| All countries should, over the next several years, assess the extent of national unmet need for good-quality family planning, paying particular attention to the most vulnerable and underserved groups in the population. | Всем странам необходимо в течение ряда последующих лет оценить степень неудовлетворенности национальных потребностей в качественных услугах по планированию семьи, уделяя особое внимание наиболее уязвимым и плохо обслуживаемым группам населения. |
| We call upon and support the international community to renew the commitment of the entire human family to eradicating poverty through the promotion of decent work, good-quality jobs and social protection for all workers in all sectors of the economy, including the informal economy. | Мы призываем международное сообщество подтвердить приверженность всей семьи народов делу искоренению бедности и поддерживаем его в этом стремлении с помощью поощрения мер по обеспечению достойной работы, качественных рабочих мест и социальной защиты всех работников во всех секторах экономики, включая неформальную экономику. |
| The need for commitment by statisticians and their colleagues to early publication of good-quality, relevant statistics and to increasing their use in evidence-based policy-making; | необходимость подтверждения статистиками и их коллегами приверженности своевременной публикации качественных и актуальных статистических данных и более широкому их использованию в процессе разработки политики на основе реальных данных; |
| Progress in work on environmental indicators, indicators of sustainable development as well as work on integrated environmental and economic accounting is still hindered by the lack of sufficient good-quality, relevant and timely basic environmental data. | Прогрессу в работе над экологическими показателями, над показателями устойчивого развития, а также над комплексным эколого-экономическим учетом все еще мешает нехватка качественных, значимых и своевременных исходных данных об окружающей среде. |
| Output 1: Improved national and subnational capacity to increase the availability, accessibility, acceptability, affordability and utilization of good-quality reproductive, maternal, newborn and child health and nutrition services. | Промежуточный результат 1: Совершенствование национального и субнационального потенциала по обеспечению наличия, доступности, приемлемости, экономичности для потребителей и использования качественных услуг в области репродуктивного, материнского, младенческого и детского здоровья и питания. |
| It called upon Parties to the EMEP Protocol to consider making voluntary contributions to guarantee the provision of up-to-date and good-quality data. | Он призвал Стороны Протокола о ЕМЕП рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов с целью гарантированного представления обновленных высококачественных данных. |
| Beyond occasional cooperation between various stakeholders, formal and informal partnerships permit the development of lasting coordinated efforts for the provision of accessible, affordable, acceptable and good-quality basic services under sound economic conditions. | ЗЗ. Помимо отдельных случаев сотрудничества между различными партнерами официальные и неофициальные партнерства позволяют осуществлять долговременные скоординированные усилия по обеспечению доступных, недорогостоящих, приемлемых и высококачественных основных услуг в надлежащих экономических условиях. |
| The Programme of Action also reflects a deeper understanding of the powerful synergistic interactions among good-quality family-planning services, other programmes to improve maternal and child health, and advances in the educational and economic status of women. | В Программе действий находит также отражение более глубокое понимание мощного взаимоусиливающего эффекта высококачественных услуг в области планирования семьи, других программ по улучшению здоровья матери и ребенка и достижений в области повышения образовательного и экономического статуса женщин. |
| Governments at all levels are urged to provide a climate that is favourable to good-quality public and private family-planning and reproductive health information and services through all possible channels. | Государственным органам на всех уровнях настоятельно предлагается создать такой климат, который содействовал бы оказанию высококачественных услуг в области планирования семьи государственными и частными органами, а также развитию по всем возможным каналам информационных и других услуг, связанных с охраной репродуктивного здоровья. |
| Three issues dominate the urban transport scene. The first is the shortage of funding to sustain good-quality public transport. | В проблематике городского транспорта доминируют три вопроса, первым из которых является нехватка финансирования для дальнейшего оказания высококачественных услуг общественного транспорта. |
| Free, accessible and good-quality education was a key to combating that other form of exploitation, child labour. | Бесплатное, общедоступное и качественное образование имеет важное значение для борьбы с другой формой эксплуатации - детского труда. |
