Accordingly, in light of the objectives of the above conferences, the GoA has adopted a number of national policies and strategies which are summarized as follows: |
Поэтому, с учетом целей вышеуказанных конференций, ПА приняло ряд национальных политических мер и стратегий, которые можно охарактеризовать следующим образом. |
Article 53 of Constitution has assigned the GoA to ensure necessary measures for rehabilitation of disabled and handicaps and to enable them to regain their active participation in government and public life. |
Статья 53 Конституции обязывает ПА обеспечить принятие необходимых мер для реабилитации инвалидов и лиц с физическими недостатками, с тем чтобы они могли вновь активно участвовать в государственной и общественной жизни. |
In order to ensure security to Afghan civilians during military operations by the GoA and the international coalition, the President has urged theses forces to be careful while in action. |
Для обеспечения безопасности афганских гражданских лиц во время военных операций, проводимых ПА и международной коалицией, Президент настоятельно призвал эти силы проявлять максимальную осторожность во время боевых действий. |
The present report approaches the issue with a view that although there have been human rights achievements in the last seven years, there are still many serious challenges to be tackled which require the GoA to take necessary measures in cooperation with the international community. |
В настоящем докладе указывается, что, хотя за последние семь лет в области прав человека достигнут определенный прогресс, в стране все еще сохраняется множество серьезных проблем, для решения которых ПА должно принять необходимые меры во взаимодействии с международным сообществом. |
The Government of Afghanistan (GoA) signed the Convention on Elimination of all forms of Discrimination against Women (CEDAW) on 14 August 1980, however, the conflicts in the country did not allow for the ratification of the Convention until 2003. |
Правительство Афганистана (ПА) подписало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) 14 августа 1980 года, однако происходившие в стране конфликты позволили ее ратифицировать только в 2003 году. |
At rural level, the GoA has also taken measures to create vocational employment for the rural citizens through village councils and to improve the lives of the people through rural development. |
В сельской местности ПА также принимает меры по созданию возможностей для профессиональной деятельности сельских жителей через деревенские советы и улучшению качества жизни народа за счет развития сельских районов. |
In order to protect children against violence, child smuggling, and child abuse, the GoA in cooperation with international organizations, has established child protection networks throughout the country. |
Для защиты детей от насилия, контрабанды и надругательств ПА, во взаимодействии с международными организациями, создало по всей стране службы защиты детей. |
Adopting a number of new national strategies related directly to human rights and the creation of further protection mechanisms for ensuring and protecting human rights are some of the other measures that the GoA should take with the cooperation of the international community. |
Принятие ряда новых национальных стратегий, непосредственно связанных с правами человека, и создание дополнительных механизмов защиты для обеспечения и защиты прав человека являются мерами, которые ПА следует принимать во взаимодействии с международным сообществом. |
In this strategy, for major national institutions and main issues separate strategies, have been foreseen, among which also are measures for addressing Afghanistan international commitments to Universal Declaration of Human Rights and the six international human rights conventions that the GoA has ratified. |
В рамках этой стратегии для основных национальных институтов и отдельных стратегий были предусмотрены, в частности, меры по выполнению Афганистаном международных обязательств по Всеобщей декларации прав человека и шести международным конвенциям о правах человека, которые были ратифицированы ПА. |
The GoA endorsed the Law on Combating the Abduction and Human Trafficking in 2008, the Article 4 of which authorizes the formation of the Commission for Combating Abduction and Human Smuggling. |
В 2008 году ПА приняло Закон о борьбе с похищениями и торговлей людьми, статья 4 которого предусматривает создание Комиссии по борьбе с похищениями и контрабандой людей. |
In addition, the GoA has set up the High Office for Monitoring of the Strategy against Official Corruption, Special Prosecutor Office, judicial departments dealing with administrative corruption, Civil Service Commission and Commission for Combating Official Corruption to tackle administrative corruption. |
Кроме того, ПА создало Высшее управление по наблюдению за осуществлением стратегии борьбы против официальной коррупции, Специальную прокуратуру, судебные органы, занимающиеся случаями административной коррупции, Комиссию по гражданской службе и Комиссию по борьбе с официальной коррупцией4, которые занимаются проблемами административной коррупцией. |
In the past few years, the GoA has continually been monitored through human rights monitoring mechanisms, namely United Nations Special Reporter, United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as other international organizations. |
За последние несколько лет деятельность ПА постоянно контролируется механизмами правозащитного мониторинга, в частности Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, а также другими международными организациями. |
To deal with administrative corruption, the GoA has formed a Special Advisory Board to the President to recommend appointments to high official ranking positions on basis of merit and clean human rights background. |
Для борьбы с административной коррупцией ПА создало Специальный консультативный совет при Президенте, с тем чтобы он давал рекомендации в отношении назначений на высшие государственные посты на основе заслуг и безупречной репутации кандидата с точки зрения уважения прав человека. |
MoFA is currently implementing a project called creating sustainable reporting capacities within the GoA to carry out state reporting obligations on human rights treaties. |
В настоящее время МИД осуществляет проект по созданию в ПА устойчивых механизмов подготовки докладов для выполнения государственных обязательств по представлению докладов в соответствии с договорами о правах человека. |
The GoA with financial support of the World Bank has launched a shelter project in Dehsabz district of Kabul to build 20,000 houses and alleviate pressures from other 20 districts of the capital, despite this; serious problems still exist in this area. |
ПА при финансовой поддержке Всемирного банка начало осуществлять в кабульском районе Дехсабц проект по строительству 20000 жилых домов, в том числе с целью частичного расселения жителей 20 других районов столицы, но несмотря на это в этой сфере сохраняются серьезные проблемы. |
Based on these benchmarks the GoA will allocate a minimum 35 per cent participation in vocational training, a minimum of 20 per cent employment opportunities, and will lower the gender disparity for ensuring access to justice to 50 per cent by 2013. |
Исходя из этих ориентиров, ПА будет обеспечивать 35-процентное участие в профессиональной подготовке, минимум 20% возможностей в сфере трудоустройства и будет сокращать гендерное неравенство, обеспечив к 2013 году 50-процентный доступ к правосудию14. |
Likewise, family support which is one of priorities of GoA highlights men's participation in house affairs and chores and the importance of both parents' participation in the up-brining of the children. |
Кроме того, ПА считает одной из своих приоритетных задач укрепление семьи и уделяет особое внимание работе по разъяснению необходимости участия мужчин в ведении домашнего хозяйства и важности участия обоих родителей в воспитании детей. |
The present report clearly reflects the intent of the GoA and its seriousness in dealing with human rights failures, and it demonstrates that the GoA understands its international obligations to gradually secure the human rights of its citizens, and strives in this respect. |
Этот доклад ясно отражает намерение ПА и его решимость устранять недостатки в области прав человека; он свидетельствует о том, что ПА осознает свои международные обязательства в отношении последовательного соблюдения прав человека своих граждан и предпринимает необходимые усилия в этом направлении. |
The GoA in conformity with Constitution has made great endeavors to promote women rights and maintain their equal status. |
Действуя в соответствии с Конституцией, ПА прилагает огромные усилия для поощрения прав женщин и обеспечения их равенства. |
Also, it requires that the GoA should take measures in this area; however, the GoA is not able to fulfill its obligations because of the weakness of national economy. |
Необходимо, чтобы ПА принимало меры в этой области; вместе с тем оно не в состоянии выполнять свои обязательства из-за слабости национальной экономики20. |