In April 2012, the non-governmental organization Greenpeace raised questions about Lipton products once again, after two varieties of Lipton tea the group purchased in Beijing supermarkets failed safety tests, with the results allegedly failing to meet regulations as those enforced in the European Union. |
В апреле 2012 года неправительственная организация Гринпис подняла вопрос качества продукции Lipton снова, после проверки двух сортов чая Lipton, купленных в супермаркетах Пекина. |
Since the enactment of EU legislation concerning the concentration of particulate in the air, environmental groups such as Greenpeace have staged large protest rallies to urge the city council and the State government to take a harder stance on pollution. |
Со времён вступления в силу закона Европейского Союза о концентрации твёрдых частиц в атмосфере группы защитников окружающей среды, например, Гринпис, организовывали массовые акции протеста с целью побудить мэра города и правительство Германии занять более жёсткую позицию в вопросах борьбы с загрязнением окружающей среды. |
Phil Radford of Greenpeace said "we are concerned that this new explosion in electricity use could lock us into old, polluting energy sources instead of the clean energy available today". |
Фил Рэдфорд из Гринпис сказал, что «мы обеспокоены тем, что этот новый взрыв в потреблении электроэнергии может загнать нас в систему старых, загрязняющих природу источников энергии вместо чистой энергии, доступной сегодня». |
That significant and reliable strings of funding must be provided (CAN, Greenpeace, WWF); |
Ь) следует обеспечить более строгие и надежные условия в отношении финансирования (СВЗК, Гринпис, ВФП); |
The Greenpeace case, although decided before the Convention was in force, is a pertinent example of a case where an EU institution acted as a public authority, and its decision was challenged for contravening provisions of EU law relating to the environment. |
Дело Гринпис, хотя решение по нему было принято до вступления Конвенции в силу, служит наглядным примером того, как учреждение ЕС действовало в качестве государственного органа, и его решение было оспорено со ссылкой на нарушение положений законодательства ЕС в области охраны окружающей среды. |
In 2006, Greenpeace accused KFC Europe of sourcing the soya bean for its chicken feed from Cargill, which had been accused of clearing large swathes of the Amazon rainforest in order to grow the crop. |
В 2006 году организация «Гринпис» обвинила европейское подразделение KFC в закупке соевых бобов для кормления птиц у фирмы Cargill, которая, в свою очередь, обвинялась в вырубке дождевых лесов Амазонии. |
Recently the head of Greenpeace was forced to admit that the Arctic and Antarctic ice caps grow in the winter and shrink in the summer, and that this is all part of a natural process, driven by the tilt of the earth and the sun. |
Недавно руководитель организации "Гринпис" был вынужден признать, что шапки арктического и антарктического льда растут в зимнее время и уменьшаются в летний период, и что все это часть естественного процесса, вызванного наклоном земной оси относительно Солнца. |
In paragraph 39 of the report, reference is made to a Greenpeace report which refers to an Italian Government report alleging that Korean vessels are "currently using high seas drift-nets in the Mediterranean Sea". |
В пункте 39 этого доклада упоминается заявление организации "Гринпис", в котором содержится ссылка на сообщение итальянского правительства о том, что корейские суда якобы "используют в Средиземном море дрифтерные сети, применяемые для промысла в открытом море". |
In that context, Greenpeace stressed the importance of strengthening regional fisheries management organizations and, in particular, the requirement in the Agreement to strengthen the capacity of developing and small island States to participate as equal partners in those organizations. |
В этой связи "Гринпис" подчеркнула важность укрепления региональных рыбохозяйственных организаций, и в частности содержащееся в Соглашении требование о расширении у развивающихся и малых островных государств возможностей для участия в работе этих организаций в качестве полноправных партнеров. |
Greenpeace reported that the southern bluefin tuna population in the southern Indian Ocean, Tasman Sea and South Pacific waters around Australia and New Zealand faced a severe challenge to its survival after several decades of overfishing by vessels from several countries. |
Организация "Гринпис" сообщила, что возникла серьезная угроза для выживания южного голубого тунца в южной части Индийского океана, Тасмановом море, в южнотихоокеанских водах вокруг Австралии и Новой Зеландии в результате нескольких десятилетий перелова рыболовными судами из нескольких стран. |
Written submissions were made to delegates during all meetings attended. Greenpeace has also contributed to the work of the Multilateral Fund of the Montreal Protocol by attending meetings of that body and its implementing agencies and providing technical advice on alternatives. |
Среди делегатов всех совещаний, на которых организация была представлена, были распространены письменные документы. "Гринпис" также внес вклад в работу Многостороннего фонда по Монреальскому протоколу, присутствуя на всех его заседаниях и совещаниях исполняющих органов и предоставляя технические советы по альтернативным вариантам. |
Issues of joint concern for Greenpeace and IMO include the carriage by sea of radioactive materials; the double-hull issue for tankers; operators' and States' liability for damages to the environment resulting from shipping; and the lack of global regulation for the offshore industry. |
Вопросы, вызывающие общее беспокойство у "Гринпис" и ИМО, включают морские перевозки радиоактивных материалов, вопрос о танкерах с двойным корпусом, а также вопрос об ответственности государств за ущерб окружающей среде, нанесенный в результате перевозок, и отсутствие общих правил разработки шельфа. |