| Governments should also provide health clinics and ensure that communities can access good-quality health services free of charge or at an affordable price. | Также необходимо обеспечить наличие медицинских учреждений и возможность жителей общин получать качественное медицинское обслуживание бесплатно или за приемлемую стоимость. |
| Poverty and illiteracy are major obstacles to the exercise and enjoyment of human rights, such as access to potable water, electricity, sufficient and good-quality food, health, adequate housing and education. | Нищета и безграмотность являются главными препятствиями на пути осуществления прав человека, таких, как доступ к питьевой воде, электроснабжение, достаточное и качественное продовольствие, здравоохранение, достаточное жилище и образование. |
| Good-quality education for young people, including girls, must be accessible worldwide and must be comprehensive. | Следует повсеместно обеспечить доступное, полноценное и качественное образование для молодежи, в том числе для девочек. |
| Good-quality primary education is the key to success at all subsequent stages of education and in all its forms. | Качественное начальное образование является предпосылкой успеха на всех последующих этапах образования и во всех его формах. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) continues its work to increase the availability of reliable and good-quality statistical information for monitoring national progress towards the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжает заниматься повышением доступности достоверной и качественной статистической информации для отслеживания национального прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Educated mothers are much more likely than uneducated ones to receive good-quality care during pregnancy and delivery, thus lowering their chances of succumbing to complications during pregnancy. | Образованные матери гораздо чаще, чем необразованные, обращаются за качественной медицинской помощью во время беременности и родов, что способствует снижению вероятности возникновения осложнений во время беременности. |
| Subject to that condition, the State should be able to provide its citizens with a sufficient supply of good-quality water under the best operating conditions, free of market constraints. | Это должно означать, что рассматриваемое государство сможет предоставить в распоряжение своего народа достаточное количество качественной воды на оптимальных условиях водопользования, не подчиняющихся законам рыночной экономики. |
| Social exclusion and spatial segregation is an important factor that negatively affects the situation of about one third of the Roma in the Czech Republic and thus reduces their chances of enjoying a good-quality and full life. | Социальная маргинализация и пространственная сегрегация являются важным фактором, который негативно сказывается на положении примерно одной трети рома в Чешской Республике и тем самым уменьшает их возможности в плане качественной и полноценной жизни. |
| He underscored the need for good-quality aid and invited donors and recipients to design aid programmes that took into account the effectiveness of aid for development. | Он подчеркнул необходимость предоставления качественной помощи и предложил донорам и получателям разрабатывать программы оказания помощи, в которых учитывалась бы эффективность помощи в целях развития. |
| They must also be given the opportunity to complete a good-quality basic education. | Необходимо также обеспечить им возможности для завершения качественного начального образования. |
| Secondary education is intended to facilitate the acquisition of good-quality, fair and effective education which is relevant to the lives of individual Hondurans and to the whole of Honduran society. | Считается, что среднее образование отвечает целям обеспечения качественного, справедливого, эффективного и надлежащего образования в интересах каждого члена гондурасского общества и всего общества в целом. |
| For the provision of skilled care for every childbirth, the MOH has been striving for the provision of a continuum of care starting from pregnant mother which involves the provision of good-quality midwifery care and followed by the first level of health care for her family. | С целью обеспечения квалифицированного медицинского сопровождения каждых родов Министерство здравоохранения стремится окружить пациентов постоянной и непрерывной заботой, начиная с организации качественного акушерского наблюдения за будущими матерями и заканчивая предоставлением первого уровня медицинской помощи членам их семей. |
| The following measures are provided for with a view to ensuring free, good-quality, compulsory primary education for all, allowing everyone to receive training which contributes to the harmonious development of their intellectual, physical, mental and civic capabilities: | Обеспечение обязательного и бесплатного качественного всеобщего образования, способствующего гармоническому развитию интеллектуального, физического морального и гражданского потенциала населения, предусматривает решение следующих задач: |
| (b) Promoting social support, including good-quality child care and working conditions that allow both parents to reconcile parenthood with working life; | Ь) поощрения социальной поддержки, в том числе обеспечения качественного ухода за детьми и условий труда, позволяющих обоим родителям совмещать свои родительские функции с трудовой деятельностью; |
| One of the effective approaches to lowering costs is making available good-quality pro-bono or inexpensive legal service for representation in court and consultation. | Один из эффективных способов снижения затрат заключается в предоставлении бесплатных или недорогостоящих юридических услуг хорошего качества по представительству интересов в суде и консультаций. |
| The challenge of making good-quality education available for all is more urgent than ever. | Задача обеспечить доступ всех к образованию хорошего качества актуальна как никогда раньше. |
| The opportunity of moving to housing constructed as part of the imidugudu programme was popular among some residents living in inadequate shelter, but it was much less popular amongst households who already lived in good-quality homes. | Возможность перехода к строительству жилья в рамках программы имидугуду была популярна среди некоторых жителей, живущих в неблагоустроенных жилищах, однако она была гораздо менее популярна среди домохозяйств, которые уже жили в домах хорошего качества. |
| First, the growth model and processes followed by most developing countries over the past few decades did not generate enough good-quality jobs; second, most countries either do not have social protection mechanisms, or if they do, the mechanisms are weak. | Во-первых, модель и процессы роста, которые применялись в последние несколько десятилетий большинством развивающихся стран, не создавали достаточного числа рабочих мест хорошего качества; во-вторых, большинство стран либо не располагают механизмами социальной защиты, либо, если они ими располагают, эти механизмы слабы. |
| Poor subsistence farmers lack access to sufficient, good-quality land and survive on microfincas (smallholdings) of less than one hectare of unproductive land, although they really need 25 hectares of fertile land to feed their families adequately. | Малоимущие фермеры, ведущие натуральное хозяйство, не имеют доступа к достаточному количеству земли хорошего качества и выживают на мелких участках площадью менее 1 га непродуктивной земли, хотя для того, чтобы надлежащим образом кормить свои семьи, им нужно не менее 25 га плодородной земли. |
| It is difficult to obtain good-quality data on violence, abuse, neglect, exploitation and discrimination against children. | Трудно получить качественные данные о насилии, жестоком обращении, отсутствии заботы, эксплуатации и дискриминации в отношении детей. |
| In addition to parental leave, affordable, good-quality childcare services are critical to the economic security of families, especially vulnerable and single-parent families. | Кроме отпусков для родителей важную роль в обеспечении экономической безопасности семей - особенно уязвимых и семей с одним родителем - играют доступные качественные услуги по уходу за детьми. |
| We need to strengthen our health systems and develop adequate human resource capacity to deliver good-quality health services, including those relating to HIV/AIDS. | Мы должны укрепить свои системы здравоохранения и обеспечить адекватные людские ресурсы для того, чтобы предоставлять качественные медицинские услуги, включая услуги, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
| Good-quality ionospheric error compensation models were identified in order to provide single frequency users with better accuracy. | Были определены качественные модели компенсации ионосферных погрешностей, с тем чтобы повысить точность сигналов для пользователей, работающих в одночастотном режиме. |
| The Patients Act provides for the right of patients to good-quality health care and hospital care, and the Social Welfare Clients Act contains a comparable provision on the client's right to good social welfare services and fair treatment. | Закон о пациентах предусматривает право пациентов на качественное здравоохранение и стационарное лечение, а Закон о клиентах системы социального обеспечения содержит аналогичное положение о праве клиента на качественные услуги системы социального обеспечения и справедливое обращение. |
| The zones' employment record is mixed, reflecting as it does the limited and unequal opportunities that exist in many developing countries in terms of access to good-quality jobs. | Динамика занятости в зонах являет собой неоднородную картину, что отражает ограниченные и неравные возможности в доступе к качественным рабочим местам во многих развивающихся странах. |
