| The Crisis Centre Act specifies that it is the responsibility of the municipalities to provide a good-quality service for the users. | В Законе о кризисных центрах уточняется, что ответственность за предоставление качественных услуг для пользователей возлагается на муниципалитеты. |
| The most sustainable way to help the lower income group was through the creation of good-quality jobs, which, in turn, relied on economic growth. | Наиболее устойчивым способом оказания помощи группе людей с более низким уровнем дохода, является создание качественных рабочих мест, что, в свою очередь, зависит от экономического роста. |
| Governments at all levels must provide a climate that is favourable to the expansion of good-quality public and private family-planning services and facilitate the availability of information through all possible channels, including the mass media. | Правительственным учреждениям всех уровней необходимо обеспечить условия, благоприятствующие расширению качественных государственных и частных услуг в области планирования семьи и содействующих получению информации через все возможные каналы, включая средства массовой информации. |
| Develop national human capital through training, proper recognition and incentives to generate good-quality data and fully exploit the potential of the data for evidence-based management and programming; | наращивать национальный человеческий потенциал с помощью учебной подготовки, надлежащего признания и применения стимулов для обеспечения наличия качественных данных и полного использования возможностей статистики для управления и программирования на основе реальных фактов; |
| Outcome 2: Enhanced national and subnational institutional capacity to expand young people's access to good-quality life skills, including on HIV, and technical and vocational education and training | Конечный результат 2: Возросший национальный и субнациональный институциональный потенциал по расширению доступа молодежи к получению качественных жизненных навыков, включая навыки предупреждения ВИЧ, а также технического и профессионального образования и профессиональной подготовки. |
| Whether the conditions necessary to achieve good-quality evaluations were in place is the responsibility of individual business units. | Создание условий, необходимых для проведения высококачественных оценок, входит в обязанности отдельно взятых хозяйственных подразделений. |
| However, it stressed that the review needed to be aligned with the criteria for good-quality epidemiological studies set out in its 2006 report on the effects of ionizing radiation. | Однако он подчеркнул, что порядок обзора необходимо согласовать с критериями проведения высококачественных эпидемиологических исследований, которые изложены в его докладе 2006 года, посвященном воздействию ионизирующего излучения. |
| Ensuring that midwifery curricula meet global standards and that students acquire the necessary competencies to deliver good-quality services with confidence can help ensure an adequately skilled health workforce. | Способствовать обеспечению наличия надлежащим образом подготовленного медицинского персонала может обеспечение соответствия учебных программ для акушеров мировым стандартам и приобретения учащимися необходимых знаний для оказания высококачественных услуг (наверняка). |
| In that context, Dr. Hogerzeil noted that the creation and adoption of good policies to promote the use of good-quality generic drugs were possible and would be most useful. | В этой связи д-р Хогерцейл отметил, что разработка и принятие надлежащей практики поощрения применения высококачественных генерических лекарств является возможной и была бы исключительно полезной. |
| Such problems appear to be related to a combination of issues, including a lack of staff training and capacity to produce good-quality proposals in accordance with ESCAP standards. | Как представляется, такие проблемы, связанные с целым рядом вопросов, включают отсутствие надлежащей подготовки у сотрудников и необходимого потенциала для подготовки высококачественных описаний проектов в соответствии со стандартами ЭСКАТО. |
| Free, accessible and good-quality education was a key to combating that other form of exploitation, child labour. | Бесплатное, общедоступное и качественное образование имеет важное значение для борьбы с другой формой эксплуатации - детского труда. |
| Key tools for combating them were free, accessible and good-quality education and the adoption of core labour standards. | Механизмами для борьбы с этими негативными явлениями являются доступное и качественное образование, а также принятие основных норм, регламентирующих трудовую деятельность. |
| Governments should also provide health clinics and ensure that communities can access good-quality health services free of charge or at an affordable price. | Также необходимо обеспечить наличие медицинских учреждений и возможность жителей общин получать качественное медицинское обслуживание бесплатно или за приемлемую стоимость. |
| By disseminating life-saving information on such issues as hygiene, landmine safety and HIV/AIDS prevention, good-quality education also provides the knowledge and skills to survive in emergencies. | Путем распространения способствующих спасению жизней сведений по таким вопросам, как личная гигиена, минная опасность и профилактика ВИЧ/СПИДа, качественное образование обеспечивает также знания и навыки, необходимые для выживания в чрезвычайных ситуациях. |
| According to the Act on the Status and Rights of Social Welfare Clients (812/2000) clients in both public-sector and private-sector services have the right to good-quality social welfare and good, non-discriminatory treatment. | Согласно Закону о статусе и правах клиентов системы социального обеспечения (812/2000), клиенты как государственных, так и частных служб имеют право на качественное социальное обеспечение и надлежащее недискриминационное обращение. |
