We also note with interest the recent arrest of Mr. Germain Katanga. |
Мы также с удовлетворением отмечаем недавний арест г-на Жермена Катанги. |
Similarly, we welcome the start of proceedings in the case involving Germain Katanga and others. |
Аналогичным образом мы приветствуем начало разбирательства по делу Жермена Катанги и других. |
You are not an expert on the count of St. Germain. |
Ты не эксперт по графу Сен Жермена. |
The slim and charming Germain immediately evokes the director's liking, and Mado can only observe their relationship. |
Худенькая, очаровательная Жермена сразу вызывает симпатию у режиссёра, а Мадо остаётся только наблюдать за их отношениями. |
His case was subsequently joined with that of Germain Katanga, who had been surrendered to the Court in October 2007. |
Его дело было впоследствии объединено с делом Жермена Катанги, который был передан Суду в октябре 2007 года. |
Mr. Germain LE FOYER DE COSTIL (France) |
г-на Жермена ЛЕ ФУАЙЕ ДЕ КОСТИЙ (Франция) |
CARICOM is further pleased to note the arrest and surrender of Germain Katanga earlier this month and the prompt commencement of pre-trial proceedings in his case. |
КАРИКОМ с удовлетворением отмечает арест и выдачу Жермена Катанги в начале этого месяца, а также быстрое начало досудебного разбирательства по его делу. |
In December 2010, the second United Nations official to testify before the Court gave evidence in the trial of Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui. |
В декабре 2010 года для дачи показаний в Суде выступал второй представитель Организации Объединенных Наций в ходе судебного процесса по делу Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи. |
In this regard, my delegation commends the Government of the Democratic Republic of the Congo for its surrender of Mr. Germain Katanga to the Court on 18 October of this year. |
В этой связи наша делегация отдает должное правительству Демократической Республики Конго за передачу Суду 18 октября этого года г-на Жермена Катанги. |
The Office of the Prosecutor conducted one mission to collect information necessary in support of trials and to address the arguments raised by the defence in the case against Germain Katanga. |
Представители Канцелярии Прокурора совершили одну поездку для сбора информации, необходимой для проведения судебных разбирательств и проверки доводов, представленных защитой по делу Жермена Катанги. |
Also concerning the situation in the Democratic Republic of the Congo, on 6 July 2007 the Prosecutor issued an arrest warrant against Germain Katanga, believed to be the leader of the Front des nationalistes et intégrationnistes. |
Также в связи с положением в Демократической Республике Конго Прокурор выдал 6 июля 2007 года ордер на арест Жермена Катанги, который считается лидером Фронта националистов и интеграционистов. |
In that connection, the EU also welcomes the arrest and transfer of Germain Katanga to custody of the ICC custody on 18 October. |
В этой связи ЕС также приветствует арест и выдачу МУС 18 октября этого года Жермена Катанги. |
In March 2014, the International Criminal Court rendered its judgement in the case against Germain Katanga concerning an attack in the Democratic Republic of the Congo in 2003. |
В марте 2014 года Международный уголовный суд огласил свой приговор по делу, возбужденному против Жермена Катанги в связи с нападением в Демократической Республике Конго в 2003 году. |
On 26 September 2008, Pre-Trial Chamber I, comprising Judges Akua Kuenyehia, Anita Ušacka and Sylvia Steiner, confirmed charges brought by the Prosecutor against Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui. |
26 сентября 2008 года Палата предварительного производства I в составе судей Акуа Куэньехиа, Аниты Ушацкой и Сильвии Штайнер утвердила обвинения, выдвинутые Прокурором против Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи. |
The arrest and transfer of Germain Katanga to face trial for crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo is surely an important step for which we have all been waiting. |
Арест и передача Жермена Катанги для проведения судебного разбирательства за преступления, предположительно совершенные в Демократической Республике Конго, безусловно, являются тем важным шагом, которого мы все ожидаем. |
Effective cooperation with the International Criminal Court is essential to enable the Court to accomplish its mission, as evidenced by the arrests of Germain Katanga, Mathieu Ngudjolo Chui and Jean-Pierre Bemba, which would not have been possible without the support of States parties. |
Эффективное сотрудничество с Международным уголовным судом является залогом успешного завершения порученной ему миссии, о чем свидетельствует арест Жермена Катанги, Матьё Нгуджоло Шуи и Жан-Пьера Бембы Гомбо, которых невозможно было бы задержать без соответствующей поддержки со стороны государств-участников. |
In The Prosecutor v. Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui, the prosecution case finished in December 2010 and the first accused began presenting his case on 21 March 2011. |
По делу Прокурор против Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи представление аргументов обвинения закончено в декабре 2010 года и первый обвиняемый начал изложение своих аргументов 21 марта 2011 года. |
The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo and The Prosecutor v. Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui |
Прокурор против Тома Любанги Дьило и Прокурор против Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи |
Switzerland welcomes the important progress made in 2007 - namely, the first referral of a case, Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo, to the trial stage, and the transfer to The Hague of Germain Katanga by the Democratic Republic of the Congo. |
Швейцария приветствует важный прогресс, достигнутый в 2007 году, а именно, первую передачу дела - Прокурор против Томы Лубанги Дьило - на этап судебного разбирательства, и передачу Демократической Республикой Конго в Гаагу Жермена Катанги. |
The Government of the Netherlands informed the Committee of the transfer to the International Criminal Court of Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui, on 24 October 2007 and 8 February 2008, respectively. |
Правительство Нидерландов информировало Комитет о передаче Международному уголовному суду Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Чуи, соответственно, 24 октября 2007 года и 8 февраля 2008 года. |
The Office of the Prosecutor conducted 23 missions to the Democratic Republic of the Congo and to five other countries in the context of the case against Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui. |
Канцелярия Прокурора осуществила 23 миссии в Демократическую Республику Конго и еще в пять стран в контексте производства по делу против Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи. |
Another development that shows that the Court is fully operational has been the arrest by the authorities of the Democratic Republic of the Congo of Germain Katanga and his subsequent transfer to the International Criminal Court in October 2007 on charges of war crimes and crimes against humanity. |
Другим событием, указывающим на полную дееспособность Суда, стали арест властями Демократической Республики Конго Жермена Катанги и его последующая передача в октябре 2007 года Международному уголовному суду в связи с обвинениями в военных преступлениях и преступлениях против человечности. |
On 18 October, the Government handed over Germain Katanga to the International Criminal Court. Katanga has been indicted on three charges of crimes against humanity and six charges of war crimes. |
18 октября правительство передало Международному уголовному суду Жермена Катангу, который был признан виновным в совершении преступлений против человечности по трем статьям и в совершении военных преступлений по шести статьям. |
CANZ welcomes and commends the actions of the Democratic Republic of the Congo in surrendering Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui to the Court and Belgium in arresting and surrendering Jean-Pierre Bemba Gombo to the Court. |
КАНЗ приветствует и высоко оценивает действия Демократической Республики Конго по передаче Суду Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи, а также действия Бельгии по задержанию и передаче Суду Жан-Пьера Бемба Гомбо. |
Germain thought would go mad. |
Жермена думала, сойдёт с ума. |