You are not an expert on the count of St. Germain. | Ты не эксперт по графу Сен Жермена. |
In December 2010, the second United Nations official to testify before the Court gave evidence in the trial of Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui. | В декабре 2010 года для дачи показаний в Суде выступал второй представитель Организации Объединенных Наций в ходе судебного процесса по делу Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи. |
In this regard, my delegation commends the Government of the Democratic Republic of the Congo for its surrender of Mr. Germain Katanga to the Court on 18 October of this year. | В этой связи наша делегация отдает должное правительству Демократической Республики Конго за передачу Суду 18 октября этого года г-на Жермена Катанги. |
Also concerning the situation in the Democratic Republic of the Congo, on 6 July 2007 the Prosecutor issued an arrest warrant against Germain Katanga, believed to be the leader of the Front des nationalistes et intégrationnistes. | Также в связи с положением в Демократической Республике Конго Прокурор выдал 6 июля 2007 года ордер на арест Жермена Катанги, который считается лидером Фронта националистов и интеграционистов. |
On 18 October, the Government handed over Germain Katanga to the International Criminal Court. Katanga has been indicted on three charges of crimes against humanity and six charges of war crimes. | 18 октября правительство передало Международному уголовному суду Жермена Катангу, который был признан виновным в совершении преступлений против человечности по трем статьям и в совершении военных преступлений по шести статьям. |
Minister of Communications, Mr. Germain Nkeshimana (FRODEBU), Hutu | Министр связи г-н Жермен Нкешимана (ФДБ), хуту |
Since then, FRPI has created an alliance with FNI and one of its commanders, Germain, was appointed Chief of Staff of the united militia. | После этого ПФСИ сформировал союз с ФНИ, и один из его командиров - Жермен был назначен начальником штаба объединенного ополчения. |
In the Democratic Republic of the Congo, where cooperation from the United Nations was essential, former Ituri warlords Germain Katanga and Mathieu Chui had been surrendered to the Court and the arrest warrant against Bosco Ntaganda had been unsealed. | В Демократической Республике Конго, для которой сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является жизненно важным, Суду были переданы бывшие полевые командиры Жермен Катанга и Матье Шуи, а с ордера на арест Боско Нтаганды были сняты печати. |
Two other special cases are well-known conjectures: there are infinitely many twin primes (n and 2 + n are primes), and there are infinitely many Sophie Germain primes (n and 1 + 2n are primes). | Два специальных случая - это хорошо известные гипотезы: имеется бесконечно много простых чисел-близнецов (n и n + 2 простые), и имеется бесконечно много чисел Софи Жермен (n и 2n + 1 простые). |
Germain Michel Ranjoanina, Madagascar Ministry of Foreign Affairs, considered measures to address ocean acidification from the African perspective. | Жермен Мишель Рандзуанина (Министерство иностранных дел Мадагаскара) проанализировал меры, посвященные решению проблемы закисления океана в африканском контексте. |
Ms. Germain is a prolific writer in the area of family planning and reproductive health. | Г-жа Джермейн является плодовитым писателем по вопросам семейного планирования и репродуктивного здоровья. |
From 1981 to 1985, Ms. Germain was the representative of the Ford Foundation in Bangladesh. | С 1981 по 1985 годы г-жа Джермейн была представителем Фонда Форда в Бангладеш. |
One of my favorite magicians is Karl Germain. | Один из моих любимых фокусников - Карл Джермейн. |
As a programme manager, Ms. Germain convened and participated in numerous meetings that linked women's health and population issues. | В качестве руководителя программы г-жа Джермейн созывала и принимала участие в различных совещаниях, которые обеспечивали увязку проблем здоровья женщин и народонаселения. |