| How can they succeed when they are unable to afford a good-quality defence? | Как они могут добиться этого, если у них нет средств для оплаты качественной защиты? |
| The problem of obtaining good-quality free-labor products forced Coffin to travel south to seek out plantations that did not use slave labor to produce their goods. | Проблема получения качественной продукции свободного труда заставила Коффина совершить поездку на юг, чтобы найти плантации, которые не использовали рабский труд. |
| These rights include the right to accessible, acceptable, available and good-quality reproductive health information and services, including maternal health services, contraception and abortion, for all women and girls everywhere. | Эти права включают право на получение доступной, приемлемой, имеющейся в наличии и качественной информации о репродуктивном здоровье и соответствующих услугах, включая услуги по охране материнского здоровья, контрацепцию и аборты, для всех женщин и девочек во всем мире. |
| Social exclusion and spatial segregation is an important factor that negatively affects the situation of about one third of the Roma in the Czech Republic and thus reduces their chances of enjoying a good-quality and full life. | Социальная маргинализация и пространственная сегрегация являются важным фактором, который негативно сказывается на положении примерно одной трети рома в Чешской Республике и тем самым уменьшает их возможности в плане качественной и полноценной жизни. |
| (b) Ready access to clean, fresh drinking water for domestic use and good-quality water for crops; | Ь) свободный доступ к чистой пресной питьевой воде для использования в быту и к качественной воде для полива урожая; |
| We are denied good-quality education and health care. | Мы лишены качественного образования и здравоохранения. |
| The United Nations Children's Fund will focus on developing strategies to reach children who are excluded from learning, with the aim of making good-quality basic education accessible and achievable. | Детский фонд Организации Объединенных Наций будет уделять повышенное внимание разработке стратегий по охвату детей, не имеющих возможностей для учебы, с тем чтобы обеспечить доступный и достижимый характер качественного базового образования. |
| To assure a good-quality comfort in the stall, we offer ventilators, humidifiers and side roller covers and screens. | Для обеспечения качественного климата в стойле мы предлагаем вентиляторы, увлажнители, а также рулонные боковые пологи и сетки. |
| For the provision of skilled care for every childbirth, the MOH has been striving for the provision of a continuum of care starting from pregnant mother which involves the provision of good-quality midwifery care and followed by the first level of health care for her family. | С целью обеспечения квалифицированного медицинского сопровождения каждых родов Министерство здравоохранения стремится окружить пациентов постоянной и непрерывной заботой, начиная с организации качественного акушерского наблюдения за будущими матерями и заканчивая предоставлением первого уровня медицинской помощи членам их семей. |
| Experience over the past two decades with regard to family-planning programmes has shown that good-quality service, with sound management support systems and innovative public education efforts, could produce very rapid changes in reproductive behaviour in different socio-economic and cultural settings. | Опыт последних двух десятилетий в области осуществления программ планирования семьи показывает, что при наличии эффективных систем административной поддержки и творческих усилий по просвещению общественности за счет предоставления качественного обслуживания можно быстро добиться изменения репродуктивного поведения в различных социально-экономических и культурных условиях. |
| One of the effective approaches to lowering costs is making available good-quality pro-bono or inexpensive legal service for representation in court and consultation. | Один из эффективных способов снижения затрат заключается в предоставлении бесплатных или недорогостоящих юридических услуг хорошего качества по представительству интересов в суде и консультаций. |
| In developing countries, that should mobilize physical and human investment and the creation of good-quality jobs. | В развивающихся странах это должно мобилизовать инвестирование в основной и человеческий капитал и создание рабочих мест хорошего качества. |
| In that context, the Committee emphasized the importance of ensuring the uninterrupted provision of adequate, good-quality rations for military contingents and pointed to the need to examine options for more cost-effective solutions for the provision of rations, including with regard to their transport. | В этой связи Комитет подчеркнул важность обеспечения бесперебойного снабжения воинских контингентов надлежащими пайками хорошего качества и указал на необходимость анализа альтернатив для выработки более эффективных с точки зрения затрат способов обеспечения пайками, в том числе способов их доставки. |
| In many cases, relatively untreated water will suffice but drinking water is also used, as for example by the food industry which requires good-quality drinking water. | Во многих случаях они могут, бесспорно, довольствоваться водой, подвергшейся незначительной обработке, однако они используют также питьевую воду, например в пищевой промышленности, где обязательно требуется питьевая вода хорошего качества. |
| Poor subsistence farmers lack access to sufficient, good-quality land and survive on microfincas (smallholdings) of less than one hectare of unproductive land, although they really need 25 hectares of fertile land to feed their families adequately. | Малоимущие фермеры, ведущие натуральное хозяйство, не имеют доступа к достаточному количеству земли хорошего качества и выживают на мелких участках площадью менее 1 га непродуктивной земли, хотя для того, чтобы надлежащим образом кормить свои семьи, им нужно не менее 25 га плодородной земли. |
| In addition to parental leave, affordable, good-quality childcare services are critical to the economic security of families, especially vulnerable and single-parent families. | Кроме отпусков для родителей важную роль в обеспечении экономической безопасности семей - особенно уязвимых и семей с одним родителем - играют доступные качественные услуги по уходу за детьми. |
| (c) Affordable, good-quality childcare facilities are perhaps the most effective way to increase female employment. | с) Доступные и качественные учреждения по уходу за детьми представляют собой, пожалуй, наиболее эффективный способ повышения уровня занятости среди женщин. |
| We need to strengthen our health systems and develop adequate human resource capacity to deliver good-quality health services, including those relating to HIV/AIDS. | Мы должны укрепить свои системы здравоохранения и обеспечить адекватные людские ресурсы для того, чтобы предоставлять качественные медицинские услуги, включая услуги, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
| Good-quality programmes are more likely to achieve desired results and impact, and to be amenable to evaluations that can verify the results and identify elements of how the programme was implemented, as a basis for lessons learned. | Качественные программы дают более высокие шансы обеспечить достижение желаемых результатов и нужной отдачи и легко поддаются оценкам, которые позволяют проверить результаты и выявить степень эффективности осуществления программы для учета извлеченных уроков. |
| In light of this, many respondents expressed a wish for more films dubbed in Sami, for good-quality Sami programmes for television and for best-selling books translated to Sami. | В этой связи большое число респондентов высказывались за то, чтобы было больше фильмов, дублированных на саамские языки, чтобы выходили качественные телевизионные передачи на саамском языке и издавались переведенные бестселлеры. |
| The zones' employment record is mixed, reflecting as it does the limited and unequal opportunities that exist in many developing countries in terms of access to good-quality jobs. | Динамика занятости в зонах являет собой неоднородную картину, что отражает ограниченные и неравные возможности в доступе к качественным рабочим местам во многих развивающихся странах. |
| The State is reponsible for guaranteeing protection of children's lives and healthy development, creating the conditions for their environmental safety and taking appropriate steps to provide children with good-quality food and clean drinking water. | Государство обеспечивает охрану жизни и здоровое развитие детей, создает условия, обеспечивающие экологическую безопасность, принимает соответствующие меры по обеспечению детей качественным питанием, снабжению их чистой питьевой водой. |
| (a) Establish a holistic legal and policy framework to guarantee the equal right of children with disabilities to access good-quality health-care services, public buildings and transportation and to obtain education in mainstream schools; | а) создать всеобъемлющую правовую и стратегическую основу, гарантирующую равные права детей-инвалидов на доступ к качественным медицинским услугам, государственным учреждениям, общественному транспорту и общеобразовательным учреждениям; |
| Accordingly, "standard of living" presupposes the involvement of the State to ensure access to good-quality education services, social security and pensions, and medical services, and the establishment of the conditions for the development of culture and a society's information space. | Таким образом, жизненный уровень предполагает участие со стороны государства путем обеспечения доступа к качественным образовательным услугам, социального и пенсионного обеспечения, доступа к медицинским услугам, а также создания условий для развития культуры и информационного пространства в обществе. |
| Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. | Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода. |
| Many representatives, including those of civil society, emphasized the need for good-quality treatment and care as critical elements of an effective HIV/AIDS response and the role of care in strengthening prevention efforts. | Многие представители, включая представителей гражданского общества, подчеркивали важность высококачественного лечения и ухода как решающих составляющих эффективных ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также роль ухода в усилении профилактических мероприятий. |
| Numerous States have introduced initiatives to provide support to carers, such as financial support in lieu of lost income, and respite care, which allow older persons to stay at home as long as possible, whilst receiving good-quality care. | Многие государства начали осуществление инициатив по оказанию поддержки поставщикам услуг, например финансовую поддержку в случае упущенных доходов и временную помощь, которая позволяет пожилым людям оставаться дома как можно дольше при получении высококачественного ухода. |
| It welcomed the improvements made to the Guidebook, with the assistance of consultants funded by the European Community, and acknowledged that the provision of up-to-date and good-quality guidance was a prerequisite for improving national emission inventories. | Он приветствовал внесенные в Руководство при содействии консультантов, финансируемых Европейским сообществом, усовершенствования и признал, что наличие обновленного и высококачественного руководства является предварительным условием совершенствования национальных кадастров выбросов. |
