| An earlier Working Party possibly came to a hasty conclusion. | Рабочая группа в ее прежнем составе, возможно, сделала поспешный вывод. |
| Hasty revision of the new financing measures, such as the strategic deployment stocks, the Peacekeeping Reserve Fund and the granting of pre-mandate commitment authority to the Secretary-General, in order to accommodate short-term needs, would give rise to negative system effects. | Поспешный пересмотр новых финансовых мер, как-то: стратегические запасы материальных средств для развертывания, Резервный фонд операций по поддержанию мира и предоставление Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата в целях удовлетворения краткосрочных потребностей, вызовет негативные общесистемные последствия. |
| Her delegation also welcomed the six-month extension of the mandate of UNAMSIL by the Security Council in resolution 1436 (2002) as a positive step, although it recognized that UNAMSIL would need more time to ensure that the gains made were not jeopardized by a hasty withdrawal. | Ее делегация также приветствует продление на шесть месяцев мандата МООНСЛ Советом Безопасности в его резолюции 1436 (2002) в качестве позитивного шага, хотя она считает, что МООНСЛ необходимо больше времени, так как ее поспешный вывод может нанести ущерб результатам деятельности Миссии. |
| The country was sheltering some 50,000 refugees, was situated in an unstable region and, since it offered a calm diplomatic environment, it would have difficulty in explaining the hasty closure to the general public and non-governmental organizations. | В связи с тем, что в стране находятся около 50000 беженцев, что положение в ее регионе является нестабильным и что в дипломатическом плане она обеспечивает надежные условия, ей будет сложно разъяснить своей общественности и неправительственным организациям поспешный характер решения о закрытии отделения. |
| The question of the transfer of conventional weapons is complex and has important political, economic, legal and security implications for all States, and is therefore incompatible with preconceived, discriminatory or selective formulas, or with hasty or forced decisions. | Вопрос о передаче обычных вооружений является сложным и имеет важные политические, экономические, правовые последствия для безопасности всех государств и поэтому несовместим с предвзятыми, дискриминационными или селективными формулами или с решениями, которые носят поспешный или принудительный характер. |
| I guess I acted a little hasty. | Я вижу, что слишком поторопился. |
| Maybe I was hasty in asking you to move out. | Возможно, я поторопился с просьбой о твоём переезде. |
| Maybe I was a little hasty when I... | Может я немного поторопился... |
| Perhaps I've been a bit hasty. | Кажется, я немного поторопился. |
| Well, maybe... I would not be so hasty. | Ну, может... я поторопился с выводами. |
| I think my brother has been hasty. | Думаю, что мой брат поспешил. |
| Well, it's - it's possible that I was a tad hasty, but you got my ire up. | Ну... возможно я немного поспешил, но вы меня разозлили. |
| Well, that was rather hasty of me. | Ну, я немного поспешил. |
| Maybe I was too hasty. | Быть может, я чересчур поспешил. |
| Maybe the department was hasty in denying you credit for the work you did in Yao's clinic. | Может, департамент поспешил не признавать серьёзность твоего рекомендательного письма. |
| Any hasty treatment of this most serious subject will not provide a just solution to this issue. | Какая бы то ни было поспешность при рассмотрении этого серьезнейшего вопроса не обеспечит справедливого решения этого вопроса. |
| We are even more surprised at the hasty blessing given by the Secretary-General to an initiative undertaken outside the United Nations whose legal basis and operational effectiveness have not been established: the Proliferation Security Initiative. | Еще больше нас удивила та поспешность, с которой Генеральный секретарь благословил осуществляемую за рамками Организации Объединенных Наций инициативу, чья юридическая обоснованность и оперативная эффективность еще не доказаны; это Инициатива по воспрещению распространения. |
| The concentration of expenditure at the end of the year may also indicate a weakness in planning, with the risk of hasty spending and therefore of poor programme implementation and monitoring. | Высокий удельный вес расходов, произведенных в конце года, может указывать также на недостатки в планировании и связанную с этим поспешность в расходовании средств, что может сказываться на показателях осуществления программ и качестве контроля за таким осуществлением. |
| In the circumstances, the hasty withdrawal of the remaining extremely small group of Russian troops, which is a factor in the region's stability, might cause tensions to become exacerbated again and even a renewal of the conflict extinguished in 1992. | В таких условиях поспешность с выводом оставшейся весьма небольшой группы российских войск, являющихся фактором стабильности в регионе, может обернуться новым ростом напряженности, а то и возобновлением погашенного в 1992 году конфликта. |
| However, a hasty decision on the matter was not advisable if the court was to secure the broadest possible consensus. | Вместе с тем, если стремиться к тому, чтобы суд стал предметом как можно более широкого консенсуса, поспешность неуместна. |
