Mendes and most of his followers made their way back to Goa, being robbed or imprisoned several times on the way. | Мендес и большинство его последователей вернулись в Гоа, по пути несколько раз будучи ограбленными или брошенными в тюрьму. |
The world premiere took place on 28 November 2013 in the main competition at the International Film Festival of India in Goa. | Мировая премьера фильма прошла 28 ноября 2013 года в рамках главного конкурса на Индийском международном кинофестивале в Гоа. |
He also advised the Committee Goa Zoumanigui, senior policy advisor and head of the UNOCA political unit, had been appointed Secretary of the Committee. | Он также проинформировал Комитет о назначении г-на Пола Гоа Зуманиги, главного политического советника, главы политического отдела ЮНОЦА, на должность секретаря Комитета. |
Despite orders from the Portuguese government in Lisbon not to allow anyone to embark on this vessel, Governor General Manuel Vassalo e Silva allowed 700 Portuguese civilians of European origin to board the ship and flee Goa. | Несмотря на приказ португальского правительства из Лиссабона не принимать никого на борт, генерал-губернатор Гоа Васалу-и-Силва позволил 700 гражданам Португалии европейского происхождения погрузиться на судно и отплыть из Гоа. |
In a statement after the vote, Mr. Stevenson said that the "fateful" Goa debate could have been be "the first act of a drama" which could have ended in the death of the United Nations. | После голосования Стивенсон выступил с заявлением о том что «провал» дебатов по Гоа может означать «первый акт драмы», могущей привести к кончине ООН. |
It's like a sudden monsoon in Goa, sir. | Это как внезапный муссон на Гоа, сэр. |
On 18 December, a Portuguese request was made to the UN Security Council for a debate on the conflict in Goa. | 18 декабря Португалия сделала запрос в Совет безопасности ООН об обсуждении конфликта в Гоа. |
The first phase of filming began in Goa on 21 March 2010 and continued until May. | Первый этап съемок начался в Гоа 21 марта 2010 года и продолжился до мая. |
As the land communication infrastructure was bombed and destroyed by the Indian Air Force, Afonso de Albuquerque received the responsibility to maintain radio communications between Goa and Lisbon. | После того как наземная инфраструктура связи была разбомблена и уничтожена индийскими ВВС корабль получил задание поддерживать радиосвязь между Гоа и Лиссабоном. |
At 18:00, the Portuguese commanders agreed in a meeting that, in view of repeated air strikes and the inability to establish contact with headquarters in Goa or Lisbon, there was no way to pursue an effective defence and decided to surrender to the Indians. | В 18:00 португальские командиры на совещании пришли к соглашению, что ввиду повторяющихся авиаударов и невозможности установить связь со штабами в Гоа и Лиссабоне не получается установить эффективную оборону и решили сдаться индийцам. |
Despite the fact that Taliban destroyed and looted many historic relics and monuments of the country, the GoA is trying to reconstruct and keep the existing heritage. | Несмотря на то что режим "Талибана" уничтожил и разграбил многие исторические реликвии и памятники страны, ПА старается восстанавливать и сохранять существующее наследие. |
Accordingly, in light of the objectives of the above conferences, the GoA has adopted a number of national policies and strategies which are summarized as follows: | Поэтому, с учетом целей вышеуказанных конференций, ПА приняло ряд национальных политических мер и стратегий, которые можно охарактеризовать следующим образом. |
Article 53 of Constitution has assigned the GoA to ensure necessary measures for rehabilitation of disabled and handicaps and to enable them to regain their active participation in government and public life. | Статья 53 Конституции обязывает ПА обеспечить принятие необходимых мер для реабилитации инвалидов и лиц с физическими недостатками, с тем чтобы они могли вновь активно участвовать в государственной и общественной жизни. |
In order to protect children against violence, child smuggling, and child abuse, the GoA in cooperation with international organizations, has established child protection networks throughout the country. | Для защиты детей от насилия, контрабанды и надругательств ПА, во взаимодействии с международными организациями, создало по всей стране службы защиты детей. |
The GoA with financial support of the World Bank has launched a shelter project in Dehsabz district of Kabul to build 20,000 houses and alleviate pressures from other 20 districts of the capital, despite this; serious problems still exist in this area. | ПА при финансовой поддержке Всемирного банка начало осуществлять в кабульском районе Дехсабц проект по строительству 20000 жилых домов, в том числе с целью частичного расселения жителей 20 других районов столицы, но несмотря на это в этой сфере сохраняются серьезные проблемы. |
GoA nullified all laws and regulations that discriminated women and some others were amended. | Правительство Афганистана отменило все законы и подзаконные акты, дискриминировавшие женщин, а в некоторые другие были внесены поправки. |
Likewise, GoA has established the High Council of Peace which has 60 members; 9 of them are women. | Правительство Афганистана также учредило Высший совет мира в составе 60 членов, 9 из которых - женщины. |
Having in mind the violations of women human rights during the years of war, GoA ratified CEDAW on March 5, 2003 without any reservations. | Принимая во внимание нарушения прав человека женщин, имевшие место в годы войны, правительство Афганистана ратифицировало КЛДОЖ 5 марта 2003 года без каких-либо оговорок. |
GoA is paying attention to women's religious education and a number of women are now studying in religious schools; even though their number is lower than those of men. | Правительство Афганистана уделяет внимание религиозному образованию женщин, и сегодня определенное число женщин обучаются в религиозных школах; при этом их общее число ниже, чем число учащихся мужчин. |
As Conventions on Labor Rights and CEDAW indicate, GoA facilitates better work conditions for women and grants some privileges to women at work. | Следуя требованиям конвенций о трудовых правах и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство Афганистана принимает меры по улучшению условий работы для женщин и предоставляет льготы работающим женщинам. |
In Europe, Riot Games initially signed an international licensing partnership with GOA, the video games department of Orange's Content Division and Europe's largest gaming portal. | Для распространения в Европе Riot Games сначала заключило соглашение с GOA - игровым департаментом Orange и одним из крупнейших на то время игровых порталов. |
Enjoy the amazing cuisine of Thai food in Bangkok, the magnificent beaches of Goa in India, the fun of Disneyland in Florida, the Mediterranean shores of Spain, or the glorious beaches of Egypt. | Насладитесь изумительной кухней тайской еды в Бангкок, пышных пляжей Goa в Индия, потехи Диснейленд в Флорида, среднеземноморских берегов Испания, или славных пляжей Египет. |
A Portuguese proverb said, "He who has seen Goa need not see Lisbon." | «Кто видел Гоа, тому не надо видеть Лиссабон» (Quem viu Goa, excusa de ver Lisboa) говорили в то время. |
FC Goa is the first Indian sports club to launch a satellite TV Channel - FC Goa TV on Videocon D2H. | «Гоа» стал первым индийским спортивным клубом, который запустил канал спутникового телевидения - FC Goa TV на Videocon D2H. |
However, some of these artists never considered themselves part of the Goa or Psychedelic scene and these compilation albums were often done by their record labels who published Acid Trance alongside Goa artists. | При этом большинство из этих исполнителей никогда не рассматривали себя, как часть Гоа или Психоделической сцены и эти альбомы и компиляции часто делались лейблами звукозаписи, которые издавали Acid Trance наравне с Goa Trance. |