| The adoption of sound practices in the management and governance of sovereign debt by both lenders and borrowers is the first line of defence against debt fragility and crises, and is crucial to the promotion of economic growth and development through sustainable and good-quality finance. | Принятие кредиторами и заемщиками разумных практических методов управления и руководства государственной задолженностью является первой линией обороны против долговой «хрупкости» и долговых кризисов и крайне важно для содействия экономическому росту и развитию посредством устойчивого и высококачественного финансирования. |
| All children had the right to a good-quality basic education, to respect for their views and for fundamental freedoms at school, and to the benefits of education. | Все дети имеют право на получение высококачественного базового образования, на уважение их мнения и их основных свобод в школе и на пользование благами образования. |
| Given the small size of small island developing States, the availability of good-quality data for decision-making is scarce compared with larger countries. | Ввиду малых размеров этих государств они зачастую не располагают качественными данными для принятия решений в отличие от более крупных стран. |
| A reliable system for the supply of good-quality affordable medicines | Надежная система снабжения качественными и доступными медикаментами |
| Switzerland's agricultural policy is designed to enable the primary sector to fulfil to the highest possible degree its function of contributing substantially to the supply of healthy, good-quality products at reasonable prices and in conformity with safety standards. | Политика Швейцарии в области сельского хозяйства должна позволять сырьевому сектору оптимально справляться со своими задачами, состоящими в том, чтобы вносить существенный вклад в снабжение населения здоровыми и качественными продуктами по выгодным ценам, а также в обеспечение его безопасности. |
| The expert consultation identified the need for a reliable system for the supply of good-quality medicines that are affordable to all, including those living in poverty and other disadvantaged groups. | В ходе консультации экспертов была выявлена потребность в создании надежной системы снабжения качественными лекарственными препаратами, доступными по цене для всех, включая бедных и представителей других групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Outcome 1: Increased equitable coverage, on national and subnational levels, of good-quality reproductive, maternal, newborn and child health and nutrition services | Конечный результат 1: Более широкий и справедливый охват на национальном и субнациональном уровнях качественными услугами в области репродуктивного, материнского, младенческого и детского здоровья и питания. |
| Efforts are ongoing in relation to securing good-quality data within the projects portal. | Принимаются меры по обеспечению высокого качества данных, размещаемых на портале для проектов. |
| The students enrolled do not receive sufficient good-quality educational instruction. | студенты учебных заведений не получают образования достаточно высокого качества. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue health sector reforms in accordance with the right to health, to ensure universal access to good-quality health facilities, goods and services for all. | Специальный докладчик призывает правительство продолжать реформы сектора здравоохранения в соответствии с правом на здоровье, обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам высокого качества. |
| Inadequate budget allocation to mental health has severely restricted the availability and accessibility of culturally acceptable and good-quality mental health facilities, goods and services. | Недостаточные бюджетные ассигнования на охрану психического здоровья резко ограничивают наличие и доступность приемлемых с культурной точки зрения психиатрических учреждений, товаров и услуг высокого качества. |
| The emissions from residential combustion appliances can be reduced by restricting the input materials to good-quality fuel and avoiding the burning of waste, halogenated plastics and other materials. | Выбросы, образующиеся при эксплуатации бытовых печей, можно сократить путем использования только топлива высокого качества и отказа от сжигания отходов, галогенизированных пластмасс и других материалов. |
| The importance of having good-quality information on the Parties not covered by CAFE was stressed. | Была подчеркнута важность наличия высококачественной информации о Сторонах, не охватываемых программой CAFE. |
| Sustainable forest management is of vital importance for the supply of good-quality fresh water, protection from natural hazards like floods and soil erosion and combating desertification. | Неистощительное лесопользование имеет исключительно важное значение с точки зрения обеспечения снабжения высококачественной питьевой водой, защиты от таких природных опасностей, как наводнения и почвенная эрозия, и борьбы с опустыниванием. |
| These developments will facilitate access for the general public to good-quality space information at a comparatively low cost. | Эти разработки будут способствовать получению широкой публикой доступа к высококачественной космической информации по сравнительно невысокой цене. |
| Reporting of good-quality LPS information will be critical for the development of the next proxy data for gridding, which is planned for 2012. | Представление высококачественной информации по КТИ будет чрезвычайно важным для подготовки будущих репрезентативных данных для привязки к сетке, которая планируется на 2012 год. |