| The State is reponsible for guaranteeing protection of children's lives and healthy development, creating the conditions for their environmental safety and taking appropriate steps to provide children with good-quality food and clean drinking water. | Государство обеспечивает охрану жизни и здоровое развитие детей, создает условия, обеспечивающие экологическую безопасность, принимает соответствующие меры по обеспечению детей качественным питанием, снабжению их чистой питьевой водой. |
| (a) Establish a holistic legal and policy framework to guarantee the equal right of children with disabilities to access good-quality health-care services, public buildings and transportation and to obtain education in mainstream schools; | а) создать всеобъемлющую правовую и стратегическую основу, гарантирующую равные права детей-инвалидов на доступ к качественным медицинским услугам, государственным учреждениям, общественному транспорту и общеобразовательным учреждениям; |
| Accordingly, "standard of living" presupposes the involvement of the State to ensure access to good-quality education services, social security and pensions, and medical services, and the establishment of the conditions for the development of culture and a society's information space. | Таким образом, жизненный уровень предполагает участие со стороны государства путем обеспечения доступа к качественным образовательным услугам, социального и пенсионного обеспечения, доступа к медицинским услугам, а также создания условий для развития культуры и информационного пространства в обществе. |
| Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. | Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода. |
| Many representatives, including those of civil society, emphasized the need for good-quality treatment and care as critical elements of an effective HIV/AIDS response and the role of care in strengthening prevention efforts. | Многие представители, включая представителей гражданского общества, подчеркивали важность высококачественного лечения и ухода как решающих составляющих эффективных ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также роль ухода в усилении профилактических мероприятий. |
| Numerous States have introduced initiatives to provide support to carers, such as financial support in lieu of lost income, and respite care, which allow older persons to stay at home as long as possible, whilst receiving good-quality care. | Многие государства начали осуществление инициатив по оказанию поддержки поставщикам услуг, например финансовую поддержку в случае упущенных доходов и временную помощь, которая позволяет пожилым людям оставаться дома как можно дольше при получении высококачественного ухода. |
| It welcomed the improvements made to the Guidebook, with the assistance of consultants funded by the European Community, and acknowledged that the provision of up-to-date and good-quality guidance was a prerequisite for improving national emission inventories. | Он приветствовал внесенные в Руководство при содействии консультантов, финансируемых Европейским сообществом, усовершенствования и признал, что наличие обновленного и высококачественного руководства является предварительным условием совершенствования национальных кадастров выбросов. |
| The organization's programme also addressed the emergency needs of the population through the provision of basic primary health care and reproductive health services, and helped to enhance the local capacity of ministry staff, community leaders and other individuals to ensure sustainable and good-quality service delivery. | Программа организации была направлена также на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной ситуации посредством предоставления базовой первичной медицинской помощи и услуг в области репродуктивного здоровья; была также оказана помощь в укреплении местного потенциала работников министерства, общинных лидеров и прочих лиц в целях обеспечения устойчивого и высококачественного предоставления услуг. |
| The delivery of good-quality alum sulphate is currently enhancing the purification process and protecting the alum dosing pumps from further deterioration caused by the use of low-quality alum sulphate in the past. | Поставки высококачественного сернокислого алюминия позволяют в настоящее время повысить эффективность процесса очистки и избежать дальнейшего ухудшения технического состояния дозировочных насосов из-за низкого качества использовавшегося ранее серного алюминия. |
| Given the small size of small island developing States, the availability of good-quality data for decision-making is scarce compared with larger countries. | Ввиду малых размеров этих государств они зачастую не располагают качественными данными для принятия решений в отличие от более крупных стран. |
| A reliable system for the supply of good-quality affordable medicines | Надежная система снабжения качественными и доступными медикаментами |
