в которых по-настоящему нуждаются. |
Those purposes have been fulfilled with the institutionalization of the Single Health System, which was created by the Federal Constitution of 1988 and makes the provision of public and free healthcare to all citizens an obligation of the State. | Эти цели были достигнуты благодаря институционализации единой системы здравоохранения, образование которой предусмотрено Федеральной конституцией 1988 года, закрепившей за государством обязанность по предоставлению всем гражданам общедоступного и бесплатного медицинского обслуживания. |
In principle, greater use of market mechanisms to allocate health care can slow or even temporarily reverse the rise in healthcare costs. | В принципе, более широкое применение рыночных механизмов может замедлить, или даже временно уменьшить стоимость медицинского обслуживания. |
The changing face of the wider healthcare model globally, the demands from different stakeholder communities, including the patient, will demand that pharmaceutical companies provide holistic solutions not narrow treatments. | Трансформация модели здравоохранения в мировом масштабе, изменившиеся запросы различных групп заинтересованных лиц, включая пациентов, потребуют от фармацевтических компаний применения комплексного подхода, а не узконаправленного медицинского обслуживания. |
Rebuffed, they were given a statement from the Guantanamo naval hospital commander Dr. John S. Edmondson that Khadr was "in good health", and a two-page "Healthcare Services Evaluation". | Им отказали и вместо этого выдали заявление начальника военно-морского госпиталя Гуантанамо, доктора Джона С. Эдмондсона, в котором говорилось что Хадр был «в добром здравии», а в придачу выдали двухстраничный документ озаглавленный «Состояние услуг медицинского обслуживания». |
In the rural areas of northern India, millions of people live in very difficult circumstances. The majority of families receive inadequate healthcare or none at all. | В этом районе будет построена больница международного стандарта с целью предоставления населению медицинского обслуживания, которое в данный момент обеспечивает правительство. |
Their children do not go to the school, and very often they do not have the means to reach the healthcare. | Их дети не посещают школу, и очень часто у них нет средств на медицинское обслуживание. |
They are experiencing progressive poverty by having less access to resources such as land, technology, markets, credit facilities and training, as well as to social services, such as education and healthcare. | Они сталкиваются со все более растущей нищетой, имея ограниченный доступ к таким ресурсам, как земля, технологии, рынки, кредиты и профессиональная подготовка, а также к таким социальным услугам, как образование и медицинское обслуживание. |
It also recommends that States parties provide adequate post-natal health-care services and develop campaigns to inform parents and others caring for the child about basic child healthcare and nutrition. | Он также рекомендует государствам-участникам обеспечивать надлежащее медицинское обслуживание в послеродовый период и организовывать кампании по информированию родителей и других заботящихся о ребенке лиц о базовых медицинских услугах и питании ребенка. |
Obama's healthcare plan will include coverage of all essential medical services. | План здравоохранения Обамы обеспечит основное медицинское обслуживание! |
Holders of such permits have the same right to healthcare, medical care and support according to the Social Services Act as persons with permanent residence in Sweden. | Владельцы таких временных разрешений имеют право на медицинское обслуживание и социальные услуги по Закону о социальном обеспечении наравне с лицами, постоянно проживающими в Швеции. |
Accordingly, the Ministry of Public Health is mandated to improve health and nutrition status of the people of Afghanistan in an equitable and sustainable manner, through provision of quality healthcare, services and promotion of a healthy environment and living conditions along with living healthy life styles. | В этой связи Министерству здравоохранения поручено улучшать состояние здоровья и качества питания народа Афганистана на справедливой и постоянной основе путем обеспечения качественной охраны здоровья, предоставления услуг и содействия созданию здоровой окружающей среды и условий жизни, а также пропаганды здорового образа жизни. |
After pensions and healthcare, higher education is the third great public service in serious trouble in many countries, notably in Europe. | Высшее образование - это третья после пенсий и охраны здоровья большая общественная услуга, у которой во многих странах, особенно в Европе, возникли серьезные неприятности. |
Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. | Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |
Under the national healthcare programme for elderly people, the Government had strengthened existing institutions and established new ones to provide improved medical care to the elderly, as well as maximum social benefits. | В рамках осуществления национальной программы охраны здоровья пожилых людей правительство укрепило действующие и создало новые учреждения для предоставления пожилым людям более качественных медицинских услуг и максимальных социальных благ. |
Later, many of our community-based primary healthcare partnerships selected diabetes as a focus of their collaborative work to address the unique healthcare needs of their communities. | Позже многие наши партнерства в сфере первичной медицинской помощи избрали диабет одним из главных направлений совместной работы по решению конкретных проблем охраны здоровья населения на местах. |
On January 17, 2008, the Philippines Department of Health ordered Novartis Healthcare Phils. | 17 января 2008 года Департамент здравоохранения Филиппин приказал Novartis Healthcare Phils. |
The Healthcare Helpline dispenses medical advice. | GE Healthcare выпускает медицинское оборудование. |
Bayer HealthCare's Diagnostics Division was acquired by Siemens Medical Solutions in January 2007. | Отделение диагностики Вауёг HealthCare AG было приобретено Siemens Medical Solutions в январе 2007 года. |
In 2015 the UK Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) closed a factory in Milton, Cambridgeshire owned by David Noakes' company Immuno Biotech manufacturing GcMAF for cancer treatment. | В 2015 году Агентство по регулированию продуктов в области медицины и здравоохранения Великобритании (Medicines and Healthcare products Regulatory Agency, MHRA) закрыло линию по производству GcMAF для лечения рака. |
The DESSO Healthcare carpet range had been developed to harmonize and comply with the modern world's ever-increasing knowledg... | Серия ковровых покрытий Healthcare разработана компанией DESSO для учреждений здравоохранения с учетом современных стандартов... |
The program provides for full scholarships, including accommodation, and its graduates are meant to return to the US to offer low-cost healthcare. | Программа предусматривает выплату полноценной стипендии и обеспечение жильём, а выпускники затем дают обещание вернуться в США и предоставлять населению недорогую медицинскую помощь. |
Visitors who become ill during their stay in Abu Dhabi can be assured of receiving the highest quality healthcare at any of the emirate's private and public hospitals and clinics. | Посетители, заболевшие во время посещения эмирата, могут быть уверены, что они получат самую квалифицированную медицинскую помощь в любой частной или государственной больнице или клинике. |
Their only sin when it comes to healthcare seems to be that they don't do it for a profit. | Единственный грех которых в том, что они оказывают медицинскую помощь без выгоды. |
Or been made aware of the number of households that lack adequate healthcare. | или, возможно, Вы осведомлены о количестве семей, которые не могут позволить себе медицинскую помощь... |
I want America to have the finest healthcare in the world, and I want every American to be able to have that care when he needs it. | Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо. |
The policy addresses healthcare service delivery including curative services, preventive and promotive services, health personnel and drugs and pharmaceutical supplies among other issues. | Стратегия направлена на оказание услуг по охране здоровья, включая, среди прочего, лечебные, профилактические и просветительские услуги, обеспечение медицинского персонала и лекарств и снабжение фармацевтическими препаратами. |
However, it noted with concern that there are no adequate and confidential services for adolescent healthcare and that teenage pregnancy is an increasing problem. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащих конфиденциальных служб по охране здоровья подростков, а также растущую проблему подростковой беременности69. |
Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |
This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |