| All countries should, over the next several years, assess the extent of national unmet need for good-quality family planning, paying particular attention to the most vulnerable and underserved groups in the population. | Всем странам необходимо в течение ряда последующих лет оценить степень неудовлетворенности национальных потребностей в качественных услугах по планированию семьи, уделяя особое внимание наиболее уязвимым и плохо обслуживаемым группам населения. |
| The Commission's budget does not for the time being allow any large-scale activities, but the Commission is determined to ask for larger funds on the basis of good-quality and meaningful work programmes. | В настоящее время бюджет Комиссии не позволяет ей осуществлять какие-либо крупномасштабные мероприятия, однако Комиссия преисполнена решимости изыскивать более существенные средства на основе качественных и конструктивных рабочих программ. |
| Also, young people are prevented from benefiting from good-quality health services because of the costs location, and limited youth-friendliness of the services. | Кроме того, получению молодежью качественных услуг учреждений здравоохранения препятствует их стоимость, размещение этих служб и тот факт, что они лишь в ограниченной степени учитывают интересы молодежи. |
| There has been an improvement in the indicators for a number of infectious diseases as a result of the timely and good-quality measures implemented in recent years to improve disease prevention and combat epidemics. | В результате проводимых своевременных и качественных профилактических и противоэпидемических мероприятий за последние годы достигнуто улучшение показателей по ряду инфекционных заболеваний. |
| Develop national human capital through training, proper recognition and incentives to generate good-quality data and fully exploit the potential of the data for evidence-based management and programming; | наращивать национальный человеческий потенциал с помощью учебной подготовки, надлежащего признания и применения стимулов для обеспечения наличия качественных данных и полного использования возможностей статистики для управления и программирования на основе реальных фактов; |
| Whether the conditions necessary to achieve good-quality evaluations were in place is the responsibility of individual business units. | Создание условий, необходимых для проведения высококачественных оценок, входит в обязанности отдельно взятых хозяйственных подразделений. |
| Moreover, UNITAID is supporting the WHO pre-qualification process, in order to accelerate the entry into the market of good-quality and safe generic drugs for those three diseases. | Кроме того, ЮНИТЭЙД обеспечит поддержку процесса предварительной оценки ВОЗ в интересах ускорения поступления на рынок высококачественных и безопасных непатентованных медицинских препаратов для лечения этих трех заболеваний. |
| As of 2011, the Evaluation Branch initiated a process that seeks to reverse this state of affairs in order to provide assurance that UNFPA complies with the Executive Board request for good-quality evaluations. | В 2011 году Сектор оценки инициировал процесс, призванный изменить такое положение дел и обеспечить гарантии выполнения ЮНФПА просьбы Исполнительного совета о проведении высококачественных оценок. |
| As the production of good-quality statistics and indicators is a resource- and time-consuming exercise, it will take some time for the provisions contained in Economic and Social Council resolution 1999/55 to be fully implemented. | Поскольку для подготовки высококачественных статистических данных и показателей необходимы значительный объем ресурсов и достаточное время, пройдет определенный период, прежде чем положения, содержащиеся в резолюции 1999/55 Экономического и Социального Совета, будут полностью выполнены. |
| In the recommendations, the attention of the heads of the institutes responsible for tourism statistics was drawn to the importance of establishing a regular programme of official statistical surveys for collecting good-quality data for tourism statistics and making a strong case for their funding. | В этих рекомендациях внимание руководителей учреждений, отвечающих за статистику туризма, было обращено на важность создания программы регулярного проведения официальных статистических обследований в целях сбора высококачественных данных для составления статистики туризма, а также на важность их финансирования. |
| Free, accessible and good-quality education was a key to combating that other form of exploitation, child labour. | Бесплатное, общедоступное и качественное образование имеет важное значение для борьбы с другой формой эксплуатации - детского труда. |
| The State's policy on the exercise of the right to life is based on the important consideration that the provision of good-quality and prompt medical services for the public and the improvement of the health system have an impact on reduction of the mortality rate. | Государственная политика Узбекистана в сфере обеспечения права на жизнь исходит из того, что важным фактором, влияющим на сокращение уровня смертности населения, является качественное и своевременное медицинское обслуживание граждан, совершенствование системы здравоохранения. |
| Good-quality education provides a foundation for genuine dialogue among peoples. | Качественное образование обеспечивает основу для подлинного диалога между народами. |
| Good-quality primary education is the key to success at all subsequent stages of education and in all its forms. | Качественное начальное образование является предпосылкой успеха на всех последующих этапах образования и во всех его формах. |
| It is of utmost importance that States and educational institutions find more creative strategies for ensuring that freedom of religion or belief is fully extended to all children and providing them with good-quality education that promotes tolerance, mutual understanding and respect. | Крайне важно, чтобы государства и учебные заведения разрабатывали более созидательные стратегии по обеспечению того, чтобы свобода религии или убеждений в полной мере распространялась на всех детей и предоставляла им возможность получать качественное образование, способствующее терпимости, взаимопониманию и взаимному уважению. |
| In practice, the requirements for a good-quality defence are not always met, particularly for persons dependent on legal aid. | На практике же нормы о качественной защите соблюдаются плохо, в частности в том, что касается лиц, зависящих от правовой помощи. |
| The problem of obtaining good-quality free-labor products forced Coffin to travel south to seek out plantations that did not use slave labor to produce their goods. | Проблема получения качественной продукции свободного труда заставила Коффина совершить поездку на юг, чтобы найти плантации, которые не использовали рабский труд. |
| These rights include the right to accessible, acceptable, available and good-quality reproductive health information and services, including maternal health services, contraception and abortion, for all women and girls everywhere. | Эти права включают право на получение доступной, приемлемой, имеющейся в наличии и качественной информации о репродуктивном здоровье и соответствующих услугах, включая услуги по охране материнского здоровья, контрацепцию и аборты, для всех женщин и девочек во всем мире. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) continues its work to increase the availability of reliable and good-quality statistical information for monitoring national progress towards the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжает заниматься повышением доступности достоверной и качественной статистической информации для отслеживания национального прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Subject to that condition, the State should be able to provide its citizens with a sufficient supply of good-quality water under the best operating conditions, free of market constraints. | Это должно означать, что рассматриваемое государство сможет предоставить в распоряжение своего народа достаточное количество качественной воды на оптимальных условиях водопользования, не подчиняющихся законам рыночной экономики. |
| During this special session, we will focus our attention on three basic issues: the best possible start in life for all children; a good-quality basic education for all children; and opportunities for all children - especially adolescents - for meaningful participation in their communities. | В ходе данной специальной сессии мы уделим внимание трем основным вопросам: создание всем детям как можно лучших условий в начале жизни; предоставление всем детям качественного базового образования; и обеспечение всем детям, особенно подросткам, возможностей реально участвовать в жизни своих общин. |
| The three key outcome areas for children - that all children should have a good start to life, that they should have an opportunity to complete a good-quality education, and that adolescents have opportunities fully to develop their individual capacities - reflect issues of fundamental importance. | Три ключевые направления деятельности в интересах детей: создание всем детям благоприятных условий на начальном этапе жизни; предоставление им возможности получения качественного образования; и создание благоприятных условий для полного развития подростками своего внутреннего потенциала - имеют фундаментальное значение. |
| To assure a good-quality comfort in the stall, we offer ventilators, humidifiers and side roller covers and screens. | Для обеспечения качественного климата в стойле мы предлагаем вентиляторы, увлажнители, а также рулонные боковые пологи и сетки. |
| For the provision of skilled care for every childbirth, the MOH has been striving for the provision of a continuum of care starting from pregnant mother which involves the provision of good-quality midwifery care and followed by the first level of health care for her family. | С целью обеспечения квалифицированного медицинского сопровождения каждых родов Министерство здравоохранения стремится окружить пациентов постоянной и непрерывной заботой, начиная с организации качественного акушерского наблюдения за будущими матерями и заканчивая предоставлением первого уровня медицинской помощи членам их семей. |
| The following measures are provided for with a view to ensuring free, good-quality, compulsory primary education for all, allowing everyone to receive training which contributes to the harmonious development of their intellectual, physical, mental and civic capabilities: | Обеспечение обязательного и бесплатного качественного всеобщего образования, способствующего гармоническому развитию интеллектуального, физического морального и гражданского потенциала населения, предусматривает решение следующих задач: |
| In developing countries, that should mobilize physical and human investment and the creation of good-quality jobs. | В развивающихся странах это должно мобилизовать инвестирование в основной и человеческий капитал и создание рабочих мест хорошего качества. |
| The challenge of making good-quality education available for all is more urgent than ever. | Задача обеспечить доступ всех к образованию хорошего качества актуальна как никогда раньше. |
| In addition, they create technical barriers and resort to dumping, which is very harmful to the interests of developing nations, especially when it involves good-quality, cheap goods with which equivalent local goods are unable to compete. | Кроме того, они создают технические барьеры и прибегают к демпингу, что весьма негативно сказывается на интересах развивающихся стран, особенно, когда это связано с дешевыми товарами хорошего качества, с которыми соответствующие местные товары не могут конкурировать. |
| The opportunity of moving to housing constructed as part of the imidugudu programme was popular among some residents living in inadequate shelter, but it was much less popular amongst households who already lived in good-quality homes. | Возможность перехода к строительству жилья в рамках программы имидугуду была популярна среди некоторых жителей, живущих в неблагоустроенных жилищах, однако она была гораздо менее популярна среди домохозяйств, которые уже жили в домах хорошего качества. |
| First, the growth model and processes followed by most developing countries over the past few decades did not generate enough good-quality jobs; second, most countries either do not have social protection mechanisms, or if they do, the mechanisms are weak. | Во-первых, модель и процессы роста, которые применялись в последние несколько десятилетий большинством развивающихся стран, не создавали достаточного числа рабочих мест хорошего качества; во-вторых, большинство стран либо не располагают механизмами социальной защиты, либо, если они ими располагают, эти механизмы слабы. |
| The data hub will contain clean, validated and good-quality investment data. | Этот центр данных будет содержать надежные, обоснованные и качественные инвестиционные данные. |
| We need to strengthen our health systems and develop adequate human resource capacity to deliver good-quality health services, including those relating to HIV/AIDS. | Мы должны укрепить свои системы здравоохранения и обеспечить адекватные людские ресурсы для того, чтобы предоставлять качественные медицинские услуги, включая услуги, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
| Good-quality programmes are more likely to achieve desired results and impact, and to be amenable to evaluations that can verify the results and identify elements of how the programme was implemented, as a basis for lessons learned. | Качественные программы дают более высокие шансы обеспечить достижение желаемых результатов и нужной отдачи и легко поддаются оценкам, которые позволяют проверить результаты и выявить степень эффективности осуществления программы для учета извлеченных уроков. |
| Good-quality ionospheric error compensation models were identified in order to provide single frequency users with better accuracy. | Были определены качественные модели компенсации ионосферных погрешностей, с тем чтобы повысить точность сигналов для пользователей, работающих в одночастотном режиме. |
| In light of this, many respondents expressed a wish for more films dubbed in Sami, for good-quality Sami programmes for television and for best-selling books translated to Sami. | В этой связи большое число респондентов высказывались за то, чтобы было больше фильмов, дублированных на саамские языки, чтобы выходили качественные телевизионные передачи на саамском языке и издавались переведенные бестселлеры. |
| The zones' employment record is mixed, reflecting as it does the limited and unequal opportunities that exist in many developing countries in terms of access to good-quality jobs. | Динамика занятости в зонах являет собой неоднородную картину, что отражает ограниченные и неравные возможности в доступе к качественным рабочим местам во многих развивающихся странах. |
