The term "exit strategy" should never be allowed to mean a hasty or arbitrary departure from a strategically stated goal that is supported by the international community as expressed through the United Nations Security Council. | Термин «стратегия ухода» ни при каких обстоятельствах не должен означать поспешный или произвольный отход от намеченной стратегической цели, которая поддерживается международным сообществом и находит выражение в деятельности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
A hasty retreat could jeopardize the gains achieved by a peacekeeping operation. | Поспешный уход недопустим, поскольку он может свести на нет положительный эффект миротворческой операции. |
The country was sheltering some 50,000 refugees, was situated in an unstable region and, since it offered a calm diplomatic environment, it would have difficulty in explaining the hasty closure to the general public and non-governmental organizations. | В связи с тем, что в стране находятся около 50000 беженцев, что положение в ее регионе является нестабильным и что в дипломатическом плане она обеспечивает надежные условия, ей будет сложно разъяснить своей общественности и неправительственным организациям поспешный характер решения о закрытии отделения. |
The question of the transfer of conventional weapons is complex and has important political, economic, legal and security implications for all States, and is therefore incompatible with preconceived, discriminatory or selective formulas, or with hasty or forced decisions. | Вопрос о передаче обычных вооружений является сложным и имеет важные политические, экономические, правовые последствия для безопасности всех государств и поэтому несовместим с предвзятыми, дискриминационными или селективными формулами или с решениями, которые носят поспешный или принудительный характер. |
The events of March in Kosovo proved, above all, that the international community cannot force a hasty withdrawal from Kosovo or a hasty definition of the territory's status. | События, происшедшие в Косово в марте, прежде всего показали, что международное сообщество не должно навязывать поспешный уход из Косово или поспешное определение статуса этой территории. |
About that - maybe I was a little too hasty. | Насчет этого. Может, я немного поторопился. |
I may have been a bit hasty when we first walked in the room, but I got to thinking about what's at stake here. | Возможно я немного поторопился, когда мы впервые вошли в комнату, но я начал думать о том, что поставлено на карту. |
I acted a little hasty. | Я вижу, что слишком поторопился. |
Maybe I was a little hasty when I... | Может я немного поторопился... |
Perhaps I've been a bit hasty. | Кажется, я немного поторопился. |
I think my brother has been hasty. | Думаю, что мой брат поспешил. |
Look, I might have been a bit hasty to brush you aside when you were looking for initial funding. | Возможно, я слегка поспешил, отказав тебе, когда вы искали первоначальный капитал. |
We have already adopted it, but perhaps I was too hasty and did not give him enough time to speak. | Хотя мы его уже приняли, я, быть может, чересчур поспешил и не дал вам время выступить. |
Well, that was rather hasty of me. | Ну, я немного поспешил. |
Maybe the department was hasty in denying you credit for the work you did in Yao's clinic. | Может, департамент поспешил не признавать серьёзность твоего рекомендательного письма. |
Any hasty treatment of this most serious subject will not provide a just solution to this issue. | Какая бы то ни было поспешность при рассмотрении этого серьезнейшего вопроса не обеспечит справедливого решения этого вопроса. |
Mr. HERNDL said that, while he supported the recommendation, he was somewhat dissatisfied with the hasty fashion in which the document had been drafted. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что, хотя он поддерживает рекомендацию, его несколько беспокоит поспешность, с которой был составлен этот документ. |
We are even more surprised at the hasty blessing given by the Secretary-General to an initiative undertaken outside the United Nations whose legal basis and operational effectiveness have not been established: the Proliferation Security Initiative. | Еще больше нас удивила та поспешность, с которой Генеральный секретарь благословил осуществляемую за рамками Организации Объединенных Наций инициативу, чья юридическая обоснованность и оперативная эффективность еще не доказаны; это Инициатива по воспрещению распространения. |
Unfortunately, on a number of occasions the Security Council has had recourse to the provisions of Articles 41 and 42 of the Charter in too hasty a manner, before the mechanisms provided for the pacific settlement of disputes had been fully exhausted. | К сожалению, в ряде случаев Совет Безопасности проявлял поспешность и прибегал к положениям статей 41 и 42 Устава до того, как были полностью исчерпаны мирные средства урегулирования споров. |
However, a hasty decision on the matter was not advisable if the court was to secure the broadest possible consensus. | Вместе с тем, если стремиться к тому, чтобы суд стал предметом как можно более широкого консенсуса, поспешность неуместна. |
