It's a nice gesture, but right in front of our door? |
Это интересный поступок, но прямо перед нашей дверью? |
Matty's gesture was almost heroic, and I wanted to let him know, but Gabby beat me to it. |
Поступок Мэтти был весьма героическим, и я хотела сказать ему об этом, но Габби опередила меня. |
A heroic but calculated gesture, intended to secure a pardon for the Professor to save my sister |
Героический, но расчетливый поступок, чтобы завоевать помилование для профессора и спасти сестру. |
A heartfelt apology, a grand gesture, a silent prayer, or something more complex, more gray, more difficult to decipher. |
Искреннее извинение, хороший поступок, тихая молитва или что-то более сложное, болеенезаметное и трудно распознаваемое. |
"You are invited to a grand gesture"? |
"Вы приглашены на великий поступок"? |
So what's this big, beautiful romantic gesture? |
Так что это за большой, красивый, романтический поступок? |
I believe he went off on his own and did this as some kind of twisted romantic gesture. |
Я верю, что он сам решил это сделать, как какой-то больной романтический поступок. |
Where's that last grand gesture we spoke of earlier? |
Где же последний большой поступок, о котором мы говорили? |
Is that gesture how you reference when you reference madness? |
Вы ссылаетесь на этот поступок, говоря о безумии? |
I'm sure the Walkers would appreciate the gesture, but you're not the only expense, Carolyn, and you know that. |
Уверен, Уокеры оценят поступок, но дело не только о твоих расходах, сама знаешь. |
Well, I appreciate the gesture, but a bit of a wasted journey that, wasn't it? |
Что ж, я ценю твой поступок, но путешествие типа было напрасным, так ведь? |
If it were anyone else making such an offer I would be suspicious that there was something wrong, but since it is you and Emma, I can trust that it is simply a gesture of true kinship. |
Если бы это предложил кто-то другой, я стала бы подозревать, что тут что-то не так, но ведь это вы с Эммой, и я знаю, это поступок истинно родных людей. |
It was a... a kind gesture. |
Это был... милый поступок. |
What a grand, romantic gesture. |
Какой благородный и романтичный поступок. |
Is that any kind of a gesture? |
Ну что это за поступок? |
I need to make this gesture. |
Мне нужен этот поступок. |
It's a huge gesture, Lavon! |
Это огромный поступок, Лавон! |
I understand your gesture. |
Я ценю твой поступок. |
That was a very elegant gesture. |
Это был прекрасный поступок. |
I do appreciate the gesture. |
Я ценю этот поступок. |
This certainly isn't a friendly gesture. |
Это точно не дружеский поступок. |
Maybe this is just a nice gesture? |
Может просто хороший поступок? |
Just one gesture, of he sounds to see of Rome, however small, will allow him to leave the threat of excommunication. |
Даже один поступок, указывающий на воссоединение с Римом, каким бы незначительный он ни был, позволит ему избежать отлучения. |
Passionately executed, Mr. Connerty, but the humane gesture of providing medical treatment for an afflicted child as material benefit, begs that a jury learn the unknowable... that is, what lay in Mr. Stearn's heart. |
Страстная речь, мистер Коннерти, но гуманный поступок в виде предоставления медицинской помощи больному ребенку с целью получения прибыли, вынудит присяжных познать непостижимое... то, что таится в сердце мистера Стерна. |
Convey its solidarity and support to Special Rapporteur Mazowiecki for the gesture he has made by tendering his resignation in response to what is occurring in Bosnia and Herzegovina, |
выразить свою солидарность и поддержку Специальному докладчику Мазовецкому за его поступок, связанный с подачей в отставку в знак протеста против того, что происходит в Боснии и Герцеговине; |