| Let us not miss this solemn opportunity; let us not squander it in a hasty and inconclusive process. | Давайте же не будем упускать эту уникальную возможность; давайте не будем понапрасну растрачивать ее на поспешный и незавершенный процесс. |
| We would also like to express our concern that this hasty approach will sidetrack our leaders in September 2005 and distract them from discussing important and pressing issues of interest and concern to the overwhelming majority of Member States. | Мы хотели бы также выразить обеспокоенность по поводу того, что такой поспешный подход отвлечет наших лидеров в сентябре 2005 года от обсуждения важных и насущных вопросов, представляющих интерес для подавляющего большинства государств-членов и вызывающих у них озабоченность. |
| The term "exit strategy" should never be allowed to mean a hasty or arbitrary departure from a strategically stated goal that is supported by the international community as expressed through the United Nations Security Council. | Термин «стратегия ухода» ни при каких обстоятельствах не должен означать поспешный или произвольный отход от намеченной стратегической цели, которая поддерживается международным сообществом и находит выражение в деятельности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| On the other hand, at present, they have made another obstacle to a smooth solution of our nuclear issue by making a hasty conclusion that the Agency could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material. | С другой стороны, сейчас они создали еще одно препятствие на пути упорядоченного решения нашего ядерного вопроса, сделав поспешный вывод о том, что Агентство не может дать заверения в отношении отсутствия переключения ядерного материала. |
| The events of March in Kosovo proved, above all, that the international community cannot force a hasty withdrawal from Kosovo or a hasty definition of the territory's status. | События, происшедшие в Косово в марте, прежде всего показали, что международное сообщество не должно навязывать поспешный уход из Косово или поспешное определение статуса этой территории. |
| About that - maybe I was a little too hasty. | Насчет этого. Может, я немного поторопился. |
| Maybe I was hasty in asking you to move out. | Наверно, я поторопился, попросив тебя уйти. |
| I'm afraid I was too hasty. | Наверно, я слишком поторопился. |
| Well, maybe... I would not be so hasty. | Ну, может... я поторопился с выводами. |
| I may have been a little hasty yesterday. | Я немного поторопился с выводами вчера. |
| We have already adopted it, but perhaps I was too hasty and did not give him enough time to speak. | Хотя мы его уже приняли, я, быть может, чересчур поспешил и не дал вам время выступить. |
| Well, it's - it's possible that I was a tad hasty, but you got my ire up. | Ну... возможно я немного поспешил, но вы меня разозлили. |
| Why did he have to be so hasty? | Почему он так поспешил? |
| Perhaps I was too hasty. | Возможно, я поспешил. |
| Maybe the department was hasty in denying you credit for the work you did in Yao's clinic. | Может, департамент поспешил не признавать серьёзность твоего рекомендательного письма. |
| Any hasty treatment of this most serious subject will not provide a just solution to this issue. | Какая бы то ни было поспешность при рассмотрении этого серьезнейшего вопроса не обеспечит справедливого решения этого вопроса. |
| Mr. HERNDL said that, while he supported the recommendation, he was somewhat dissatisfied with the hasty fashion in which the document had been drafted. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что, хотя он поддерживает рекомендацию, его несколько беспокоит поспешность, с которой был составлен этот документ. |
| We are even more surprised at the hasty blessing given by the Secretary-General to an initiative undertaken outside the United Nations whose legal basis and operational effectiveness have not been established: the Proliferation Security Initiative. | Еще больше нас удивила та поспешность, с которой Генеральный секретарь благословил осуществляемую за рамками Организации Объединенных Наций инициативу, чья юридическая обоснованность и оперативная эффективность еще не доказаны; это Инициатива по воспрещению распространения. |
| The concentration of expenditure at the end of the year may also indicate a weakness in planning, with the risk of hasty spending and therefore of poor programme implementation and monitoring. | Высокий удельный вес расходов, произведенных в конце года, может указывать также на недостатки в планировании и связанную с этим поспешность в расходовании средств, что может сказываться на показателях осуществления программ и качестве контроля за таким осуществлением. |
| In the circumstances, the hasty withdrawal of the remaining extremely small group of Russian troops, which is a factor in the region's stability, might cause tensions to become exacerbated again and even a renewal of the conflict extinguished in 1992. | В таких условиях поспешность с выводом оставшейся весьма небольшой группы российских войск, являющихся фактором стабильности в регионе, может обернуться новым ростом напряженности, а то и возобновлением погашенного в 1992 году конфликта. |
