| An earlier Working Party possibly came to a hasty conclusion. | Рабочая группа в ее прежнем составе, возможно, сделала поспешный вывод. |
| Yes, a hasty conclusion, but possibly right. | Да, поспешный вывод, но, возможно, верный. |
| Too hasty a process will only lead to chaos and instability. | Слишком поспешный процесс лишь приведет к хаосу и отсутствию стабильности. |
| Let us not miss this solemn opportunity; let us not squander it in a hasty and inconclusive process. | Давайте же не будем упускать эту уникальную возможность; давайте не будем понапрасну растрачивать ее на поспешный и незавершенный процесс. |
| The draft resolution's subjective and hasty conclusion regarding execution was not borne out by the facts: any executions had been carried out only after due process of law and had for the most part involved convicted drug traffickers, a devastating menace in his country. | Субъективный и поспешный вывод, содержащийся в проекте резолюции и касающийся казней, не подкрепляется следующими фактами: все казни проводились по завершении надлежащего судебного процесса, и казненные были большей частью лицами, осужденными за торговлю наркотиками, которая представляет собой страшную угрозу для страны. |
| I guess I acted a little hasty. | Я вижу, что слишком поторопился. |
| About that - maybe I was a little too hasty. | Насчет этого. Может, я немного поторопился. |
| Maybe I was hasty in asking you to move out. | Наверно, я поторопился, попросив тебя уйти. |
| I acted a little hasty. | Я вижу, что слишком поторопился. |
| I may have been a little hasty yesterday. | Я немного поторопился с выводами вчера. |
| I think my brother has been hasty. | Думаю, что мой брат поспешил. |
| Well, it's - it's possible that I was a tad hasty, but you got my ire up. | Ну... возможно я немного поспешил, но вы меня разозлили. |
| Well, that was rather hasty of me. | Ну, я немного поспешил. |
| Perhaps I was too hasty. | Возможно, я поспешил. |
| I may have been a bit hasty with my initial investigation. | Похоже, я поспешил с первичными выводами. |
| Mr. HERNDL said that, while he supported the recommendation, he was somewhat dissatisfied with the hasty fashion in which the document had been drafted. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что, хотя он поддерживает рекомендацию, его несколько беспокоит поспешность, с которой был составлен этот документ. |
| We are even more surprised at the hasty blessing given by the Secretary-General to an initiative undertaken outside the United Nations whose legal basis and operational effectiveness have not been established: the Proliferation Security Initiative. | Еще больше нас удивила та поспешность, с которой Генеральный секретарь благословил осуществляемую за рамками Организации Объединенных Наций инициативу, чья юридическая обоснованность и оперативная эффективность еще не доказаны; это Инициатива по воспрещению распространения. |
| In the circumstances, the hasty withdrawal of the remaining extremely small group of Russian troops, which is a factor in the region's stability, might cause tensions to become exacerbated again and even a renewal of the conflict extinguished in 1992. | В таких условиях поспешность с выводом оставшейся весьма небольшой группы российских войск, являющихся фактором стабильности в регионе, может обернуться новым ростом напряженности, а то и возобновлением погашенного в 1992 году конфликта. |
| Unfortunately, on a number of occasions the Security Council has had recourse to the provisions of Articles 41 and 42 of the Charter in too hasty a manner, before the mechanisms provided for the pacific settlement of disputes had been fully exhausted. | К сожалению, в ряде случаев Совет Безопасности проявлял поспешность и прибегал к положениям статей 41 и 42 Устава до того, как были полностью исчерпаны мирные средства урегулирования споров. |
| However, a hasty decision on the matter was not advisable if the court was to secure the broadest possible consensus. | Вместе с тем, если стремиться к тому, чтобы суд стал предметом как можно более широкого консенсуса, поспешность неуместна. |
| Some of us who should have known better were a bit hasty, sir. | Те из нас, кто должен бы знать, немного поспешили, сэр. |
| It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. | Похоже, вы чуточку поспешили, маршал патрулей. |
| Then you were too hasty. | Тогда вы слишком поспешили. |
| Well, it feels like they were a little hasty. | Похоже, они немного поспешили. |
| No, what I'm trying to say in a roundabout sort of way... is that in my opinion we were too hasty with Stiffkey. | Нет, я лишь пытаюсь так завуалировано сказать, что... по моему мнению, в Стиффки мы поспешили. |
