They'll have to take notice of a gesture like that, won't they? |
"чем ее похитят торговцы войной." Им придется обратить внимание на поступок, подобный этому. |
Young later said, that, despite his teammate's gesture, he considered the game to be a one-hitter. |
Позже Янг сказал, что несмотря на этот поступок своего товарища по команде, он считает, что игра закончилась с одним хитом. |
You think things over, and in the end you do the grand gesture for her. |
Тебе кажется, что все кончено, и в конце ты сделаешь для нее благородный поступок. |
In a comprehensive examination of the KLF's announcement and its context, Select called it the last grand gesture, the most heroic act of public self destruction in the history of pop. |
Рассуждая о последнем выступлении «KLF» и его контексте, британский журнал «Select» называет этот поступок «последним великим жестом и самым героическим актом публичного самоуничтожения в истории поп-музыки. |
No, it's a gesture. |
Нет, это обычный поступок. |
I realize that what I'm about to do now might come across as some kind of insane gesture or maybe a completely insane gesture. |
Я понимаю, кое-то, что я собираюсь сейчас сделать, может быть расценено как безумный поступок, а может это и будет безумным поступком, но как я уже сказал, я уверен, что |
That's a very brave but foolish gesture. |
Поступок смелый, но глупый. |