| The State is reponsible for guaranteeing protection of children's lives and healthy development, creating the conditions for their environmental safety and taking appropriate steps to provide children with good-quality food and clean drinking water. | Государство обеспечивает охрану жизни и здоровое развитие детей, создает условия, обеспечивающие экологическую безопасность, принимает соответствующие меры по обеспечению детей качественным питанием, снабжению их чистой питьевой водой. |
| Governments, international organizations and non-governmental organizations fail to give adequate attention to securing access to and control of good-quality resources, and related gender aspects, in policies, planning and programmes. | Правительства, международные организации и неправительственные организации не уделяют должного внимания вопросу об обеспечении доступа к качественным ресурсам и контроля над ними и связанным с ними гендерным аспектам в стратегиях, процессе планирования и программах. |
| (a) Establish a holistic legal and policy framework to guarantee the equal right of children with disabilities to access good-quality health-care services, public buildings and transportation and to obtain education in mainstream schools; | а) создать всеобъемлющую правовую и стратегическую основу, гарантирующую равные права детей-инвалидов на доступ к качественным медицинским услугам, государственным учреждениям, общественному транспорту и общеобразовательным учреждениям; |
| Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. | Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода. |
| Many representatives, including those of civil society, emphasized the need for good-quality treatment and care as critical elements of an effective HIV/AIDS response and the role of care in strengthening prevention efforts. | Многие представители, включая представителей гражданского общества, подчеркивали важность высококачественного лечения и ухода как решающих составляющих эффективных ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также роль ухода в усилении профилактических мероприятий. |
| Numerous States have introduced initiatives to provide support to carers, such as financial support in lieu of lost income, and respite care, which allow older persons to stay at home as long as possible, whilst receiving good-quality care. | Многие государства начали осуществление инициатив по оказанию поддержки поставщикам услуг, например финансовую поддержку в случае упущенных доходов и временную помощь, которая позволяет пожилым людям оставаться дома как можно дольше при получении высококачественного ухода. |
| It welcomed the improvements made to the Guidebook, with the assistance of consultants funded by the European Community, and acknowledged that the provision of up-to-date and good-quality guidance was a prerequisite for improving national emission inventories. | Он приветствовал внесенные в Руководство при содействии консультантов, финансируемых Европейским сообществом, усовершенствования и признал, что наличие обновленного и высококачественного руководства является предварительным условием совершенствования национальных кадастров выбросов. |
| The organization's programme also addressed the emergency needs of the population through the provision of basic primary health care and reproductive health services, and helped to enhance the local capacity of ministry staff, community leaders and other individuals to ensure sustainable and good-quality service delivery. | Программа организации была направлена также на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной ситуации посредством предоставления базовой первичной медицинской помощи и услуг в области репродуктивного здоровья; была также оказана помощь в укреплении местного потенциала работников министерства, общинных лидеров и прочих лиц в целях обеспечения устойчивого и высококачественного предоставления услуг. |
| The delivery of good-quality alum sulphate is currently enhancing the purification process and protecting the alum dosing pumps from further deterioration caused by the use of low-quality alum sulphate in the past. | Поставки высококачественного сернокислого алюминия позволяют в настоящее время повысить эффективность процесса очистки и избежать дальнейшего ухудшения технического состояния дозировочных насосов из-за низкого качества использовавшегося ранее серного алюминия. |
| Given the small size of small island developing States, the availability of good-quality data for decision-making is scarce compared with larger countries. | Ввиду малых размеров этих государств они зачастую не располагают качественными данными для принятия решений в отличие от более крупных стран. |
| A reliable system for the supply of good-quality affordable medicines | Надежная система снабжения качественными и доступными медикаментами |
