Mars becomes the "Head" of the system, giving universal healthcare, free education, and an abundance of food. | Постепенно Марс становится «главой» Солнечной системы, предоставляя универсальное здравоохранение, бесплатное образование и изобилие пищи. |
Segment healthcare: Klinikum Westend in Berlin (Germany) and a seniors' residence/nursing home in Leeuwarden (Netherlands). | Здравоохранение: Дом престарелых в Лиуардон (Голландия); Клиника Вестенд в Берлине (Германия). |
He sponsored science, education, culture, healthcare, sports, the National Zoo, and the children's gratis TV channel "Hyerenik", and monthly pensions were paid to the Heroes of Socialist Labor. | Грант Варданян спонсировал науку, образование, культуру, здравоохранение, спорт, национальный зоопарк, детскую благотворительную телекомпанию «АЙРЕНИК»,выплачивал ежемесячные пенсии Героям Социалистического Труда. |
NEW YORK - A glance at Egypt's public finances reveals a disturbing fact: the interest that the country pays on its foreign loans is larger than its budget for education, healthcare, and housing combined. | НЬЮ-ЙОРК.Взглянув на государственные финансы Египта можно увидеть тревожащий факт: проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые. |
Healthcare is also completely free. | Здравоохранение тоже полностью бесплатное. |
The Regional Knowledge Hub has adopted a comprehensive and sustainable approach to training healthcare and allied professionals in HIV/AIDS treatment and support. | РУИЦ применяет основательный и разносторонний подход к обучению медицинских работников и специалистов смежных профессий методам лечения и поддержки ВИЧ-инфицированных. |
With this in mind, courses offered by the Knowledge Hub are continually updated to reflect the latest best practices. They are designed to arm healthcare professionals with critical clinical skills and provide extended opportunities for learning. | В связи с этим курсы РУИЦ регулярно обновляются с учетом передового опыта, чтобы вооружить медицинских работников необходимыми клиническими навыками и предоставить им возможности для дальнейшей учебы. |
The following description of the current situation, as described below, is based on three surveys: the demographic and health survey of 2000, the healthcare delivery survey of 2001, and the 2005 demographic and health survey. | Данные, о которых пойдет речь ниже, были получены в ходе трех обследований: Обследования в области народонаселения и здравоохранения, проведенного в 2000 году, Обследования по вопросам оказания медицинских услуг, состоявшегося в 2001 году, и Обследования в области народонаселения и здравоохранения 2005 года. |
At the time of its initial release, ReWalk was available in two versions - the ReWalk I and the ReWalk P. The ReWalk I is used by medical institutions for research or therapy to be used under the supervision of a healthcare professional. | Первоначально ReWalk был доступен в двух версиях - ReWalk I и ReWalk P. ReWalk I предназначался для использования в медицинских учреждениях для исследовательских или лечебных целей под наблюдением медперсонала. |
According to this document, GE Healthcare presents a broad range of consultative services, in part, on forming strategies for the hospital's creation and functioning, using modern technologies in the sphere of medicine, administrating and managing a modern children's patient care institution. | Им стал британско-французский консорциум BDPGroupe6, имеющий сорокалетний опыт разработки архитектурных и инженерных решений для медицинских учреждений. С консорциумом BDPGroupe6 заключен Договор о предоставлении услуг по разработке проектно-сметной документации. |
Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response, but when they got there, they found a bigger disaster: whole communities with no healthcare, doors bolted shut on rural hospitals for lack of staff, and just too many babies dying before their first birthday. | Сотни кубинских докторов добровольно стали бороться с бедствием, но когда они туда пришли, они обнаружили ещё большее бедствие: целые сообщества без медицинской помощи, забитые двери сельских больниц из-за нехватки работников и уж слишком много детей, умирающих, не дожив до своего первого дня рождения. |
AIHA's dental health programs are carried out through our primary healthcare partnerships and encompass treatment for children and adults, community education on proper oral hygiene, and school-based prevention and screening programs targeting children. | Стоматологические программы АМСЗ осуществляются в рамках партнерств в сфере первичной медицинской помощи, охватывая такие направления, как лечение детей и взрослых, обучение правильному уходу за полостью рта, систематическое проведение обследований и профилактических мероприятий в школах. |
they don't have pension; they don't have healthcare; none of those things. | Они не имеют пенсий, они не имеют медицинской помощи, не имеют ничего. |
What, he doesn't have a healthcare directive? | Что, у него нет указаний по поводу медицинской помощи? |
The Doctors' Network Project is aimed at improving access to healthcare institutions in rural Ukraine (emergency care, diagnosing, treatment, follow-up medical observation, and diseases preventing), along with raising the standards of patients care. | Проект «Сетка врачей» направлен на улучшение доступа к учреждениям здравоохранения в сельской местности Украины (неотложной медицинской помощи, диагностики, лечения, дальнейших наблюдений врача, профилактики и предотвращения), а также улучшение стандартов ухода за больными. |
European Medical Center is striving to maintain the highest level of healthcare services. | Европейский Медицинский Центр оказывает медицинские услуги и старается поддерживать уровень обслуживания клиентов на самом высоком уровне. |
Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. | Неразвитая инфраструктура в районах, подверженных эпидемиям, затрудняет принятие своевременных мер и доставку инфицированных лиц в медицинские учреждения. |
If improvement is noted after 48 hours of IV antibiotics, healthcare professionals can then consider switching a patient to oral antibiotics (which must be used for 2-3 weeks). | Если улучшение отмечается после 48 часов IV антибиотиков, медицинские профессионалы могут рассмотреть вопрос о переводе пациента на пероральный прием антибиотиков (которые должны использоваться в течение 2-3 недель). |
The working teams include police officers, lawyers, healthcare and social workers, NGOs representatives, the staff working on help-lines, in advice centres of the offices of labour, social affairs and family, medical doctors, psychologists, teachers and self-government representatives, and others. | В состав рабочих групп входят сотрудники полиции, юристы, медицинские и социальные работники, представители НПО, сотрудники служб телефонной помощи, консультационных центров управлений труда, социальных дел и по вопросам семьи, врачи, психологи, учителя, представители органов самоуправления и другие лица. |
If we're all able to do this work, doctors and healthcare systems, payers, and all of us together, we'll realize something about health. | Если мы все окажемся способными работать над этим, врачи и другие медицинские работники, плательщики и каждый из нас, мы поймём кое-что о своём здоровье. |
Those purposes have been fulfilled with the institutionalization of the Single Health System, which was created by the Federal Constitution of 1988 and makes the provision of public and free healthcare to all citizens an obligation of the State. | Эти цели были достигнуты благодаря институционализации единой системы здравоохранения, образование которой предусмотрено Федеральной конституцией 1988 года, закрепившей за государством обязанность по предоставлению всем гражданам общедоступного и бесплатного медицинского обслуживания. |
The figures reflect the quality of healthcare in the countries listed as well as other factors including ongoing wars, obesity, and HIV infections. | Цифры отражают качество медицинского обслуживания, а также такие факторы, как наличие военных действий и распространённость ВИЧ. |
For too long we have ignored our seniors and the healthcare they depend on. | Слишком долго мы игнорировали наших пенсионеров и программу медицинского обслуживания. |
Rebuffed, they were given a statement from the Guantanamo naval hospital commander Dr. John S. Edmondson that Khadr was "in good health", and a two-page "Healthcare Services Evaluation". | Им отказали и вместо этого выдали заявление начальника военно-морского госпиталя Гуантанамо, доктора Джона С. Эдмондсона, в котором говорилось что Хадр был «в добром здравии», а в придачу выдали двухстраничный документ озаглавленный «Состояние услуг медицинского обслуживания». |
Information on healthcare and screenings constituted common elements of the six programmes with different underlying concepts according to local needs. | Около 200 студентов подготовили семинарские работы по вопросам, связанным с положением народности рома, и 194 студента принимали участие в оказании медицинских услуг в районах проживания населения рома. d) Расширение медицинского обслуживания в рамках общин. |
Article 6 of Prime Minister's Decree No. 535/1999 provides that unaccompanied children should be guaranteed rights with respect to temporary stay, healthcare, education and other benefits envisaged by the current legislation. | Статья 6 Указа премьер-министра Nº 535/1999 предусматривает, что несопровождаемым детям должно гарантироваться право на временное пребывание, медицинское обслуживание, образование и другие льготы, предусмотренные действующим законодательством |
The members of the Social Welfare Department, Myanmar Women's Affairs Federation, UNICEF, UNIAP, World Vision, and Save the Children have conducted several rehabilitation services such as counseling, healthcare, vocational training, and job search. | Сотрудники департамента социального обеспечения и члены Федерации по делам женщин Мьянмы, представители ЮНИСЕФ, ЮНИАП, Организации по перспективам мирового развития и Федерации защиты детей оказывают услуги по реабилитации жертв в таких областях, как психологическое консультирование, медицинское обслуживание, профессиональное обучение и трудоустройство. |
We provide the most advanced healthcare services that you can trust and rely on. | Мы предоставляем самое современное медицинское обслуживание, которому вы можете доверять. |
Austria's health care began primarily in 1956 with the "Allgemeines Sozialversicherungsgesetz" better referred to as the General Social Insurance Law or ASVG, which mandated that healthcare is a right. | Всеобщее медицинское обслуживание началось в Австрии, в основном, в 1956 году, когда вступил в силу «Закон о всеобщем социальном страховании» (ASVG), согласно которому здравоохранение являлось правом всех граждан страны. |
This toolkit is designed to help healthcare institutions strengthen their delivery systems by creating Primary Healthcare Centers following the methods and models we have helped establish with our partners in Eastern Europe and Eurasia. | Цель пособия - помочь медицинским учреждениям улучшить медицинское обслуживание населения путем создания центра первичной медицинской помощи на основе моделей и методов, разработанных АМСЗ и его партнерами в странах Восточной Европы и Евразии. |
From 1986 to 1995 he took the post of authorized doctor of Lviv Oblast Committee Trade union of healthcare workers, then headed the department of Region enterprise «Medtekhnika». | С 1986 по 1995 гг. занимал должность уполномоченного врача Львовского областного комитета профсоюза работников охраны здоровья, затем заведовал отделом областного предприятия «Медтехника». |
Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. | Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |
Two separate laws relating to health protection, i.e. the Law on Healthcare of the RS and the Law on Health Insurance of the RS have been adopted. | Были приняты два отдельных закона, касающихся охраны здоровья, то есть Закон о здравоохранении РС и Закон о медицинском страховании в РС. |
Later, many of our community-based primary healthcare partnerships selected diabetes as a focus of their collaborative work to address the unique healthcare needs of their communities. | Позже многие наши партнерства в сфере первичной медицинской помощи избрали диабет одним из главных направлений совместной работы по решению конкретных проблем охраны здоровья населения на местах. |
Healthcare services are organised in all institutes of higher education. | Другая часть может быть включена в специальные дисциплины, касающиеся охраны здоровья. |
On January 17, 2008, the Philippines Department of Health ordered Novartis Healthcare Phils. | 17 января 2008 года Департамент здравоохранения Филиппин приказал Novartis Healthcare Phils. |
The original manufacturer of Nimesulide is Helsinn Healthcare SA, Switzerland, which acquired the rights for the drug in 1976. | Первоначальным производителем Nimesulide является Helsinn Healthcare SA, Швейцария, которая приобрела права на этот препарат в 1976 году. |
Proceeds from this annual match benefit Children's Healthcare of Atlanta. | Все доходы с проведения игры на стадионе университеты передают Children's Healthcare Атланты. |
Bayer Animal Health is a division of Bayer HealthCare LLC. | Вауёг Animal Health Care - подразделение Bayer HealthCare LLC, одной из ведущих мировых компаний в области здравоохранения. |
He was the founder of Kos Pharmaceuticals and Vatera Healthcare Partners LLC, and co-founder of Arisaph Pharmaceuticals. | Основатель компаний «Kos Pharmaceuticals» и «Vatera Healthcare Partners», а также соучредитель компании «Arisaph Pharmaceuticals». |
Visitors who become ill during their stay in Abu Dhabi can be assured of receiving the highest quality healthcare at any of the emirate's private and public hospitals and clinics. | Посетители, заболевшие во время посещения эмирата, могут быть уверены, что они получат самую квалифицированную медицинскую помощь в любой частной или государственной больнице или клинике. |
The problem that I want to talk with you about is really the problem of: How does one supply healthcare in a world in which cost is everything? | Проблема, о которой я буду говорить, состоит вот в чём. Как можно предоставлять медицинскую помощь, когда стоимость - это всё? |
I want America to have the finest healthcare in the world, and I want every American to be able to have that care when he needs it. | Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо. |
The following government services are part of the structure of the Ministry of Health and offer both preventive and curative care: The Regional Healthcare Services: primary health care in the coastal area, including a number of rural areas. | В структуру Министерства здравоохранения входят следующие государственные службы, обеспечивающие профилактику и лечение заболеваний: - Региональные службы здравоохранения: оказывают первичную медицинскую помощь в прибрежной зоне, в том числе в ряде сельских районов. |
Through the use of satellite communications, it is possible to provide high-quality and cost-efficient health services and medical care to people in areas with non-existent or underdeveloped healthcare infrastructures, such as in rural areas. | Спутниковая связь также позволяет оказывать высококачественные и недорогие услуги в области здравоохранения и медицинскую помощь неимущим слоям населения. |
However, it noted with concern that there are no adequate and confidential services for adolescent healthcare and that teenage pregnancy is an increasing problem. | Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащих конфиденциальных служб по охране здоровья подростков, а также растущую проблему подростковой беременности69. |
This technology has transformed healthcare by allowing continuous monitoring of patients without hospitalization. | Эта технология изменила подход к охране здоровья так как позволяет осуществлять непрерывный мониторинг за пациентом без его госпитализации. |
Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |
This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one. | Это желание об охране здоровья обладает невероятной силой. |
Healthcare systems and payers can start to bring in public health agencies and departments and say, let's look at our data together. | Представители системы здравоохранения и плательщики могли бы начать обращаться в агентства или отделения по общественной охране здоровья со словами, давайте подумаем над этим вместе. |