The Committee selected Ms. Germain in recognition of her pioneering contribution in linking population policies with the status of women, as far back as 1975, as well as for her contribution to reshaping the global agenda on women's health and human rights. | Комитет избрал г-жу Джермейн в знак признания ее новаторского вклада в увязывание проблем в области народонаселения с положением женщин начиная еще с 1975 года, а также за ее вклад в реформулирование глобальной повестки дня по вопросам здоровья и прав человека женщин. |
The only person who could have murdered Emma Germain... | Единственный, кто мог убить Эмму Джемейн... |
It's a stark reminder that Emma Germain was the best of us, and she was stabbed to death here, where I'm standing. | Напомню, что Эмма Джемейн была лучшей из нас, и ее закололи здесь, прям там, где я стою. |
Emma Germain was murdered. | Эмма Джемейн была убита. |
According to the child, "... in 2003, after the attacks on the town of Bogoro, I went back into the UPC under Commander Germain". | По словам ребенка, «... в 2003 году после нападений на город Богоро, я пришел назад в СКП к командиру Жермену». |
To celebrate the union, her husband commissioned Germain Boffrand to redecorate the interior of the Hôtel de Soubise, the Parisian townhouse of the Rohan's. | Относясь с почтением к их брачному союзу, супруг поручил архитектору Жермену Боффрану заново декорировать интерьер Отеля Субиз, парижской резиденции семьи Роганов. |
Commander Dark informed the team that he was under the order of Commander Germain Katanga, the officer in charge of military operations in the south of Bunia. | Командир Дарк сообщил группе, что подчиняется командиру Жермену Катанге, который руководит военными операциями на юге Буниа. |
Listen, we need you to tell us everything you know about the count of St. Germain. | Слушайте, нужно, чтобы вы рассказали нам всё, что знаете о графе Сен-Жермен. |
Remember the jazz club you took me to in that little cave in St. Germain? | Помнишь, ты меня отвела в тот джаз клуб в небольшом подземелье в Сен-Жермен? |
We still need to get to St. Germain. | Нам нужно попасть на Сен-Жермен. |
But be that as it may, St. Germain, in spite of the mystery surrounding him, was a very fascinating person, and was much sought after in the best circles of society. | впрочем, Сен-Жермен, несмотря на свою таинственность, имел очень почтенную наружность и был в обществе человек очень любезный. |
My grandmother knew that St. Germain had large sums of money at his disposal. | Бабушка знала, что Сен-Жермен мог располагать большими деньгами. |
The hotel Le Littre is peacefully located on the Paris Left Bank, between St Germain des Pres and Montparnasse, the new areas for fashion designers and luxury shops. | Отель Le Littre разместился на левом берегу Сены, между районами Сен-Жермен-де-Пре и Монпарнас, получившим известность благодаря роскошным магазинам и дизайнерским бутикам. |
Discover the spirit of St Germain des Pres, how its luxury boutiques, its rich history and lively culture make up its unique character. Explore the ambiance of Montparnasse with its theatres and literary cafés. | Откройте для себя дух квартала Сен-Жермен-де-пре с его фешенебельными бутиками, богатой историей и яркой культурой, которые создают уникальную атмосферу.Побродите по кварталу Монпарнас с его театрами и литературными кафе. |
The hotel Le Littre is peacefully located on the Paris Left Bank, between St Germain des Pres and Montparnasse, the new areas for fashion designers and luxury shops. | Районы Сен-Жермен-де-Пре и Монпарнас являются идеальным местом, где могут остановиться путешественники, находящиеся в деловой или туристической поездке. |
The voyageurs, led by the two interpreters Pierre St Germain and Jean Baptiste Adam, rebelled. | Вояжёры, во главе с двумя переводчиками, Пьером Сен-Жерменом и Жан-Батистом Адамом, вновь восстали. |
You're friends with the Comte St. Germain? | Вы друзья с графом Сен-Жерменом? |
With the starving party weakening rapidly, the situation was saved by Pierre St Germain, who alone had the strength and willpower to construct a makeshift one-man canoe from willow branches and canvas. | Экспедиционеры быстро слабли от голода, но ситуация была спасена Сен-Жерменом, который один имел силы и волю, чтобы построить одноместное каноэ из ивовых прутьев и парусины. |