| Switzerland's agricultural policy is designed to enable the primary sector to fulfil to the highest possible degree its function of contributing substantially to the supply of healthy, good-quality products at reasonable prices and in conformity with safety standards. | Политика Швейцарии в области сельского хозяйства должна позволять сырьевому сектору оптимально справляться со своими задачами, состоящими в том, чтобы вносить существенный вклад в снабжение населения здоровыми и качественными продуктами по выгодным ценам, а также в обеспечение его безопасности. |
| The expert consultation identified the need for a reliable system for the supply of good-quality medicines that are affordable to all, including those living in poverty and other disadvantaged groups. | В ходе консультации экспертов была выявлена потребность в создании надежной системы снабжения качественными лекарственными препаратами, доступными по цене для всех, включая бедных и представителей других групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Outcome 1: Increased equitable coverage, on national and subnational levels, of good-quality reproductive, maternal, newborn and child health and nutrition services | Конечный результат 1: Более широкий и справедливый охват на национальном и субнациональном уровнях качественными услугами в области репродуктивного, материнского, младенческого и детского здоровья и питания. |
| This will discourage the abuse of drugs and ensure the circulation of safe, effective, good-quality drugs in Kosovo. | Это позволит предотвратить злоупотребление наркотическими средствами и обеспечить распространение по всему Косово безопасных и эффективных медикаментов высокого качества. |
| The students enrolled do not receive sufficient good-quality educational instruction. | студенты учебных заведений не получают образования достаточно высокого качества. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue health sector reforms in accordance with the right to health, to ensure universal access to good-quality health facilities, goods and services for all. | Специальный докладчик призывает правительство продолжать реформы сектора здравоохранения в соответствии с правом на здоровье, обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам высокого качества. |
| While there have been a broad range of very good-quality responses, on the whole they have not matched the magnitude of the epidemic, nor the capability of the business community. | Несмотря на то, что имел место широкий спектр ответных действий высокого качества, в целом они не соответствовали масштабам эпидемии и возможностям делового сообщества. |
| Good-quality schools and increased access go hand in hand. | Обеспечение высокого качества школ и расширение доступа являются взаимосвязанными задачами. |
| The importance of having good-quality information on the Parties not covered by CAFE was stressed. | Была подчеркнута важность наличия высококачественной информации о Сторонах, не охватываемых программой CAFE. |
| Sustainable forest management is of vital importance for the supply of good-quality fresh water, protection from natural hazards like floods and soil erosion and combating desertification. | Неистощительное лесопользование имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения снабжения высококачественной питьевой водой, защиты от таких природных опасностей, как наводнения и почвенная эрозия, и борьбы с опустыниванием. |
| These developments will facilitate access for the general public to good-quality space information at a comparatively low cost. | Эти разработки будут способствовать получению широкой публикой доступа к высококачественной космической информации по сравнительно невысокой цене. |
| Reporting of good-quality LPS information will be critical for the development of the next proxy data for gridding, which is planned for 2012. | Представление высококачественной информации по КТИ будет чрезвычайно важным для подготовки будущих репрезентативных данных для привязки к сетке, которая планируется на 2012 год. |
| Guaranteeing access to available, acceptable and good-quality contraceptive information and services free from coercion, discrimination and violence is critical for achieving gender equality and ensuring that women can participate as full members of society. | Гарантирование доступа к имеющейся приемлемой и высококачественной информации о контрацептивных методах и услугах, свободных от принуждения, дискриминации и насилия является жизненно важным для достижения гендерного равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли действовать как полноправные члены общества. |
| One of the foundations for human resources development was adequate access to good-quality basic education. | Одной из основ развития людских ресурсов является адекватный доступ к качественному базовому образованию. |
| Many low-income families and migrants, refugees and asylum-seekers do not have access to good-quality education. | Многие семьи с низким доходом и мигранты, беженцы и соискатели убежища не имеют доступа к качественному образованию. |