| Guaranteeing access to available, acceptable and good-quality contraceptive information and services free from coercion, discrimination and violence is critical for achieving gender equality and ensuring that women can participate as full members of society. | Гарантирование доступа к имеющейся приемлемой и высококачественной информации о контрацептивных методах и услугах, свободных от принуждения, дискриминации и насилия является жизненно важным для достижения гендерного равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли действовать как полноправные члены общества. |
| One of the foundations for human resources development was adequate access to good-quality basic education. | Одной из основ развития людских ресурсов является адекватный доступ к качественному базовому образованию. |
| Many low-income families and migrants, refugees and asylum-seekers do not have access to good-quality education. | Многие семьи с низким доходом и мигранты, беженцы и соискатели убежища не имеют доступа к качественному образованию. |
| The Committee would appreciate additional information on measures to ensure that those groups had access to education, including good-quality higher education. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о мерах по обеспечению того, чтобы эти группы имели доступ к образованию, в том числе к качественному высшему образованию. |
| Pacific peoples' access to and ability to sustain good-quality housing is limited (see table 2 above), by factors similar to those applying to Maori. | Доступ представителей тихоокеанских народностей к качественному жилью и возможности его содержания ограничиваются (см. таблицу 2 выше) теми же факторами, которые действуют в отношении маори. |
| This important reform is designed to make vocational apprenticeship more attractive by offering good-quality higher education that is both scientific and practical. | Эта важная реформа направлена на то, чтобы повысить престиж профессионального обучения, открыв путь к качественному научно-практическому высшему образованию. |
| Cooperation was needed to provide equitable access to good-quality and sufficient water. | Необходимо развивать сотрудничество для того, чтобы обеспечить равноправный доступ к высококачественным и достаточным водным запасам. |
| The Ministry's aim is to reinforce and give new impetus to current policy and so help make sure that everyone living in the Netherlands has access to good-quality health care. | Министерство стремится дать новый импульс нынешней политике и тем самым обеспечить положение, при котором все жители Нидерландов имели бы доступ к высококачественным медицинским услугам. |
| (k) To promote the improvement of health infrastructures necessary for access to affordable, safe, effective and good-quality medicines, such as storage and distribution systems; | к) поощрять совершенствование инфраструктуры в сфере здравоохранения для обеспечения доступа к недорогостоящим, безопасным, эффективным и высококачественным лекарствам, например, систем хранения и распределения; |
| (c) Malaria-endemic countries to ensure financial sustainability and to increase, to the extent possible, domestic resource allocation for malaria control and to create favourable conditions for working with the private sector in order to improve access to good-quality malaria services; | с) обеспечить финансовую устойчивость и увеличить, в рамках возможного, объем внутренних ресурсов, выделяемых на борьбу против малярии, и создать благоприятные условия для работы с частным сектором в целях улучшения доступа к высококачественным службам борьбы с малярией; |
| The aim of the project is to develop health care services in cooperation between the state and the local authorities so that everyone will have access to good-quality health care services needed, irrespective of one's financial position and place of residence. | Цель проекта состоит в развитии системы медицинских услуг на основе сотрудничества между государством и местными органами власти, с тем чтобы каждый человек независимо от его финансового положения и места жительства имел доступ к требующимся высококачественным медицинским услугам. |
| It was important to provide adequate human resources for ensure good-quality evaluations and well-managed processes and to maintain the independence of the Evaluation Office. | Важно выделить достаточные людские ресурсы, чтобы обеспечить высокое качество оценок и надлежащее управление процессами, а также сохранить независимость Управления оценки. |
| The Workshop agreed that that was a matter of priority that needed to be addressed in order to ensure good-quality assistance, accurate advice and consistency in implementation efforts. | Участники семинара признали, что эту проблему необходимо решить в первоочередном порядке, для того чтобы обеспечить высокое качество помощи, точность рекомендаций и последовательность в их осуществлении. |
| In that context, reference was made to the importance of benchmarks in the field of education, good-quality secondary and basic education, the importance of education for sustainable development, as well as the importance of international assistance and cooperation in the field of development. | В этом контексте упоминалось большое значение показателей в области образования, высокое качество среднего и базового образования, важность образования для устойчивого развития, а также значение международной помощи и сотрудничества в области развития. |
| It was widely recognized that its key assets were a trainable labour force, relatively low wages, tax incentives, generally good-quality governance (a low level of corruption) and the existence of a dynamic domestic private sector. | Широко признается, что ее основными предпосылками для этого является легко обучаемая рабочая сила, сравнительно низкий уровень заработной платы, налоговые стимулы, в целом высокое качество управления (и низкий уровень коррупции), а также существование динамичного отечественного частного сектора. |