| It's a nice gesture, but right in front of our door? | Это интересный поступок, но прямо перед нашей дверью? |
| Matty's gesture was almost heroic, and I wanted to let him know, but Gabby beat me to it. | Поступок Мэтти был весьма героическим, и я хотела сказать ему об этом, но Габби опередила меня. |
| A heroic but calculated gesture, intended to secure a pardon for the Professor to save my sister | Героический, но расчетливый поступок, чтобы завоевать помилование для профессора и спасти сестру. |
| A heartfelt apology, a grand gesture, a silent prayer, or something more complex, more gray, more difficult to decipher. | Искреннее извинение, хороший поступок, тихая молитва или что-то более сложное, болеенезаметное и трудно распознаваемое. |
| "You are invited to a grand gesture"? | "Вы приглашены на великий поступок"? |
| So what's this big, beautiful romantic gesture? | Так что это за большой, красивый, романтический поступок? |
| I believe he went off on his own and did this as some kind of twisted romantic gesture. | Я верю, что он сам решил это сделать, как какой-то больной романтический поступок. |
| Where's that last grand gesture we spoke of earlier? | Где же последний большой поступок, о котором мы говорили? |
| Is that gesture how you reference when you reference madness? | Вы ссылаетесь на этот поступок, говоря о безумии? |
| I'm sure the Walkers would appreciate the gesture, but you're not the only expense, Carolyn, and you know that. | Уверен, Уокеры оценят поступок, но дело не только о твоих расходах, сама знаешь. |
| Well, I appreciate the gesture, but a bit of a wasted journey that, wasn't it? | Что ж, я ценю твой поступок, но путешествие типа было напрасным, так ведь? |
| If it were anyone else making such an offer I would be suspicious that there was something wrong, but since it is you and Emma, I can trust that it is simply a gesture of true kinship. | Если бы это предложил кто-то другой, я стала бы подозревать, что тут что-то не так, но ведь это вы с Эммой, и я знаю, это поступок истинно родных людей. |
| It was a... a kind gesture. | Это был... милый поступок. |
| What a grand, romantic gesture. | Какой благородный и романтичный поступок. |
| Is that any kind of a gesture? | Ну что это за поступок? |
| I need to make this gesture. | Мне нужен этот поступок. |
| It's a huge gesture, Lavon! | Это огромный поступок, Лавон! |
| I understand your gesture. | Я ценю твой поступок. |
| That was a very elegant gesture. | Это был прекрасный поступок. |
| I do appreciate the gesture. | Я ценю этот поступок. |
| This certainly isn't a friendly gesture. | Это точно не дружеский поступок. |
| Maybe this is just a nice gesture? | Может просто хороший поступок? |
| Just one gesture, of he sounds to see of Rome, however small, will allow him to leave the threat of excommunication. | Даже один поступок, указывающий на воссоединение с Римом, каким бы незначительный он ни был, позволит ему избежать отлучения. |
| Passionately executed, Mr. Connerty, but the humane gesture of providing medical treatment for an afflicted child as material benefit, begs that a jury learn the unknowable... that is, what lay in Mr. Stearn's heart. | Страстная речь, мистер Коннерти, но гуманный поступок в виде предоставления медицинской помощи больному ребенку с целью получения прибыли, вынудит присяжных познать непостижимое... то, что таится в сердце мистера Стерна. |
| Convey its solidarity and support to Special Rapporteur Mazowiecki for the gesture he has made by tendering his resignation in response to what is occurring in Bosnia and Herzegovina, | выразить свою солидарность и поддержку Специальному докладчику Мазовецкому за его поступок, связанный с подачей в отставку в знак протеста против того, что происходит в Боснии и Герцеговине; |