| See if you can get me a taxi in this godforsaken place. | Попробуй достать мне такси в этой Богом забытой дыре. |
| We're not even supposed to operate in this godforsaken country. | Мы даже не должны действовать в этой богом забытой стране |
| Dear Kit, from this godforsaken hotel room 5,000 miles away, | Дорогой комплект, из этой Богом забытой комнате отеля 5000 миль, |
| In the morning, when we get out of this godforsaken hole, we should sue. | Утром же, когда выберемся из этой Богом забытой дыры, мы должны подать в суд. |
| Look at what's happened to those people - one day, they're eking out a living in some godforsaken colonies on the Cardassian border. | Посмотрите, что случилось с этими людьми: сегодня они зарабатывали на хлеб тяжелым трудом, где-то на богом забытой колонии на кардассианской границе. |
| We must have left it at that godforsaken pub! | Должно быть оставили в этом богом забытом пабе! |
| You think I want to extend my stay on this godforsaken continent? | Думаешь, я хочу продлить своё пребывание на этом богом забытом континенте? |
| And what are you doing here in this godforsaken place. | Что ты делаешь в этом богом забытом месте? |
| Frankly, I'm amazed that humans choose to settle in that godforsaken place. | "... честно говоря, я удивлён, что в таком богом забытом месте живут люди..." |
| I don't have to be with you, I don't have to care for you or this godforsaken baby! | Я не обязан заботиться о тебе или этом богом забытом ребенке! |
| Take care of this, so we can get off this godforsaken island. | Позаботься об этом, чтобы мы могли свалить с этого богом забытого острова. |
| They got smart and got the hell out of this godforsaken spot. | них хватило ума удрать из этого богом забытого места. |
| Men you have served this nation with distinction in combat zones in every nook and cranny of this godforsaken world defeating every enemy they've thrown at you. | Бойцы, вы с отличием служили нашей стране в зонах боевых действий, в удаленных уголках этого богом забытого мира, уничтожая всех врагов на своем пути. |
| Why are we in the middle of a godforsaken swamp? | Что мы делаем посреди богом забытого болота? |
| I'm trying to buy a tap and die and some WD-40... and get out of this godforsaken store! | Я хочу купить сверло и клуп и смазки И свалить из этого богом забытого магазинишки |
| Jumped overboard about 200 yards out to sea; swam back to this godforsaken place. | Прыгнул в море, когда до берега было уже 200 ярдов; приплыл обратно в это богом забытое место. |
| I'll search this godforsaken place. | Я обыщу это Богом забытое место. |
| That's not exactly my first order of business but it is the reason I fell into this godforsaken hellhole in the first place. | Это не первая моя необходимость, но, ведь, именно из-за него я попала в это Богом забытое место. |
| Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place! | Хэйден был кошмаром моей жизни и я дал слово, что сроду не вернусь в это богом забытое место! |
| And all the time he was dumping them, his own children, in some godforsaken place. | А он просто каждый раз избавлялся от них. Отдавал в какое-то Богом забытое место. |
| I'm leaving this godforsaken island in the morning. | Я покину этот Богом забытый остров утром. |
| That can only explain your choice to live in this godforsaken neighborhood. | Это объясняет тот факт, что ты выбрала этот богом забытый район для жилья. |
| Well, if I have to drag you off this godforsaken patch of mud inch by inch, I will. | Что ж, если придётся тащить тебя через этот богом забытый клок земли дюйм за дюймом, я это сделаю. |
| Elijah, if not answering your phone was part of your clever plan to get me back to this godforsaken city, then well done. | Элайджа, если не отвечать на звонок это часть твоего умного плана, как затащить меня назад в этот богом забытый город, замечательно. |
| No, just godforsaken country. | Нет, это богом забытый край. |
| Getting you off this godforsaken planet is all that matters... | Вытащить тебя с это забытой Богом планеты - это все, что сейчас важно... |
