Poland had Lech Walesa; Czechoslovakia Václav Havel. |
В Польше был Лех Валенса; в Чехословакии Вацлав Гавел. |
Brezhnev wouldn't budge because he knew Havel was already halfway to disintegrating communist rule. |
Брежнев бы и не дрогнул, потому что знал, что Гавел уже начал разрушать коммунистическую систему. |
Havel was inaugurated on 2 February 1993 and became the first president of the Czech Republic. |
2 февраля 1993 года Гавел стал первым президентом независимой Чехии. |
Former recipients Olafur Eliasson and Václav Havel decided to return their awards. |
Вацлав Гавел и Олафур Элиассон заявили о намерении вернуть свою премию. |
He was followed by writer B. Hrabal and ex-president Vaclav Havel. |
Вслед за ним писатель Б. Грабал и экс-президент Вацлав Гавел. |
President Havel argues that a democracy based only on political parties and basic democratic mechanisms is deformed. |
Президент Гавел полагает, что демократия, основанная только на политических партиях и основных демократических механизмах деформировалась. |
Perhaps a person as original and unorthodox as Havel only becomes a political leader in revolutionary times. |
Вероятно личность, настолько оригинальная и неортодоксальная как Гавел, становится политическим лидером только в революционное время. |
But Havel was drawn into everyday politics because the Czech constitution gave him no choice. |
Но Гавел оказался вовлеченным в повседневную политику, поскольку конституция Чехии не оставляла ему другого выбора. |
Havel, however, believed until the last moment that the common state could be saved. |
Однако Гавел до последнего момента полагал, что общее государство можно спасти. |
President Havel is one of the 16 Heads of State or Government who have recently issued a statement on reviving multilateralism. |
Президент Гавел является одним из 16 глав государств и правительств, которые недавно выступили с заявлением по оживлению многосторонности. |
We also focus our attention on the situation in the Middle East, the region currently being visited by President Havel. |
Кроме того, мы пристально следим за ситуацией на Ближнем Востоке - регион, который недавно посетил президент Гавел. |
On February 27, 1992, German Chancellor Helmut Kohl and Czechoslovak President Václav Havel signed a treaty of friendship, known as Czech-German Declaration. |
27 февраля 1992 года федеральный канцлер Германии Гельмут Коль и президент Чехословакии Вацлав Гавел подписали Договор о дружбе, известный как Чешско-германская декларация. |
Later, as a dissident, Havel continued writing and became a politician of sorts as the unofficial leader of the anti-communist opposition. |
Позже, будучи диссидентом, Гавел продолжал писать пьесы и занялся политикой, став неофициальным лидером антикоммунистической оппозиции. |
President Havel had signed the first of those texts earlier in the year and the Czech Republic would begin the ratification procedure in the near future. |
Президент Гавел подписал первый из этих текстов в начале года, и Чешская Республика вскоре приступит к процедуре ратификации. |
On the tenth anniversary of that invasion, Václav Havel, Jacek Kuron, and I, along with other dissidents, met on the Czech-Polish border. |
На десятую годовщину этого вторжения Вацлав Гавел, Яцек Куронь и я, вместе с другими диссидентами, встретились на чешско-польской границе. |
Czech dissident playwright Václav Havel was a fan of the Velvet Underground, ultimately becoming a friend of Lou Reed. |
Чешский диссидент Вацлав Гавел был фанатом The Velvet Underground и даже находился в дружеских отношения с Лу Ридом. |
As Havel finished, a light snow began to fall and, as if on cue, his listeners took their places. |
Когда Гавел закончил, начал падать легкий снег, и, как по чьему-то сигналу, его слушатели заняли свои места. |
So President Vaclav Havel courageously argued during his first trip to Germany in January 1990, but his comments were mistaken for weakness. |
Такие аргументы и приводил президент Вацлав Гавел во время своего первого визита в Германию в январе 1990 года, однако его комментарии были ошибочно приняты тогда за слабость позиций. |
Recognition of cultural rights and humanitarian norms underpinned the activities of brave individuals like Václav Havel who knew that a better future was not only possible but essential. |
Признание культурных прав и гуманитарных норм лежало в основе деятельности таких храбрых людей как Вацлав Гавел, которые знали, что лучшее будущее не только возможно, но необходимо. |
At that time Vaclav Havel, who will be the first President of the Czech Republic, is involved in the political activities of the organization named "Charta 77". |
В то время Вацлав Гавел, который впоследствии стал первым президентом Чешской Республики, был вовлечен в политическую деятельность организации под названием «Хартия 77». |
Alexander Dubček was elected speaker of the federal parliament on 28 December and Václav Havel the President of Czechoslovakia on 29 December 1989. |
28 декабря Александр Дубчек избран спикером парламента, 29 декабря Вацлав Гавел - президентом. |
The prospect of a "return to Europe," as Václav Havel once put it, provided the backing for essential, if sometimes painful, economic, social, and political reforms. |
Перспектива «возврата к Европе», как это однажды определил Вацлав Гавел, предоставила основу для необходимых, хотя иногда и болезненных, экономических, социальных и политических реформ. |
More recently, this has been echoed by senior statesmen, including Vaclav Havel, Ricardo Lagos, Fernando Cardoso, Yasuo Fukuda, Ruud Lubbers and Helmut Schmidt, who launched the Global Zero campaign to advocate total nuclear disarmament. |
Позднее эту мысль подхватили видные государственные деятели, в том числе Вацлав Гавел, Рикардо Лагос, Фернанду Кардозу, Ясуо Фукуда, Рууд Любберс и Гельмут Шмидт, выступившие инициаторами кампании "Глобальный ноль" в интересах полного ядерного разоружения. |
Havel was the first important Czech politician to criticize this trend, warning against excessive partisanship and arguing that political parties would become internally weak but outwardly authoritarian if they did not draw inspiration from a vibrant civil society. |
Гавел был первым значимым чешским политиком, который критиковал данную тенденцию, предостерегая против чрезмерной приверженности и утверждая, что политические партии станут внутренне слабыми, но внешне авторитарными, если они не получат вдохновение от резонирующего гражданского общества. |
Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. |
Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия. |