| And the problem with this is the way we conceive healthcare. | И всё из-за того, как мы с вами видим здравоохранение. |
| Should persons in their network be treated as employees, receiving benefits such as healthcare and retirement plans? | Должны ли люди в их сети рассматриваться как работники, получающие такие льготы, как здравоохранение и пенсионные планы? |
| The Broad Front's Declaration of Principles states five central aims as their reasons for political action: Promote an inclusive country, that respects the environment and safeguard social rights (such as education and healthcare). | Широкий фронт в своей Декларации принципов утвердил 5 центральных целей как основ политической деятельности: Продвижение инклюзивности страны, которая заботится об окружающей среде и защищает социальные права (в том числе образование и здравоохранение). |
| "The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks" characterises the system as follows: An elaborate social safety net, in addition to public services such as free education and universal healthcare in a largely tax-funded system. | В публикации «The Nordic Model - Embracing globalization and sharing risks» система характеризуется следующим образом: Развитая система социальной защиты в дополнение к общественным услугам, таким как бесплатное образование и всеобщее здравоохранение. |
| Gun control, healthcare. | Контроль за оружием, здравоохранение. |
| Council for Korea Medicine Overseas Promotion (CKMP) is the government-private joint initiative to promote Korea Healthcare to international patients. | Совет по международному продвижению медицинских услуг Кореи (СКМР) является совместным государственно-частным предприятием для продвижения медицинских услуг Кореи в других странах. |
| Ideally these professionals should collectively identify a plan of management for the child with disability that would ensure the most efficient healthcare is provided. | В идеале все эти специалисты должны совместно разработать план лечения ребенка-инвалида, который обеспечивал бы наиболее эффективное предоставление медицинских услуг. |
| The economy continued to decline making it very hard for a large part of the population to access food, healthcare and education. | В экономике продолжился спад, из-за чего значительная часть населения испытывала всё большие трудности в добывании продовольствия, получении образования и медицинских услуг. |
| Its audience includes scientists working with research institutes, workers of the healthcare administrations, medical managers, practicing doctors, nurses, and paramedics at oblast and district hospitals, village surgeries, teachers and students of medical colleges, and Ukrainian Diaspora members. | Читательская аудитория издания - ученые научно-исследовательских институтов, работники управлений здравоохранения, администраторы медицины, практикующие врачи и средний медицинский персонал областных и районных больниц, сельских амбулаторий, преподаватели и студенты медицинских учебных заведений, представители украинской диаспоры за рубежом. |
| In 2003, Dr. Carl Fletcher founded global med world service with the goal of providing sustainable healthcare in countries where even the most basic needs are not met. | В 2003 году доктор Карл Флетчер основал Глобал Мед Ворлд Сервисиз с целью оказания медицинских услуг в странах, где нет даже самой элементарной медицинской помощи. |
| Through a network of more than 30 primary healthcare partnerships in Eastern Europe and Central Asia, AIHA has helped establish some 70 primary care, family medicine, and women's wellness centers that provide comprehensive, high-quality clinical care to thousands of people each year. | Благодаря сети из более чем 30 партнерств в сфере первичной медицинской помощи в странах Восточной Европы и Центральной Азии, АМСЗ помог организовать около 70 центров первичной помощи, семейной медицины и здоровья женщин, которые ежегодно оказывают комплексную высококачественную клиническую помощь тысячам людей. |
| With this in mind, many AIHA primary healthcare partnerships have created asthma care programs to teach people living with the condition how to recognize the signs of an impending attack and prevent it from happening. | Памятуя об этом, многие партнерства АМСЗ в сфере первичной медицинской помощи создали программы по борьбе с астмой, цель которых - научить больных распознавать симптомы надвигающегося приступа и принимать меры для его предотвращения. |
| What, he doesn't have a healthcare directive? | Что, у него нет указаний по поводу медицинской помощи? |
| With projects and partnerships focusing on topics that range from HIV/AIDS and emergency medicine to health management education and primary care, AIHA and its partners are at the forefront of efforts to improve healthcare service delivery in more than 30 countries. | Наши проекты и партнерства охватывают широкий сектор направлений: от борьбы с ВИЧ/СПИДом и неотложной медицины до обучения организаторов здравоохранения и первичной медицинской помощи. АМСЗ и его партнеры находятся на переднем крае усилий по совершенствованию здравоохранения более чем в 30 странах. |
| In addition to bikes for delivering home-based care, BEN Namibia has also purchased 93 bicycle ambulances to take people over what are often long distances to the nearest health clinics and so improving access to healthcare for people living with HIV. | Помимо использования велосипедов для оказания ухода на дому, сеть BEN в Намибии также закупила 93 велосипеда для организации службы скорой помощи, что позволяет людям добираться зачастую на большие расстояния до ближайших медицинских центров и тем самым расширяет возможности для получения медицинской помощи людьми, живущими с ВИЧ. |
| Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. | Неразвитая инфраструктура в районах, подверженных эпидемиям, затрудняет принятие своевременных мер и доставку инфицированных лиц в медицинские учреждения. |
| Healthcare services aimed at prevention and early diagnosis of illnesses | а) Медицинские услуги по профилактике и раннему диагностированию болезней |
| In addition, health psychologists can help train other healthcare professionals (e.g., physicians and nurses) to take advantage of the knowledge the discipline has generated, when treating patients. | Кроме того, медицинские психологи могут помочь обучить других работников здравоохранения (например, врачей и медсестер) использовать в своих интересах знание, которое произвела дисциплина, в лечении пациентов. |
| If we're all able to do this work, doctors and healthcare systems, payers, and all of us together, we'll realize something about health. | Если мы все окажемся способными работать над этим, врачи и другие медицинские работники, плательщики и каждый из нас, мы поймём кое-что о своём здоровье. |
| For those who consider health their main priority We are happy to introduce our Healthcare programs - comprehensive care programs, offering precious peace of mind for you and your family. | Мы рады представить Вашему вниманию программы годового обслуживания ЕМС. Наши Программы разработаны для тех, кто считает здоровье главным приоритетом и желает получать медицинские услуги самого высокого уровня. |
| Those purposes have been fulfilled with the institutionalization of the Single Health System, which was created by the Federal Constitution of 1988 and makes the provision of public and free healthcare to all citizens an obligation of the State. | Эти цели были достигнуты благодаря институционализации единой системы здравоохранения, образование которой предусмотрено Федеральной конституцией 1988 года, закрепившей за государством обязанность по предоставлению всем гражданам общедоступного и бесплатного медицинского обслуживания. |
| The cost of healthcare is covered at rates of 75% for out-patient expenses such as medicines and hospital visits, 90% for hospitalisation, and 100% for work-related accidents. | Стоимость медицинского обслуживания покрывается страховкой в размере 75 % в случае амбулаторного лечения (расходы на лекарства и посещения врачей), 90 % в случае госпитализации и 100 % при несчастных случаях на рабочем месте. |
| Smoking is a similar example: non-smokers must bear part of the increased healthcare costs that smoking imposes. | Похожим примером может служить курение: некурящие люди должны нести часть расходов по возросшей стоимости медицинского обслуживания, которые вызваны курением. |
| Rebuffed, they were given a statement from the Guantanamo naval hospital commander Dr. John S. Edmondson that Khadr was "in good health", and a two-page "Healthcare Services Evaluation". | Им отказали и вместо этого выдали заявление начальника военно-морского госпиталя Гуантанамо, доктора Джона С. Эдмондсона, в котором говорилось что Хадр был «в добром здравии», а в придачу выдали двухстраничный документ озаглавленный «Состояние услуг медицинского обслуживания». |
| In the rural areas of northern India, millions of people live in very difficult circumstances. The majority of families receive inadequate healthcare or none at all. | В этом районе будет построена больница международного стандарта с целью предоставления населению медицинского обслуживания, которое в данный момент обеспечивает правительство. |
| In addition to international relief and development initiatives, Islamic Relief USA also sponsors and funds domestic projects ranging from emergency disaster responses to assisting the American homeless population and supporting those who cannot afford basic healthcare. | В дополнение к международной помощи при стихийных бедствиях и разработке инициатив, Islamic Relief USA на территории США спонсируют и финансируют проекты от ликвидации чрезвычайных ситуаций до помощи американским бездомным и поддержке тех, кто не может позволить себе базовое медицинское обслуживание. |
| They are experiencing progressive poverty by having less access to resources such as land, technology, markets, credit facilities and training, as well as to social services, such as education and healthcare. | Они сталкиваются со все более растущей нищетой, имея ограниченный доступ к таким ресурсам, как земля, технологии, рынки, кредиты и профессиональная подготовка, а также к таким социальным услугам, как образование и медицинское обслуживание. |
| The members of the Social Welfare Department, Myanmar Women's Affairs Federation, UNICEF, UNIAP, World Vision, and Save the Children have conducted several rehabilitation services such as counseling, healthcare, vocational training, and job search. | Сотрудники департамента социального обеспечения и члены Федерации по делам женщин Мьянмы, представители ЮНИСЕФ, ЮНИАП, Организации по перспективам мирового развития и Федерации защиты детей оказывают услуги по реабилитации жертв в таких областях, как психологическое консультирование, медицинское обслуживание, профессиональное обучение и трудоустройство. |
| They typically pay for critical goods and services like water, like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times what their middleclass counterparts pay - certainly where we work in Karachi and Nairobi. | Они обычно платят за необходимые товары и услуги, такие как вода, медицинское обслуживание, коммунальные услуги в 30-40 раз больше их коллег из среднего класса, как минимум где мы работаем, в Карачи и Найроби. |
| We provide the most advanced healthcare services that you can trust and rely on. | Мы предоставляем самое современное медицинское обслуживание, которому вы можете доверять. |