Ballard visited Mount Shasta, California in 1930, where he said he met another hiker who identified himself as the Count of St. Germain. | По словам Гая Балларда, в 1930 году он посетил гору Шаста в штате Калифорния и там же встретил другого путешественника, который назвался ему графом Сен-Жерменом. |
After World War I, under the treaties of St. Germain and Trianon, German West Hungary was transferred to Austria (see History of Burgenland). | После первой мировой войны по Сен-Жерменскому и Трианонскому договору немецкая Западная Венгрия была передана Австрии (смотрите историю Бургенланда). |
The basic statutory regulations, which apply to the educational arrangements for the Czech ethnic group in Vienna, are the provisions concerning the protection of minorities in the Treaty of St. Germain and the Brno Treaty, which was concluded with Czechoslovakia in 1921. | Основными нормативными предписаниями, которые применяются к организации образования для чешской этнической группы в Вене, являются положения, касающиеся защиты меньшинств по Сен-Жерменскому договору и Брноскому договору, заключенному с Чехословакией в 1921 году. |
The Urbino European Law Seminar was inaugurated on the 24th of August 1959 by Henri Batiffol, Phocion Francescakis, Alessandro Migliazza, Francesco Capotorti, Enrico Paleari and Germain Bruillard. | Семинар европейского права Урбино был открыт 24 августа 1959 года Анри Батиффолем, Фоционом Францескакисом, Алессандро Мильяцца, Франческо Капоторти, Энрико Палеари и Жерменом Бруйярдом. |
In July, he met with the then-President of the Constitutional Council, Mr. Yanon Yapo Germain, to discuss the modalities concerning the certification. | В июле на встрече с тогдашним председателем Конституционного совета гном Яноном Япо Жерменом он обсудил процедуры удостоверения результатов. |
Upon joining the Islanders, Potvin wanted to wear number 7 on his uniform but was forced to take number 5, as forward Germain Gagnon was wearing number 7. | После вступления в клуб, Потвен захотел взять номер «7», но был вынужден взять номер «5», так как номер «7» был занят форвардом Жерменом Ганьоном. |
The joint trial in front of ICC of Germain Katanga, commander of FRPI, and co-accused Mathieu Ngudjolo Chui, commander of FNI, started on 24 November 2009 after a one-month delay. | 24 ноября 2009 года, после отсрочки длиною в месяц, МУС начал объединенный в одно производство судебный процесс над командующим ПФСИ Жерменом Катангой и командующим ФНИ Матьё Нгуджоло Шуи. |
He was accused with Germain Katanga, detained in 2007, of war crimes and crimes against humanity committed during and after an armed group attack in February 2003 on the village of Bogoro in Ituri. | Наряду с задержанным в 2007 году Жерменом Катангой его обвиняют в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершённых в феврале 2003 года во время и после нападения вооружённой группировки на деревню Богоро в провинции Итури. |
Germain, can you bring me a lamp? | Жерман, принести мне фонарь. |
What's left, Madame Germain? | Что такое, мадам Жерман? |
I don't know if Mlle. Germain warned you, but I'm accompanying you today. | Не знаю, предупредила ли вас мадам Жерман или нет, но сегодня после обеда я еду с вами. |
With regard to article 2 of the Convention, he stressed the importance of Austria's obligations under the 1919 Treaty of St. Germain, particularly articles 63 and 66 concerning equality before the law and discrimination on grounds of race or national origin. | ЗЗ. Что касается статьи 2 Конвенции, он подчеркивает значение обязательств, взятых на себя Австрией в рамках Сен-Жерменского договора 1919 года, в частности по статьям 63 и 66, касающимся равенства перед законом и недискриминации по признакам расы или национального происхождения. |
We demand equality of rights for the German people in respect to the other nations; abrogation of the peace treaties of Versailles and St. Germain. | Мы требуем равноправия для немецкого народа наравне с другими нациями и отмены положений Версальского и Сен-Жерменского мирных договоров. |