Some of us who should have known better were a bit hasty, sir. | Те из нас, кто должен бы знать, немного поспешили, сэр. |
It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. | Похоже, вы чуточку поспешили, маршал патрулей. |
Then you were too hasty. | Тогда вы слишком поспешили. |
Well, it feels like they were a little hasty. | Похоже, они немного поспешили. |
Yes, I thought that we were a bit hasty in moving you to the Transit Authority Board. | Да, я думаю, мы слишком поспешили с твоим переводом в Управление городского транспорта. |
Forgive my hasty departure, dear one. | Прости мой спешный отъезд, дорогуша. |
The hasty trial and the images of the dead Ceaușescus were videotaped and the footage promptly released in numerous western countries two days after the execution. | Спешный показательный процесс и изображения мёртвых Чаушеску были записаны на видео и кадры незамедлительно показали во многих западных странах. |
The duplex is then transported out of the nucleus to the cytoplasm by a protein called Hasty (HST), an Exportin 5 homolog, where they disassemble and the mature miRNA is incorporated into the RISC. | Дуплекс далее транспортируется из ядра в цитоплазму при помощи белка Hasty (HST), гомолога Exportin-5, где дуплекс распадается и зрелая микроРНК включается в состав RISC. |
He attended The Hill School in Pottstown, Pennsylvania, and graduated from Harvard College in 1907, where he was a member of Hasty Pudding Theatricals and the Owl Club. | Он окончил The Hill School в Поттстауне, штат Пенсильвания, а затем Гарвардский университет в 1907 году, где он был членом Hasty Pudding Theatricals и Owl Club. |
In the 1949 film, The Hasty Heart, Yank, played by Ronald Reagan, refuses to believe that nothing is worn under a kilt and during the film, there are several times where the soldiers try to look under the kilt of Richard Todd's character. | В фильме 1949 года The Hasty Heart (англ.) американец, которого играл Рональд Рейган, отказывается верить, что под килтом ничего не носят, и в фильме есть несколько сцен, когда солдаты пытаются заглянуть под килт героя Ричарда Тодда. |
At Harvard, he was a member of the Porcellian Club, the Hasty Pudding Club and the a cappella singing group the Krokodiloes. | Во время учёбы в Гарварде был членом клубов Порселлиан (англ. Porcellian Club) и Hasty Pudding Club, а также был членом музыкальной а капелла-группы The Harvard Krokodiloes. |
He appeared in starring roles in such plays as The Hasty Heart and The Rainmaker in Birmingham, Alabama and The Lark in Manchester, New Hampshire, and toured the country as Macduff in Macbeth and in The Last Meeting of the Knights of the White Magnolia. | Он появился в главных ролях в такие пьесах как The Hasty Heart и Продавец дождя в Бирмингеме, L'Alouette (The Lark) в Манчестере; путешествовал по стране как Макдуф в Макбет и играет в Последней встрече рыцарей Белой Магнолии. |
Caroline, all I need is a warrant to arrest Judge Hasty. | Кэролайн, все, что мне нужно, так это ордер на арест судьи Хэсти. |
I'm a lowly federal prosecutor, and Hasty is a big-shot federal judge. | Я скромный государственный обвинитель, а Хэсти - большая шишка, федеральный судья. |
I mean, why did Hasty chase her through the back of the theater? | Я имею в виду, почему Хэсти гнался за ней по всему театру? |
I'll go with Hasty Matilda. | Я выбираю Хэсти Матильду. |
Now the two dams are Hasty Matilda and Somethingroyal. | Две наших кобылы - Хэсти Матильда и Самфинроял. |
Walther, let's not be so hasty. | Вальтер, давайте не будем так спешить. |
So let's not be too hasty because this doesn't have to be about your husband. | Так что давай не будем спешить потому что это не должно касаться твоего мужа. |
Let's not be too hasty. | Давайте не будем так спешить. |
Let's not be too hasty here, Mr Stone... | Не надо с этим спешить, мистер Стоун... |
The setup was hasty at best. | Вреднее всего здесь было бы спешить. |
Perhaps we won't be so hasty. | Возможно, нам не надо торопиться. |
With so many variables, you can't be too hasty. Boom! | С таким количеством вариантов не следует торопиться. |
With regard to the independent expert's proposal for the appointment of a special representative on violence against children, however, further in-depth study of the idea would be preferable to a hasty decision. | Что же касается озвученного независимым экспертом предложения о назначении специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, то, по мнению оратора, следует не торопиться с принятием решения и более детально изучить эту идею. |
Well, maybe you shouldn't be so hasty. | Тогда может не стоит торопиться? |
Well, let's not be too hasty. I feel like we're just getting to know each other. | Да ладно, давай не будем так торопиться, мы же только начинаем узнавать друг друга. |
Maybe I was a little hasty in making Roz my maid of honour. | Возможно, я поторопилась сделать Роз подружкой невесты. |
Maybe I was a little hasty in my check-up. | Возможно, я немного поторопилась с осмотром. |
Aren't you being a bit hasty? | Тебе не кажется, что ты поторопилась? |
I think I was a little too hasty breaking up with you. | Кажется, я немного поторопилась с расставанием. |
I was a bit hasty. | Я поторопилась с выводами. |