| Pario could be used effectively in many professional disciplines from engineering design, education and healthcare to entertainment and leisure activities such as video games. | Парио может эффективно использоваться во многих профессиональных дисциплинах из инженерного проектирования, образования и охраны здоровья, развлечений и досуга, например, в видеоиграх. |
| After pensions and healthcare, higher education is the third great public service in serious trouble in many countries, notably in Europe. | Высшее образование - это третья после пенсий и охраны здоровья большая общественная услуга, у которой во многих странах, особенно в Европе, возникли серьезные неприятности. |
| Under the national healthcare programme for elderly people, the Government had strengthened existing institutions and established new ones to provide improved medical care to the elderly, as well as maximum social benefits. | В рамках осуществления национальной программы охраны здоровья пожилых людей правительство укрепило действующие и создало новые учреждения для предоставления пожилым людям более качественных медицинских услуг и максимальных социальных благ. |
| Two separate laws relating to health protection, i.e. the Law on Healthcare of the RS and the Law on Health Insurance of the RS have been adopted. | Были приняты два отдельных закона, касающихся охраны здоровья, то есть Закон о здравоохранении РС и Закон о медицинском страховании в РС. |
| Healthcare services are organised in all institutes of higher education. | Другая часть может быть включена в специальные дисциплины, касающиеся охраны здоровья. |
| healthcare management is Ukraine's first resource dedicated exclusively to health care management issues. | healthcare management - это первый в Украине ресурс, посвященный исключительно вопросам управления в сфере здравоохранения. |
| GE Healthcare will also promote developing an international hospital partners network for the Children's Hospital of the Future. | GE Healthcare также будет содействовать развитию международной сети больниц - партнеров «Детской больницы будущего». |
| Also in 2008, the Foundation signed a memorandum on cooperation with General Electric Healthcare International, important for the hospital's future operation. | Кроме этого, в 2008 году Фонд подписал важный для будущей работы больницы Меморандум о сотрудничестве с компанией General Electric Healthcare International. |
| The Healthcare Helpline dispenses medical advice. | GE Healthcare выпускает медицинское оборудование. |
| In China, the R&D engineers of Siemens Healthcare have designed a C.T. scanner that is easy enough to be used by less qualified health workers, like nurses and technicians. | В Китае инженеры отдела исследований и развития компании Siemens Healthcare разработали компьютерный томограф, который достаточно прост для использования менее квалифицированным персоналом - медсёстрами и техниками. |
| In health care expenditures, 55% goes to secondary care, while 34% is spent on prevention and primary healthcare, and 11% to other aspects, such as training and administration. | В рамках финансирования здравоохранения 55 процентов средств выделяется на специализированную медицинскую помощь, тогда как 34 процента затрачивается на профилактику и первичную медицинскую помощь и 11 процентов - на прочие нужды, в частности на подготовку кадров и управление. |
| The city's key economic sectors include exploration for petroleum and gas, petroleum refining, petrochemical processing, solar panel manufacturing, maritime shipping, aerospace, and healthcare. | Ключевые экономические сектора города включают в себя разведку нефти и газа, нефтепереработку, нефтехимическую переработку, морские перевозки, медицинскую помощь и аэрокосмические технологии. |
| I want America to have the finest healthcare in the world, and I want every American to be able to have that care when he needs it. | Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо. |
| The following government services are part of the structure of the Ministry of Health and offer both preventive and curative care: The Regional Healthcare Services: primary health care in the coastal area, including a number of rural areas. | В структуру Министерства здравоохранения входят следующие государственные службы, обеспечивающие профилактику и лечение заболеваний: - Региональные службы здравоохранения: оказывают первичную медицинскую помощь в прибрежной зоне, в том числе в ряде сельских районов. |
| Major improvements in the health care system began in 1999, assisted by the world bank and in mid-2000 the healthcare through insurance system came into force. | Некоторые страны имеют соглашения с Болгарией на основе взаимности для свободного здравоохранения в аварийной ситуации. Вам нужно предоставить ваш пасспорт, для того чтобы получить такую медицинскую помощь. |
| By the Act on healthcare and healthcare-related services a new substance of the criminal offence has been introduced in the Criminal Act No. 140/1961 Coll. of the illegal sterilisation. | В соответствии с Законом об охране здоровья и услугах по охране здоровья в Уголовный закон Nº 140/1961 Coll. было добавлено определение нового вида преступления - преступления, связанного с незаконной стерилизацией. |
| However, it noted with concern that there are no adequate and confidential services for adolescent healthcare and that teenage pregnancy is an increasing problem. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащих конфиденциальных служб по охране здоровья подростков, а также растущую проблему подростковой беременности69. |
| This technology has transformed healthcare by allowing continuous monitoring of patients without hospitalization. | Эта технология изменила подход к охране здоровья так как позволяет осуществлять непрерывный мониторинг за пациентом без его госпитализации. |
| This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
| Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |