| In addition, the United States announced that, since May 1998, Greenpeace had reported sighting 19 Italian vessels in the Mediterranean Sea with large-scale drift-nets. |
Кроме того, Соединенные Штаты заявили, что с мая 1998 года организация "Гринпис" сообщила о том, что она обнаружила в Средиземном море 19 итальянских судов с дрифтерными сетями большого размера. |
| In its submission dated 29 July 1997, Greenpeace indicated that it was concerned by the slow pace of ratification of the 1995 Fish Stocks Agreement. |
В своем представлении от 29 июля 1997 года организация "Гринпис" указала, что она озабочена медленными темпами ратификации Соглашения по рыбным запасам 1995 года. |
| Greenpeace reported that the southern bluefin tuna population in the southern Indian Ocean, Tasman Sea and South Pacific waters around Australia and New Zealand faced a severe challenge to its survival after several decades of overfishing by vessels from several countries. |
Организация "Гринпис" сообщила, что возникла серьезная угроза для выживания южного голубого тунца в южной части Индийского океана, Тасмановом море, в южнотихоокеанских водах вокруг Австралии и Новой Зеландии в результате нескольких десятилетий перелова рыболовными судами из нескольких стран. |
| Following the sinking, Greenpeace and the French Republic entered into an agreement to submit Greenpeace's claims against France to international arbitration. |
После этого инцидента «Гринпис» и французское правительство пришли к соглашению, что претензии «Гринписа» к Франции должны быть рассмотрены международным судом. |
| Both groups protest the Japanese whale hunts in the Southern Ocean but Greenpeace has a policy to not assist Sea Shepherd in finding the whalers. |
Обе организации протестуют против китобойного промысла Японии, но Гринпис не содействует SSCS в преследовании китобоев. |