| In that context, Greenpeace stressed the importance of strengthening regional fisheries management organizations and, in particular, the requirement in the Agreement to strengthen the capacity of developing and small island States to participate as equal partners in those organizations. |
В этой связи "Гринпис" подчеркнула важность укрепления региональных рыбохозяйственных организаций, и в частности содержащееся в Соглашении требование о расширении у развивающихся и малых островных государств возможностей для участия в работе этих организаций в качестве полноправных партнеров. |
| In its petition, it claims that its rights to public participation and access to justice were infringed. Greenpeace Slovakia also claims that it failed to comply with the 15-day deadline for appeals because UJD did not communicate decision 246/2008 on time. |
В своем ходатайстве она утверждает, что имело место нарушение ее прав на участие общественности и доступа к правосудию. "Гринпис Словакия" также утверждает, что она не смогла соблюсти 15-дневный срок для подачи апелляция ввиду того, что УАЭ вовремя не представила ей решение 246/2008. |
| International organizations (3.7 per cent): the United Nations, OSCE, the Ombudsman's Office, UNESCO, the Soros Foundation, Greenpeace, etc. |
международные организации (3,7% опрошенных указали ООН, ОБСЕ, институт Омбудсмена, ЮНЕСКО, Фонд Сорос, Гринпис и т.д.). |
| Watson soon left Greenpeace. |
Вскоре Уотсон покинул Гринпис. |
| Below are some implications of the Copenhagen Accord culled mainly from analyses of NGOs, such as South Centre, Third World Network, Friends of the Earth and Greenpeace, among others, and the views of the special rapporteurs. |
Ниже приводится анализ некоторых последствий возможного принятия Копенгагенского соглашения, взятый главным образом из документов НПО, например Центра по проблемам Юга, сети «Третий мир», Международной организации «Друзья Земли» и Международной организации «Гринпис», и заключений специальных докладчиков. |