| Switzerland's agricultural policy is designed to enable the primary sector to fulfil to the highest possible degree its function of contributing substantially to the supply of healthy, good-quality products at reasonable prices and in conformity with safety standards. | Политика Швейцарии в области сельского хозяйства должна позволять сырьевому сектору оптимально справляться со своими задачами, состоящими в том, чтобы вносить существенный вклад в снабжение населения здоровыми и качественными продуктами по выгодным ценам, а также в обеспечение его безопасности. |
| The expert consultation identified the need for a reliable system for the supply of good-quality medicines that are affordable to all, including those living in poverty and other disadvantaged groups. | В ходе консультации экспертов была выявлена потребность в создании надежной системы снабжения качественными лекарственными препаратами, доступными по цене для всех, включая бедных и представителей других групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Outcome 1: Increased equitable coverage, on national and subnational levels, of good-quality reproductive, maternal, newborn and child health and nutrition services | Конечный результат 1: Более широкий и справедливый охват на национальном и субнациональном уровнях качественными услугами в области репродуктивного, материнского, младенческого и детского здоровья и питания. |
| This will discourage the abuse of drugs and ensure the circulation of safe, effective, good-quality drugs in Kosovo. | Это позволит предотвратить злоупотребление наркотическими средствами и обеспечить распространение по всему Косово безопасных и эффективных медикаментов высокого качества. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue health sector reforms in accordance with the right to health, to ensure universal access to good-quality health facilities, goods and services for all. | Специальный докладчик призывает правительство продолжать реформы сектора здравоохранения в соответствии с правом на здоровье, обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам высокого качества. |
| While there have been a broad range of very good-quality responses, on the whole they have not matched the magnitude of the epidemic, nor the capability of the business community. | Несмотря на то, что имел место широкий спектр ответных действий высокого качества, в целом они не соответствовали масштабам эпидемии и возможностям делового сообщества. |
| The relative economic success of these roadside vendors relies to a large extent on access to good-quality customary land and proximity to major roads. | Относительный экономический успех этих женщин, занимающихся придорожной торговлей, в значительной степени зависит от доступа к общинной земле высокого качества и близости главных дорог. |
| Good-quality schools and increased access go hand in hand. | Обеспечение высокого качества школ и расширение доступа являются взаимосвязанными задачами. |
| The importance of having good-quality information on the Parties not covered by CAFE was stressed. | Была подчеркнута важность наличия высококачественной информации о Сторонах, не охватываемых программой CAFE. |
| Sustainable forest management is of vital importance for the supply of good-quality fresh water, protection from natural hazards like floods and soil erosion and combating desertification. | Неистощительное лесопользование имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения снабжения высококачественной питьевой водой, защиты от таких природных опасностей, как наводнения и почвенная эрозия, и борьбы с опустыниванием. |
| These developments will facilitate access for the general public to good-quality space information at a comparatively low cost. | Эти разработки будут способствовать получению широкой публикой доступа к высококачественной космической информации по сравнительно невысокой цене. |
| Reporting of good-quality LPS information will be critical for the development of the next proxy data for gridding, which is planned for 2012. | Представление высококачественной информации по КТИ будет чрезвычайно важным для подготовки будущих репрезентативных данных для привязки к сетке, которая планируется на 2012 год. |
| Guaranteeing access to available, acceptable and good-quality contraceptive information and services free from coercion, discrimination and violence is critical for achieving gender equality and ensuring that women can participate as full members of society. | Гарантирование доступа к имеющейся приемлемой и высококачественной информации о контрацептивных методах и услугах, свободных от принуждения, дискриминации и насилия является жизненно важным для достижения гендерного равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли действовать как полноправные члены общества. |
| Many low-income families and migrants, refugees and asylum-seekers do not have access to good-quality education. | Многие семьи с низким доходом и мигранты, беженцы и соискатели убежища не имеют доступа к качественному образованию. |
| The Committee would appreciate additional information on measures to ensure that those groups had access to education, including good-quality higher education. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о мерах по обеспечению того, чтобы эти группы имели доступ к образованию, в том числе к качественному высшему образованию. |
