Mankind longs for stability and peace based on solid foundations of understanding, good-neighbourliness and non-interference in internal affairs as a means of consolidating the ideals of justice, security and peace amongst all nations. |
Человечество стремится к стабильности и миру на прочной основе понимания, добрососедских отношений и невмешательства во внутренние дела в качестве средства укрепления идеалов справедливости, безопасности и мира между народами. |
Yemen was keen to establish relations of good-neighbourliness; it had taken steps to resolve its border conflict with Oman, and had also entered into negotiations with Saudi Arabia. |
Йемен крайне заинтересован в восстановлении добрососедских отношений; он предпринял шаги по разрешению своего пограничного конфликта с Оманом, а также приступил к переговорам с Саудовской Аравией. |
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях. |
The delegation later met President Museveni, who reaffirmed Uganda's commitment to its policy of good-neighbourliness but expressed concern over the continued violation by the Sudan of the provisions of the Khartoum Agreement of 9 September 1996. |
Позднее делегация встретилась с президентом Мусевени, который вновь подтвердил приверженность Уганды ее политике развития добрососедских отношений, но выразил озабоченность по поводу продолжающихся нарушений Суданом положений Хартумского соглашения от 9 сентября 1996 года. |
The developments in the region since our last meeting at Sofia have proved that the efforts aimed at using the natural interlinkage and common destiny for the strengthening of comprehensive cooperation and the relations of good-neighbourliness were justified and indispensable. |
События в регионе, произошедшие после нашего последнего совещания в Софии, показали, что наши усилия, направленные на использование естественных связей и общей участи для укрепления всестороннего сотрудничества и добрососедских отношений, были оправданны и необходимы. |
At their meeting at Kampala, Uganda, on 11 September 1990, the same three Heads of State re-examined the issues of good-neighbourliness and security, as they had done at Gbadolite. |
На состоявшейся 11 сентября 1990 года в Кампале встрече те же главы трех государств вновь заострили внимание на проблемах добрососедских отношений и безопасности, ранее рассмотренных ими в Гбадолите. |
Fifthly, because a post-conflict situation usually affects and is affected by developments in neighbouring countries, peace-building support offices are often called upon to help promote good-neighbourliness and dialogue, in close cooperation with the relevant regional or subregional organizations. |
В-пятых, поскольку постконфликтная ситуация обычно влияет на характер развития соседних стран и сама, в свою очередь, определяется этим развитием, к отделениям по поддержке миростроительства нередко обращаются с просьбами помочь развитию добрососедских отношений и диалога в тесном сотрудничестве с соответствующими региональными или субрегиональными организациями. |
They should be encouraged to see these governance issues as underpinning durable peace, embracing good-neighbourliness and peaceful coexistence in exchange for a larger share of expanded opportunities in a larger region. |
Их следует побуждать к тому, чтобы рассматривать эти проблемы управления, как основополагающее условие прочного мира, установления добрососедских отношений и мирного сосуществования в обмен на более широкомасштабные возможности сотрудничества в рамках региона в целом. |
That is why the Government of Guinea, in cooperation with the United Nations Office for West Africa, intends to organize a subregional conference on strengthening good-neighbourliness and consolidating peace and security. |
Вот почему правительство Гвинеи в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки намерено организовать субрегиональную конференцию по вопросу об укреплении добрососедских отношений, мира и безопасности. |
We believe that such efforts should be continued in order to strengthen good-neighbourliness and to implement such agreements as the declaration signed by heads of State or Government in New York. |
Мы считаем, что такие усилия следует прилагать и впредь в целях укрепления добрососедских отношений и осуществления таких соглашений, как декларация, подписанная главами государств и правительств в Нью-Йорке. |
It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. |
Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества. |
This essentially principled attitude is supported by our activities at the bilateral level, and it is displayed in the agreements on the demarcation of borders and other issues relating to good-neighbourliness that were pending with Ecuador and Chile. |
Эта в целом принципиальная позиция подкрепляется нашей деятельностью на двустороннем уровне и проявляется в соглашениях о демаркации границ и других касающихся добрососедских отношений вопросов, которые давно ждут своего разрешения Эквадором и Чили. |
In the interest of good-neighbourliness among the countries of the region, the activities of LRA should be subjected to the scrutiny of a reliable mechanism that would help inform national decision makers on a continuous basis. |
В интересах обеспечения добрососедских отношений между странами региона действия ЛРА должны быть подвергнуты тщательному изучению в рамках надежного механизма, который мог бы информировать национальные директивные органы на постоянной основе. |
The Republic of Macedonia notes with regret that the Government of the Hellenic Republic persists in making unfounded and politicized allegations which do little to enhance mutual trust, dialogue and good-neighbourliness in the region. |
