Two cases were reported of the shooting to death by Federal troops of humanitarian aid workers when they attempted to prevent the summary execution of a civilian on a street in Grozny. |
Поступили сообщения о двух случаях расстрела федеральными военнослужащими работников по оказанию гуманитарной помощи, когда они попытались воспрепятствовать казни прохожего на одной из улиц Грозного 10/. |
In addition, it is reported that the Russian authorities have repeatedly attempted to block humanitarian relief to the area by creating bureaucratic difficulties for relief organizations, interfering with the distribution of aid and halting medical evacuations from Grozny. |
Кроме того, сообщается, что российские власти неоднократно пытались блокировать доставку гуманитарной помощи в этот район путем создания бюрократических препонов в деятельности организаций по оказанию чрезвычайной помощи, чиня препятствия в деле ее распределения и запрещая эвакуацию больных и раненых из Грозного 34/. |
Between 1 and 21 September 1996, Central Unified Command in Grozny alone received over 400 reports of crimes from Russian citizens (there have been 600 formal complaints from residents of the Chechen Republic of the Russian Federation). |
С 1 по 21 сентября 1996 года только в Центральную объединенную комендатуру города Грозного с заявлениями о преступлениях обратились более 400 русских граждан (всего зафиксировано 600 обращений жителей Чеченской Республики Российской Федерации). |
Since the unified commands were set up in Grozny, they have been approached by 1,032 individuals reporting crimes. |
За время существования объединенных комендатур города Грозного в них обратились 1032 человека с заявлениями о криминальных противоправных действиях. |
The Russian authorities reported that since 16 May 2001, officials of the civil and military procurators' offices have been receiving members of the public daily at the procuratorial offices in Grozny's Leninsky district. |
В здании администрации Ленинского района города Грозного начиная с 16 мая 2001 года ежедневно осуществляется прием населения сотрудниками гражданской и военной прокуратуры. |
Members of this group are currently on pre-diploma internship placements at the Grozny Drama Theatre; following graduation they will be absorbed into this theatre company. |
В настоящее время данная группа проходит преддипломную практику в драматическом театре города Грозного, и после окончания курса обучения эта группа вольется в труппу указанного театра. |
2.4 After Grozny was occupied by Russian federal forces in early February 2000, the author returned Grozny. |
2.4 После взятия Грозного российскими федеральными силами в начале февраля 2000 года автор возвратился в Грозный. |
2.5 On 7 May 2000, the body of a woman was found by residents of Grozny in the basement of a storehouse in Grozny. |
2.5 7 мая 2000 года жители Грозного обнаружили в подвальном помещении одного домовладения в Грозном тело женщины. |
Rather than the butcher of Grozny, for example. |
Мясник из Грозного, если вам так угодно, а для остального мира это |
The restoration of the capital, Grozny, was one of his clear achievements. |
Восстановление Грозного было одним из его очевидных достижений. |