| The concert created the financial basis for the first Greenpeace campaign. |
Концерт создал финансовую основу для первой компании «Гринпис». |
| Using a case study from New Zealand, the Greenpeace representative illustrated how a failure to enforce information access requirements could effectively preclude meaningful public participation and access to justice. |
Используя результаты тематического исследования Новой Зеландии, представитель организации "Гринпис" проиллюстрировал то, каким образом неспособность обеспечивать выполнение требований о доступе к информации может фактически препятствовать эффективному участию общественности и ее доступу к правосудию. |
| Greenpeace is an independent campaigning organization working to halt environmental abuse and to promote environmental solutions. Greenpeace is active in four key areas: toxic materials, biodiversity, the atmosphere and nuclear threats. |
"Гринпис" является независимой организацией, проводящей кампании в целях прекращения нерационального использования окружающей среды и оказания поддержки экологическим решениям. "Гринпис" действует в четырех основных областях: токсичные материалы, биоразнообразие, атмосфера и ядерная угроза. |
| According to Greenpeace, these pronouncements have long been ignored and have scarcely begun to be enforced. |
По мнению "Гринпис", эти нормативные документы длительное время оставались "мертвой буквой" и едва начали применяться в настоящее время. |
| The NGOs providing information to the Special Rapporteur on a regular basis include the Basel Action Network, CIEL, Earthjustice, Greenpeace, Human Rights Advocates and OXFAM. |
В число НПО, предоставляющих информацию Специальному докладчику на регулярной основе, входят Базельская сеть действий, ЦМЕП, фонд "Справедливость на земле", Гринпис, организация "Защитники прав человека" и организация "ОКСФАМ". |