Greenpeace contributions include working on the Basel ban amendment, reducing hazardous waste generation at source through substitution, and working to eliminate hazardous materials used in the electronics industry, and for extended producer responsibility for end-of-life products. |
"Гринпис" содействовала разработке запретительной поправки к Базельской конвенции, предусматривающей сокращение производства опасных отходов на предприятиях путем замены используемых материалов, а также прилагала усилия к запрещению использования опасных материалов в электронной промышленности и расширению ответственности производителей за продукцию в течение всего срока ее существования. |
Both the International Organization of Consumers Union and Greenpeace have similarly indicated the value of the List towards the fulfilment of their activities related to the monitoring of the use of hazardous products. |
Как Международная организация потребительских союзов, так и организация «Гринпис» также отмечали полезное значение Списка для осуществления их деятельности по наблюдению за использованием опасных продуктов. |
Although the plan considered the reduction of the number of encounters between seabirds and baited hooks to be essential for reducing the incidental catch of seabirds, Greenpeace was of the view that it was vital to place mitigation measures within the context of overfishing and overcapacity. |
Хотя в плане предусматривается, что уменьшение числа ситуаций, когда морские птицы видят крючки с наживкой, является существенно важным для сокращения случайного вылова морских птиц, организация "Гринпис" считает, что чрезвычайно важно рассматривать щадящие меры в контексте перелова и избыточного потенциала. |
In addition, Greenpeace has found that of the 3.5 million fishing vessels estimated by FAO to be fishing worldwide, only 35,000, or 1 per cent of that number, were classified as large-scale, industrialized vessels. |
Кроме того, организация "Гринпис" пришла к выводу о том, что из 3,5 млн. рыболовных судов, ведущих, по оценкам ФАО, промысел во всем мире, лишь 35000, или 1 процент, классифицируются как крупные промышленные суда. |
In respect of the EU Member States, Greenpeace expressed concern that the outcome of GMO votes in the EU Council of Ministers was not public and that some Member States were very secretive. |
В отношении государств - членов ЕС организация "Гринпис" выразила обеспокоенность в связи с тем, что итоги голосования по ГИО в Совете министров ЕС не стали достоянием гласности и что некоторые государства-члены ведут себя очень скрытно. |
In its petition, it claims that its rights to public participation and access to justice were infringed. Greenpeace Slovakia also claims that it failed to comply with the 15-day deadline for appeals because UJD did not communicate decision 246/2008 on time. |
В своем ходатайстве она утверждает, что имело место нарушение ее прав на участие общественности и доступа к правосудию. "Гринпис Словакия" также утверждает, что она не смогла соблюсти 15-дневный срок для подачи апелляция ввиду того, что УАЭ вовремя не представила ей решение 246/2008. |
The source considers that the arrest and detention of these persons, the charges brought against them, and the police raids on Greenpeace's office and the homes of five of its staff were aimed at intimidating both activists and non-governmental organizations. |
Источник считает, что целью ареста и заключения под стражу вышеупомянутых лиц, а также выдвинутых против них обвинений и полицейских рейдов в офисе "Гринпис" и домах пяти его сотрудников было запугать и активистов, и неправительственные организации. |
Committed to the principles of non-violence, political and economic independence and internationalism, Greenpeace does not seek or accept funding from governments, corporations or political parties or any other source that could compromise its aims, objectives, or its independence. |
Будучи привержена принципам ненасилия, политической и экономической независимости и интернационализма, "Гринпис" не просит и не принимает денежных средств от правительств, корпораций и политических партий и из любого другого источника, которые могут скомпрометировать ее цели, задачи и ее независимость. |
A few of them certainly were. But we're talking about a lot of people who were just really interested and really caught up in this great meme, and in fact someone from Greenpeace came back on the site and thanked Reddit for its participation. |
Некоторые из них, конечно же, были. Но мы говорим в общем, люди которые были просто понастоящему заинтересованы и понастоящему захвачены этим великим мемом, и даже кто-то из Гринпис вернулся на сайт и поблагодарил Reddit за участие. |
In 2011, when Adidas cancelled its contract with Asia Pulp & Paper, Greenpeace Executive Director Phil Radford commended Adidas for efforts made towards forest protection, for "taking rainforest conservation seriously." |
В 2011 году, когда Adidas расторгнул контракт с Asia Pulp &Paper, исполнительный директор Гринпис Фил Рэдфорд похвалил Adidas за предпринятые усилия в области охраны лесов, за «серьезный подход к сохранению тропических лесов». |
International organizations (3.7 per cent): the United Nations, OSCE, the Ombudsman's Office, UNESCO, the Soros Foundation, Greenpeace, etc. |
международные организации (3,7% опрошенных указали ООН, ОБСЕ, институт Омбудсмена, ЮНЕСКО, Фонд Сорос, Гринпис и т.д.). |
That these approaches and incentives should be accompanied by deeper commitments from industrialized countries (CAN, Greenpeace, RFUK); and should not be used for offsetting Annex I Parties commitments (FERN/FOEI/RFUK, TWS); |
м) эти подходы и стимулы должны сопровождаться значительными обязательствами промышленно развитых стран (СВЗК, Гринпис, РФЮК); они должны использоваться для компенсации обязательств Сторон, включенных в приложение 1 (ФЕРН/РФЮК, РФЮК, ОЗДП); |
That they should be voluntary (ED, GW)and flexible (CAN) and ensure broad participation (CAN, Greenpeace); |
е) они должны носить добровольный характер (ЗОС, ГУ) и гибкий характер (СВЗК), а также обеспечивать широкое участие (СВЗК, Гринпис); |