| Pacific peoples' access to and ability to sustain good-quality housing is limited (see table 2 above), by factors similar to those applying to Maori. | Доступ представителей тихоокеанских народностей к качественному жилью и возможности его содержания ограничиваются (см. таблицу 2 выше) теми же факторами, которые действуют в отношении маори. |
| The project will also assist in giving access to good-quality HIV and AIDS learning opportunities for women and girls, both at the workplace and in schools. | Этот проект будет также содействовать предоставлению доступа к качественному обучению по вопросам, касающимся ВИЧ и СПИДа, женщинам и девочкам как на рабочих местах, так и в школах. |
| This important reform is designed to make vocational apprenticeship more attractive by offering good-quality higher education that is both scientific and practical. | Эта важная реформа направлена на то, чтобы повысить престиж профессионального обучения, открыв путь к качественному научно-практическому высшему образованию. |
| Cooperation was needed to provide equitable access to good-quality and sufficient water. | Необходимо развивать сотрудничество для того, чтобы обеспечить равноправный доступ к высококачественным и достаточным водным запасам. |
| The Ministry's aim is to reinforce and give new impetus to current policy and so help make sure that everyone living in the Netherlands has access to good-quality health care. | Министерство стремится дать новый импульс нынешней политике и тем самым обеспечить положение, при котором все жители Нидерландов имели бы доступ к высококачественным медицинским услугам. |
| (k) To promote the improvement of health infrastructures necessary for access to affordable, safe, effective and good-quality medicines, such as storage and distribution systems; | к) поощрять совершенствование инфраструктуры в сфере здравоохранения для обеспечения доступа к недорогостоящим, безопасным, эффективным и высококачественным лекарствам, например, систем хранения и распределения; |
| (c) Malaria-endemic countries to ensure financial sustainability and to increase, to the extent possible, domestic resource allocation for malaria control and to create favourable conditions for working with the private sector in order to improve access to good-quality malaria services; | с) обеспечить финансовую устойчивость и увеличить, в рамках возможного, объем внутренних ресурсов, выделяемых на борьбу против малярии, и создать благоприятные условия для работы с частным сектором в целях улучшения доступа к высококачественным службам борьбы с малярией; |
| The aim of the project is to develop health care services in cooperation between the state and the local authorities so that everyone will have access to good-quality health care services needed, irrespective of one's financial position and place of residence. | Цель проекта состоит в развитии системы медицинских услуг на основе сотрудничества между государством и местными органами власти, с тем чтобы каждый человек независимо от его финансового положения и места жительства имел доступ к требующимся высококачественным медицинским услугам. |
| It was important to provide adequate human resources for ensure good-quality evaluations and well-managed processes and to maintain the independence of the Evaluation Office. | Важно выделить достаточные людские ресурсы, чтобы обеспечить высокое качество оценок и надлежащее управление процессами, а также сохранить независимость Управления оценки. |
| The Workshop agreed that that was a matter of priority that needed to be addressed in order to ensure good-quality assistance, accurate advice and consistency in implementation efforts. | Участники семинара признали, что эту проблему необходимо решить в первоочередном порядке, для того чтобы обеспечить высокое качество помощи, точность рекомендаций и последовательность в их осуществлении. |
| In that context, reference was made to the importance of benchmarks in the field of education, good-quality secondary and basic education, the importance of education for sustainable development, as well as the importance of international assistance and cooperation in the field of development. | В этом контексте упоминалось большое значение показателей в области образования, высокое качество среднего и базового образования, важность образования для устойчивого развития, а также значение международной помощи и сотрудничества в области развития. |
| It was widely recognized that its key assets were a trainable labour force, relatively low wages, tax incentives, generally good-quality governance (a low level of corruption) and the existence of a dynamic domestic private sector. | Широко признается, что ее основными предпосылками для этого является легко обучаемая рабочая сила, сравнительно низкий уровень заработной платы, налоговые стимулы, в целом высокое качество управления (и низкий уровень коррупции), а также существование динамичного отечественного частного сектора. |