| Forgive my hasty departure, dear one. | Прости мой спешный отъезд, дорогуша. |
| The hasty trial and the images of the dead Ceaușescus were videotaped and the footage promptly released in numerous western countries two days after the execution. | Спешный показательный процесс и изображения мёртвых Чаушеску были записаны на видео и кадры незамедлительно показали во многих западных странах. |
| During his four years there, he wrote 16 musicals, including the music for two of the annual Hasty Pudding shows. | За четыре года пребывания там, он написал 16 мюзиклов, включая музыку для двух ежегодных шоу «Hasty Pudding». |
| He attended The Hill School in Pottstown, Pennsylvania, and graduated from Harvard College in 1907, where he was a member of Hasty Pudding Theatricals and the Owl Club. | Он окончил The Hill School в Поттстауне, штат Пенсильвания, а затем Гарвардский университет в 1907 году, где он был членом Hasty Pudding Theatricals и Owl Club. |
| In the 1949 film, The Hasty Heart, Yank, played by Ronald Reagan, refuses to believe that nothing is worn under a kilt and during the film, there are several times where the soldiers try to look under the kilt of Richard Todd's character. | В фильме 1949 года The Hasty Heart (англ.) американец, которого играл Рональд Рейган, отказывается верить, что под килтом ничего не носят, и в фильме есть несколько сцен, когда солдаты пытаются заглянуть под килт героя Ричарда Тодда. |
| At Harvard, he was a member of the Porcellian Club, the Hasty Pudding Club and the a cappella singing group the Krokodiloes. | Во время учёбы в Гарварде был членом клубов Порселлиан (англ. Porcellian Club) и Hasty Pudding Club, а также был членом музыкальной а капелла-группы The Harvard Krokodiloes. |
| He appeared in starring roles in such plays as The Hasty Heart and The Rainmaker in Birmingham, Alabama and The Lark in Manchester, New Hampshire, and toured the country as Macduff in Macbeth and in The Last Meeting of the Knights of the White Magnolia. | Он появился в главных ролях в такие пьесах как The Hasty Heart и Продавец дождя в Бирмингеме, L'Alouette (The Lark) в Манчестере; путешествовал по стране как Макдуф в Макбет и играет в Последней встрече рыцарей Белой Магнолии. |
| Shakers and machers you know, and influential types... including Judge Hasty. | Шейкеры и важные шишки, ну ты знаешь, влиятельные типы... в том числе и судья Хэсти. |
| This is proof that Federal Judge Myles Hasty murdered Gemma Harrington. | Это доказательства того, что судья Майлс Хэсти убил Джемму Харингтон. |
| I mean, why did Hasty chase her through the back of the theater? | Я имею в виду, почему Хэсти гнался за ней по всему театру? |
| Now the two dams are Hasty Matilda and Somethingroyal. | Две наших кобылы - Хэсти Матильда и Самфинроял. |
| He went with Hasty Matilda. | Он заберет Хэсти Матильду. |
| And let us not be too hasty with our deed of gift. | И не будем спешить с дарственной. |
| Well, maybe we don't need to be so hasty. | Может, не нужно так спешить. |
| Experience had shown that it was preferable not to be too hasty so as to make the right choice. | Опыт показывает, что, для того чтобы сделать правильный выбор, лучше не спешить. |
| I just don't think we should be too hasty. | Я думаю, нам не нужно спешить |
| Some might feel fatigued because of the time that has elapsed, but in view of the vast differences on the issue it is imperative that the matter not be dealt with in a hasty manner. | Некоторые уже возможно устали потому, что было потеряно столько времени, однако, с учетом серьезных разногласий в этом вопросе крайне важно не спешить с его решением. |
| Let's not be too hasty. | В смысле, не будем торопиться. |
| With so many variables, you can't be too hasty. Boom! | С таким количеством вариантов не следует торопиться. |
| Let's not be too hasty. | Не будем слишком торопиться. |
| Let's not do anything hasty... | Давайте не будем торопиться... |
| Well, let's not be too hasty. I feel like we're just getting to know each other. | Да ладно, давай не будем так торопиться, мы же только начинаем узнавать друг друга. |
| So, you're saying she was being too hasty. | Ты хочешь сказать, что она поторопилась. |
| Aren't you being a bit hasty? | Тебе не кажется, что ты поторопилась? |
| I just think it's a bit hasty. | А ты не поторопилась? |
| It seems like such a hasty decision. | По-моему, ты поторопилась с решением. |
| I think I was a little too hasty breaking up with you. | Кажется, я немного поторопилась с расставанием. |