| Statements were also made by representatives of Greenpeace, the International Institute of Refrigeration and the Institute of Governance and Sustainable Development. |
С заявлениями также выступили представители "Гринпис", Международного института по проблемам искусственного холода и Международного института по вопросам управления и устойчивого развития. |
| In that context, Greenpeace stressed the importance of strengthening regional fisheries management organizations and, in particular, the requirement in the Agreement to strengthen the capacity of developing and small island States to participate as equal partners in those organizations. |
В этой связи "Гринпис" подчеркнула важность укрепления региональных рыбохозяйственных организаций, и в частности содержащееся в Соглашении требование о расширении у развивающихся и малых островных государств возможностей для участия в работе этих организаций в качестве полноправных партнеров. |
| In respect of the EU Member States, Greenpeace expressed concern that the outcome of GMO votes in the EU Council of Ministers was not public and that some Member States were very secretive. |
В отношении государств - членов ЕС организация "Гринпис" выразила обеспокоенность в связи с тем, что итоги голосования по ГИО в Совете министров ЕС не стали достоянием гласности и что некоторые государства-члены ведут себя очень скрытно. |
| The communication had been submitted by Greenpeace Central and Eastern Europe Romania and Centrul de Resurse Juridice. |
Данное сообщение было направлено отделением "Гринпис" в Центральной и Восточной Европе (Румыния) и Центром по правовым ресурсам. |
| Nonviolence -Greenpeace uses non-violent confrontation to achieve its goals. All our actions are exceptionally peaceful protests. |
Гринпис существует только на пожертвования граждан и частных благотворительных фондов, не принимает денег от государственных, коммерческих структур и политических партий. |