| Some of us who should have known better were a bit hasty, sir. | Те из нас, кто должен бы знать, немного поспешили, сэр. |
| Then you were too hasty. | Тогда вы слишком поспешили. |
| No, what I'm trying to say in a roundabout sort of way... is that in my opinion we were too hasty with Stiffkey. | Нет, я лишь пытаюсь так завуалировано сказать, что... по моему мнению, в Стиффки мы поспешили. |
| I think we might have been hasty in our decision to arrest Mr. Houston. | Думаю, мы поспешили с арестом мистера Хьюстона. |
| Yes, I thought that we were a bit hasty in moving you to the Transit Authority Board. | Да, я думаю, мы слишком поспешили с твоим переводом в Управление городского транспорта. |
| Forgive my hasty departure, dear one. | Прости мой спешный отъезд, дорогуша. |
| The hasty trial and the images of the dead Ceaușescus were videotaped and the footage promptly released in numerous western countries two days after the execution. | Спешный показательный процесс и изображения мёртвых Чаушеску были записаны на видео и кадры незамедлительно показали во многих западных странах. |
| During his four years there, he wrote 16 musicals, including the music for two of the annual Hasty Pudding shows. | За четыре года пребывания там, он написал 16 мюзиклов, включая музыку для двух ежегодных шоу «Hasty Pudding». |
| The duplex is then transported out of the nucleus to the cytoplasm by a protein called Hasty (HST), an Exportin 5 homolog, where they disassemble and the mature miRNA is incorporated into the RISC. | Дуплекс далее транспортируется из ядра в цитоплазму при помощи белка Hasty (HST), гомолога Exportin-5, где дуплекс распадается и зрелая микроРНК включается в состав RISC. |
| In the 1949 film, The Hasty Heart, Yank, played by Ronald Reagan, refuses to believe that nothing is worn under a kilt and during the film, there are several times where the soldiers try to look under the kilt of Richard Todd's character. | В фильме 1949 года The Hasty Heart (англ.) американец, которого играл Рональд Рейган, отказывается верить, что под килтом ничего не носят, и в фильме есть несколько сцен, когда солдаты пытаются заглянуть под килт героя Ричарда Тодда. |
| At Harvard, he was a member of the Porcellian Club, the Hasty Pudding Club and the a cappella singing group the Krokodiloes. | Во время учёбы в Гарварде был членом клубов Порселлиан (англ. Porcellian Club) и Hasty Pudding Club, а также был членом музыкальной а капелла-группы The Harvard Krokodiloes. |
| He appeared in starring roles in such plays as The Hasty Heart and The Rainmaker in Birmingham, Alabama and The Lark in Manchester, New Hampshire, and toured the country as Macduff in Macbeth and in The Last Meeting of the Knights of the White Magnolia. | Он появился в главных ролях в такие пьесах как The Hasty Heart и Продавец дождя в Бирмингеме, L'Alouette (The Lark) в Манчестере; путешествовал по стране как Макдуф в Макбет и играет в Последней встрече рыцарей Белой Магнолии. |
| I'm a lowly federal prosecutor, and Hasty is a big-shot federal judge. | Я скромный государственный обвинитель, а Хэсти - большая шишка, федеральный судья. |
| This is proof that Federal Judge Myles Hasty murdered Gemma Harrington. | Это доказательства того, что судья Майлс Хэсти убил Джемму Харингтон. |
| I'll go with Hasty Matilda. | Я выбираю Хэсти Матильду. |
| Now the two dams are Hasty Matilda and Somethingroyal. | Две наших кобылы - Хэсти Матильда и Самфинроял. |
| He went with Hasty Matilda. | Он заберет Хэсти Матильду. |
| Let's not be too hasty here, Mr Stone... | Давайте не будем слишком спешить, господин Стоун... |
| Experience had shown that it was preferable not to be too hasty so as to make the right choice. | Опыт показывает, что, для того чтобы сделать правильный выбор, лучше не спешить. |
| However, no hasty conclusion should be drawn that the Republic of Macedonia was leaving no room for future improvement. | Тем не менее не следует спешить с выводом о том, что Республика Македония намерена удовлетвориться достигнутым. |
| Let's not be too hasty here, Mr Stone... | Не надо с этим спешить, мистер Стоун... |
| Now that is a bit of hasty judgment | Давайте не спешить с выводами |
| Let's not be too hasty. | В смысле, не будем торопиться. |
| Wait, girls, let's not be so hasty. | Подождите, девочки, давайте не будем торопиться. |
| Let's not be too hasty. | Не будем слишком торопиться. |
| Well, let's not be too hasty. I feel like we're just getting to know each other. | Да ладно, давай не будем так торопиться, мы же только начинаем узнавать друг друга. |
| No hasty decisions should be taken. | Не стоит торопиться с принятием решений по данному вопросу. |
| Aren't you being a bit hasty? | Тебе не кажется, что ты поторопилась? |
| Perhaps I was a little hasty. | Возможно, я слегка поторопилась. |
| I just think it's a bit hasty. | А ты не поторопилась? |
| It seems like such a hasty decision. | По-моему, ты поторопилась с решением. |
| I was a bit hasty. | Я поторопилась с выводами. |