Республика Македония с сожалением отмечает, что правительство Греческой Республики настойчиво продолжает делать безосновательные и политизированные заявления, которые не способствуют укреплению взаимного доверия, диалога и добрососедских отношений в регионе. |
On 10 February 2005, the Government of the Democratic Republic of the Congo authorized a visit to the country by the Minister for Foreign Affairs of Burundi in keeping with their desire to normalize relations of good-neighbourliness between the two countries. |
10 февраля 2005 года правительство Демократической Республики Конго санкционировало визит министра иностранных дел Бурунди в Демократическую Республику Конго в рамках нормализации добрососедских отношений между двумя странами. |
With the goodwill of the neighbouring countries, however, all parties to the conflict could come before the Committee during the next session to set out their positions, in the interests of achieving stability and good-neighbourliness and working towards a united Maghreb. |
Вместе с тем при наличии доброй воли со стороны соседних стран все стороны конфликта могли бы на следующей сессии предстать перед Комитетом и изложить свои позиции, в интересах достижения стабильности и добрососедских отношений и стремления к объединению Магриба. |
They also emphasized that the meeting was fully in keeping with the principles and goals of the Organization of African Unity (OAU) and represented a qualitative contribution to the promotion of unity, solidarity, good-neighbourliness and cooperation among all African States. |
Они подчеркнули также, что эта встреча целиком и полностью согласуется с принципами и целями Организации африканского единства и представляет собой качественный вклад в укрепление единства, солидарности, добрососедских отношений и сотрудничества между всеми африканскими государствами. |
To that end it calls for an all-round dialogue with Albania on all outstanding issues concerning inter-State relations and their normalization on the basis of mutual respect, non-interference in internal affairs and the realization of good-neighbourliness. |
Поэтому оно призывает к проведению всестороннего диалога с Албанией по всем нерешенным проблемам, касающимся межгосударственных отношений, и к нормализации этих отношений на основе взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и принципов добрососедских отношений. |
The Treaty ensured the return of rights to their legitimate owners, rectified anomalies, turned a new leaf of good-neighbourliness between the two countries and established guidelines, in various spheres, for future relations and cooperation. |
Договор предусматривал обеспечение прав тем, кто был их лишен, он исправил аномалии, открыл новую страницу добрососедских отношений между двумя странами и установил основу для различных сфер отношений и сотрудничества. |
The readiness of Yugoslavia to cooperate with the international community on questions such as the strengthening of peace, stability and good-neighbourliness in the region and the achievement of goals of European and other international organizations has never been in doubt, and it is certainly not so today. |
Готовность Югославии сотрудничать с международным сообществом в решении таких вопросов, как укрепление мира, стабильности и добрососедских отношений в регионе, реализация целей европейских и других международных организаций, никогда не ставилась под сомнение в прошлом и, конечно же, не вызывает сомнений в настоящее время. |
It was mutually noted that, in the interest of the future and good-neighbourliness, the two sides should invest greater efforts in building mutual confidence and in resolving outstanding issues of common interest through agreements. |
Обе стороны отметили, что в интересах развития добрососедских отношений в будущем обе стороны должны активизировать усилия по укреплению взаимного доверия и урегулированию нерешенных проблем, представляющих взаимный интерес, на основе достигнутых договоренностей. |
At their meeting at Gbadolite, Zaire, on 25 May 1990, for example, the Heads of State of Zaire, Rwanda and Uganda laid particular stress on the issues of good-neighbourliness and security. |
Так, на своей встрече в Гбадолите (Заир) 25 мая 1990 года главы государств Заира, Руанды и Уганды уделили особое внимание проблемам добрососедских отношений и безопасности. |
The most promising advances are multilateral efforts aimed at consolidating peace and good-neighbourliness in the region such as the African Union summit meeting, the International Conference on the Great Lakes Region and the Security Council's visit to Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Наиболее воодушевляющих успехов удалось добиться в осуществлении многосторонних усилий, направленных на укрепление мира и добрососедских отношений в регионе, таких, как проведение встречи на высшем уровне Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и визит Совета Безопасности в Руанду и Демократическую Республику Конго. |
The six countries decided to cooperate extensively in the security, political, anti-terrorist, economic, cultural and technological fields, enhance mutual trust and good-neighbourliness and maintain regional peace and stability. |
Шесть стран приняли решение о широком сотрудничестве в области безопасности, в политической, антитеррористической, экономической, культурной и технологических областях, укреплении взаимного доверия и добрососедских отношений и поддержании регионального мира и безопасности. |
We welcome the normalization of relations with the Sudan in the context of the Dakar agreement, and we will work towards the consolidation of friendly relations and good-neighbourliness with our Sudanese brothers. |
Мы приветствуем нормализацию отношений с Суданом в контексте Дакарского соглашения, и мы будем работать над укреплением дружественных и добрососедских отношений с нашими суданскими братьями. |