| There is nowhere... absolutely nowhere in this godforsaken valley - | Нигде, абсолютно нигде, в этой забытой Богом долине... |
| And while I hold my tongue, the two of you will devise a brilliant strategy for getting off this godforsaken planet? | И пока я буду держать язык за зубами, вы двое разработаете блестящий план как убраться с этой забытой богом планеты? |
| He was the partner, but look at how Slade added "all the LoSeRs in this Godforsaken school." | Он был напарником, но посмотрите, как Слейд дописал: "все ЛуЗеРы в этой забытой Богом школе". |
| This is a godforsaken corner of a godforsaken country, across a godforsaken ocean. | Это забытый Богом угол забытой Богом страны, за забытым Богом океаном. |
| Plus, you're reborn into this godforsaken mess. I pity you. | К тому же, ты возрождаешься в этом забытом богом бардаке. |
| Isn't it wonderful to see an American ship in this godforsaken outpost? | Разве не радостно видеть американский корабль в этом забытом Богом уголке света. |
| You know whether I take a bullet or end up in some godforsaken suburbia. | Знайте, я либо получу пулю, либо закончу жизнь в забытом богом городке. |
| Wandering this godforsaken world. | Блуждать по этому забытом Богом миру. |
| Every Joe Meatball and Sally Housecoat in this godforsaken state will see me chow down with Eddie Punchclock. | Ясно. Каждый простак в этом забытом Богом штате увидит, как я лопаю с таким же простаком. |
| I was lying in armory square hospital After losing this godforsaken leg... | Я лежал в госпитале на Арсенальной площади после того, как потерял эту богом забытую ногу... |
| They brought me to this godforsaken country. | И они отправили меня в эту богом забытую страну. |
| Why did they send me to this godforsaken backwoods? | Почему меня послали в эту Богом забытую глушь? |
| It's the only way I can get a through-draft in this godforsaken sweatbox. | Только так я могу проветрить эту богом забытую парилку. |
| Hop on an airplane, go to some godforsaken hellhole, and watch all your buddies get blown away, then talk to us - about what the flag stands for. | Сядь на самолет, полети в богом забытую дыру, погляди, как убивают твоих друзей, а потом говори нам, что означает наш флаг. |
| None of us is ever leaving this godforsaken wasteland. | Никто из нас не уедет из этого забытого богом захолустья. |
| My ancestors were taught to believe that if we managed to return you from that godforsaken place that we would be rewarded. | Мои предки учили меня верить в то, что если мы сможем вернуть вас из этого забытого богом места, то будем вознаграждены. |
| How many people can say that they have left this godforsaken hunk of dirt that much a better place? | Кто оставил после себя вместо забытого богом куска грязи цветущий сад? |
| This whole godforsaken planet is evil. | Вся эта богом забытая планета - зло. |
| What is that godforsaken thing? | Что это ещё за Богом забытая вещь? |
| I sometimes wonder what a godforsaken desert in the middle of nowhere has to do with Her Majesty the queen. | Я думаю иногда,... зачем эта Богом забытая пустыня понадобилась её Величеству Королеве. |
| She never should have been at that godforsaken church. | Она не должна была оказаться в этой захолустной церкви. |
| I had to leave my home and the love of my life for that godforsaken cesspool where I met you. | Мне пришлось оставить мой дом и любовь моей жизни, ради этой захолустной клоаки, где мы и познакомились. |
| Yes, and someone else kills it in some godforsaken slaughterhouse while... | Да, и кто-то другой убивает где-нибудь на захолустной скотобойне, пока... |
| Getting the hell out of this godforsaken places. | Убраться из этих Богом забытых земель. |
| Now, I know you would all like nothing more than to return home - CHRISTMAS DAY - from these godforsaken colonies, but the rebellion is not yet quelled. | Я знаю, что вы все хотели бы вернуться домой из этих богом забытых колоний, но восстание ещё не подавлено. |
| We don't have officers out in this godforsaken nowhere just for the fun of it. | Мы не держим сотрудников в богом забытых захолустьях просто ради забавы. |