| Consequently, the Working Group may conclude that these two persons have acted in the framework of their capacities as active members and investigators of the environmental organization Greenpeace. |
На основании вышеизложенного Рабочая группа вправе сделать вывод, что эти два человека действовали в пределах своих функций как активных членов и экспертов-исследователей природоохранной организации "Гринпис". |
| Greenpeace further stated that, considering the lack of control in international waters of the Mediterranean, it was very likely that fleets from other countries used illegal large-scale drift-nets. |
Организация "Гринпис" заявила также, что, принимая во внимание отсутствие контроля в международных водах Средиземного моря, существует большая вероятность того, что флоты других стран нелегально пользуются дрифтерными сетями большого размера. |
| The Committee then considered the information received on 7 May 2014 from the NGO Greenpeace Netherlands concerning the extension by the Netherlands of the lifetime of the Borssele NPP. |
Затем Комитет рассмотрел информацию, полученную 7 мая 2014 года от НПО "Гринпис Нидерланды" о продлении Нидерландами срока эксплуатации АЭС в Борселе. |
| Both groups protest the Japanese whale hunts in the Southern Ocean but Greenpeace has a policy to not assist Sea Shepherd in finding the whalers. |
Обе организации протестуют против китобойного промысла Японии, но Гринпис не содействует SSCS в преследовании китобоев. |
| Lake Baikal is still more or less intact, but it is under serious threat. Greenpeace claims: ZERO-POLLUTION! |
Гринпис считает необходимым широкое освещение всех проблем, связанных с выращиванием и использованием ГМО. |