Just when Halley may have begun to wonder if Newton was bluffing, as Hooke had done earlier a messenger arrived with an envelope from Newton. |
Когда Галлей было начал думать, что Ньютон обманул его, как и Гук раньше, прибыла почта с конвертом от Ньютона. |
Everything depended on whether or not Edmond Halley could get Newton's book out to the wider world. |
Все зависело, сможет ли Эдмунд Галлей вытолкнуть книгу Ньютона в мир. |
After the publication of the Principia Halley was commanded by his king to lead three ocean voyages scientific expeditions to solve navigational problems for the British navy. |
После публикации "Начал" Галлей был направлен королем в три океанских плавания, научные экспедиции по решению навигационных задач для британского флота. |
TYSON: Halley discovered the first clue to a magnificent reality: |
Галлей открыл первый ключ к великолепной реальности: |
If it wasn't for Edmond Halley Newton's great book would've never been conceived, nor written, nor printed. |
Если бы не Эдмунд Галлей, великая книга Ньютона была бы никогда не начата, не написана, не напечатана. |
Like Babe Ruth predicting where his next home run would land in the stands Halley stated flatly that the comet would return at the end of 1758 from a particular part of the sky, following a specific path. |
Как Бейб Рут, предсказавший свой следующий хоум-ран на трибунах... Галлей четко сказал, что комета вернется в конце 1758 из заданной части неба... по заданной траектории. |
Also, Gregory noted in his "Memoranda": "Mr. Newton and Mr. Halley laugh at Mr. Fatio's manner of explaining gravity." |
Также, Д. Грегори сделал заметку в своей «Memoranda» «Мистер Ньютон и мистер Галлей смеялись над манерой изложения гравитации Фатио». |
Edmond Halley is appointed as Astronomer Royal. |
Эдмунд Галлей назначен королевским астрономом. |
TYSON . Halley was delighted. |
Галлей был в восторге. |
Yes, Mr. Halley. |
Помню, г-н Галлей. |
Halley raced back to Cambridge. |
Галлей помчался в Кембридж. |
Halley had to take the observations made for each comet and find the shape of its actual path through space. |
Галлей взял наблюдения каждой кометы и нашел траекторию ее пути в пространстве. |
Halley perfected the diving bell and used his invention to start a flourishing commercial salvage operation. |
Галлей усовершенствовал водолазный колокол и использовал его в коммерческих подводных операциях. |
In an arduous tour de force of mathematical brilliance Halley discovered that comets were bound to the sun in long elliptical orbits. |
Трудным и блестящим матетическим проходом Галлей обнаружил, что кометы были привязаны к Солнцу длинными эллиптическими орбитами. |
Only the great Edmond Halley has even speculated that comets are not singular occurrences, that they cyclically return. |
Один великий Эдмунд Галлей предполагал, что кометы - не сингулярный случай, а с циклом возвращаются. |
It had been discovered by Edmond Halley over two centuries previously that the Moon's motion appeared to be gradually speeding up. |
Ещё Э. Галлей двумя веками ранее заметил, что движение Луны представляется постепенно ускоряющимся. |
In 1712, Isaac Newton, then President of the Royal Society, and Edmund Halley again obtained Flamsteed's data and published a pirated star catalogue. |
В 1712 г. Исаак Ньютон, который тогда был президентом «Лондонского королевского общества», а также Эдмунд Галлей - каким-то образом заполучили эти записи и опубликовали их в «пиратском» звёздном каталоге. |
June 6 - The first transit of Venus since Edmond Halley suggested that its observation could determine the distance from the Earth to the Sun. |
6 июня - первое прохождение Венеры по диску Солнца, случившееся с того времени, когда Галлей предложил использовать это явление для точного определения расстояния от Земли до Солнца методом параллакса. |
Halley set out to solve this mystery as a detective would by gathering all credible eyewitness testimony. |
Галлей подошел к загадке, как это бы сделал детектив, собирая все достоверные свидетельства очевидцев. |
If Halley hadn't been standing next to Newton for all those years perhaps the world would remember him for his own host of accomplishments and discoveries. |
Если б Галлей не стоял рядом с Ньютоном все эти годы, возможно мир помнил бы его за его собственные достижения и открытия, |
Halley gave an approximate apparent magnitude of "4" at the time of discovery, which has been calculated as magnitude 3.3 on the modern scale. |
Галлей упоминал, что звёздная величина примерно равнялась 4 на момент открытия звезды, что соответствует примерно 3,3m на современной шкале. |
After Edmond Halley demonstrated that the comets of 1531, 1607, and 1682 were the same body and successfully predicted its return in 1759, that comet became known as Halley's Comet. |
После того как Галлей доказал, что кометы 1531, 1607 и 1682 годов - это одна и та же комета, и предсказал её возвращение в 1759 году, данная комета стала называться кометой Галлея. |