| Some of us who should have known better were a bit hasty, sir. | Те из нас, кто должен бы знать, немного поспешили, сэр. |
| As to the second issue, his delegation believed that some delegations had drawn hasty conclusions. | Что касается второго вопроса, то его делегация полагает, что некоторые делегации поспешили с выводами. |
| It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. | Похоже, вы чуточку поспешили, маршал патрулей. |
| Then you were too hasty. | Тогда вы слишком поспешили. |
| I think we might have been hasty in our decision to arrest Mr. Houston. | Думаю, мы поспешили с арестом мистера Хьюстона. |
| Forgive my hasty departure, dear one. | Прости мой спешный отъезд, дорогуша. |
| The hasty trial and the images of the dead Ceaușescus were videotaped and the footage promptly released in numerous western countries two days after the execution. | Спешный показательный процесс и изображения мёртвых Чаушеску были записаны на видео и кадры незамедлительно показали во многих западных странах. |
| The duplex is then transported out of the nucleus to the cytoplasm by a protein called Hasty (HST), an Exportin 5 homolog, where they disassemble and the mature miRNA is incorporated into the RISC. | Дуплекс далее транспортируется из ядра в цитоплазму при помощи белка Hasty (HST), гомолога Exportin-5, где дуплекс распадается и зрелая микроРНК включается в состав RISC. |
| He attended The Hill School in Pottstown, Pennsylvania, and graduated from Harvard College in 1907, where he was a member of Hasty Pudding Theatricals and the Owl Club. | Он окончил The Hill School в Поттстауне, штат Пенсильвания, а затем Гарвардский университет в 1907 году, где он был членом Hasty Pudding Theatricals и Owl Club. |
| In the 1949 film, The Hasty Heart, Yank, played by Ronald Reagan, refuses to believe that nothing is worn under a kilt and during the film, there are several times where the soldiers try to look under the kilt of Richard Todd's character. | В фильме 1949 года The Hasty Heart (англ.) американец, которого играл Рональд Рейган, отказывается верить, что под килтом ничего не носят, и в фильме есть несколько сцен, когда солдаты пытаются заглянуть под килт героя Ричарда Тодда. |
| At Harvard, he was a member of the Porcellian Club, the Hasty Pudding Club and the a cappella singing group the Krokodiloes. | Во время учёбы в Гарварде был членом клубов Порселлиан (англ. Porcellian Club) и Hasty Pudding Club, а также был членом музыкальной а капелла-группы The Harvard Krokodiloes. |
| He appeared in starring roles in such plays as The Hasty Heart and The Rainmaker in Birmingham, Alabama and The Lark in Manchester, New Hampshire, and toured the country as Macduff in Macbeth and in The Last Meeting of the Knights of the White Magnolia. | Он появился в главных ролях в такие пьесах как The Hasty Heart и Продавец дождя в Бирмингеме, L'Alouette (The Lark) в Манчестере; путешествовал по стране как Макдуф в Макбет и играет в Последней встрече рыцарей Белой Магнолии. |
| Caroline, all I need is a warrant to arrest Judge Hasty. | Кэролайн, все, что мне нужно, так это ордер на арест судьи Хэсти. |
| I'm a lowly federal prosecutor, and Hasty is a big-shot federal judge. | Я скромный государственный обвинитель, а Хэсти - большая шишка, федеральный судья. |
| The protest against crunch time was posted by Erin Hoffman (fiancée of Electronic Arts developer Leander Hasty), who contended that her life was being indirectly destroyed by the company's work policy. | Протест был размещен Эрин Хоффман (невестой разработчика Electronic Arts Линдер Хэсти), которая утверждала, что её жизнь была косвенным образом разрушена рабочей политикой компании. |
| I mean, why did Hasty chase her through the back of the theater? | Я имею в виду, почему Хэсти гнался за ней по всему театру? |
| I'll go with Hasty Matilda. | Я выбираю Хэсти Матильду. |
| And let us not be too hasty with our deed of gift. | И не будем спешить с дарственной. |
| Let's not be too hasty here, Mr Stone... | Давайте не будем слишком спешить, господин Стоун... |
| Well, maybe we don't need to be so hasty. | Может, не нужно так спешить. |
| So let's not be too hasty because this doesn't have to be about your husband. | Так что давай не будем спешить потому что это не должно касаться твоего мужа. |
| A number of speakers said that there was no need to make a hasty decision as a number of factors must be considered, including the question of the participation of observers. | По мнению нескольких делегатов, не надо спешить с решением, так как следует рассмотреть ряд факторов, включая вопрос об участии наблюдателей. |
| Perhaps we won't be so hasty. | Возможно, нам не надо торопиться. |
| Wait, girls, let's not be so hasty. | Подождите, девочки, давайте не будем торопиться. |
| With so many variables, you can't be too hasty. Boom! | С таким количеством вариантов не следует торопиться. |
| Let's not do anything hasty... | Давайте не будем торопиться... |
| Well, maybe you shouldn't be so hasty. | Тогда может не стоит торопиться? |
| So, you're saying she was being too hasty. | Ты хочешь сказать, что она поторопилась. |
| Maybe I was a little hasty in my check-up. | Возможно, я немного поторопилась с осмотром. |
| Aren't you being a bit hasty? | Тебе не кажется, что ты поторопилась? |
| Perhaps I was a little hasty. | Возможно, я слегка поторопилась. |
| I just think it's a bit hasty. | А ты не поторопилась? |