| Pacific peoples' access to and ability to sustain good-quality housing is limited (see table 2 above), by factors similar to those applying to Maori. | Доступ представителей тихоокеанских народностей к качественному жилью и возможности его содержания ограничиваются (см. таблицу 2 выше) теми же факторами, которые действуют в отношении маори. |
| The project will also assist in giving access to good-quality HIV and AIDS learning opportunities for women and girls, both at the workplace and in schools. | Этот проект будет также содействовать предоставлению доступа к качественному обучению по вопросам, касающимся ВИЧ и СПИДа, женщинам и девочкам как на рабочих местах, так и в школах. |
| This important reform is designed to make vocational apprenticeship more attractive by offering good-quality higher education that is both scientific and practical. | Эта важная реформа направлена на то, чтобы повысить престиж профессионального обучения, открыв путь к качественному научно-практическому высшему образованию. |
| Cooperation was needed to provide equitable access to good-quality and sufficient water. | Необходимо развивать сотрудничество для того, чтобы обеспечить равноправный доступ к высококачественным и достаточным водным запасам. |
| The Ministry's aim is to reinforce and give new impetus to current policy and so help make sure that everyone living in the Netherlands has access to good-quality health care. | Министерство стремится дать новый импульс нынешней политике и тем самым обеспечить положение, при котором все жители Нидерландов имели бы доступ к высококачественным медицинским услугам. |
| (k) To promote the improvement of health infrastructures necessary for access to affordable, safe, effective and good-quality medicines, such as storage and distribution systems; | к) поощрять совершенствование инфраструктуры в сфере здравоохранения для обеспечения доступа к недорогостоящим, безопасным, эффективным и высококачественным лекарствам, например, систем хранения и распределения; |
| (c) Malaria-endemic countries to ensure financial sustainability and to increase, to the extent possible, domestic resource allocation for malaria control and to create favourable conditions for working with the private sector in order to improve access to good-quality malaria services; | с) обеспечить финансовую устойчивость и увеличить, в рамках возможного, объем внутренних ресурсов, выделяемых на борьбу против малярии, и создать благоприятные условия для работы с частным сектором в целях улучшения доступа к высококачественным службам борьбы с малярией; |
| The aim of the project is to develop health care services in cooperation between the state and the local authorities so that everyone will have access to good-quality health care services needed, irrespective of one's financial position and place of residence. | Цель проекта состоит в развитии системы медицинских услуг на основе сотрудничества между государством и местными органами власти, с тем чтобы каждый человек независимо от его финансового положения и места жительства имел доступ к требующимся высококачественным медицинским услугам. |
| It was important to provide adequate human resources for ensure good-quality evaluations and well-managed processes and to maintain the independence of the Evaluation Office. | Важно выделить достаточные людские ресурсы, чтобы обеспечить высокое качество оценок и надлежащее управление процессами, а также сохранить независимость Управления оценки. |
| The Workshop agreed that that was a matter of priority that needed to be addressed in order to ensure good-quality assistance, accurate advice and consistency in implementation efforts. | Участники семинара признали, что эту проблему необходимо решить в первоочередном порядке, для того чтобы обеспечить высокое качество помощи, точность рекомендаций и последовательность в их осуществлении. |
| In that context, reference was made to the importance of benchmarks in the field of education, good-quality secondary and basic education, the importance of education for sustainable development, as well as the importance of international assistance and cooperation in the field of development. | В этом контексте упоминалось большое значение показателей в области образования, высокое качество среднего и базового образования, важность образования для устойчивого развития, а также значение международной помощи и сотрудничества в области развития. |
| It was widely recognized that its key assets were a trainable labour force, relatively low wages, tax incentives, generally good-quality governance (a low level of corruption) and the existence of a dynamic domestic private sector. | Широко признается, что ее основными предпосылками для этого является легко обучаемая рабочая сила, сравнительно низкий уровень заработной платы, налоговые стимулы, в целом высокое качество управления (и низкий уровень коррупции), а также существование динамичного отечественного частного сектора. |