| They just told me that they contacted everyone atZeus Genetics except for one man - a Dr. Lev - a founder, and head of clinical research. | Они только сказали мне, что они связались с каждым из Зевс Генетик, за исключением одного человека - доктора Лева основателя и главы клинических исследований. |
| More recently Oxford genetics professor Bryan Sykes has made outstanding opening: all people investigated by him, it considers, have taken place all from the seven women - foremother living in the prehistoric Mediterranean. | Совсем недавно оксфордский генетик, профессор Брайан Сайкс сделал выдающееся открытие: все люди, изученные им, считает он, произошли всего от семи женщин-прародительниц, живших в доисторическом Средиземноморье. |
| Tan Jiazhen (1909-2008), Chinese geneticist and the main founder of modern Chinese genetics. | Тань Цзячжэнь (1909-2008) - китайский генетик, основоположник современной китайской генетики, академик Китайской АН. |
| At home, Peter finds his father's papers, and learns his father worked with fellow scientist Dr. Curt Connors at Oscorp in the field of cross-species genetics. | Однажды Питер находит старый портфель отца, с его рабочими документами и фотографией с коллегой, которым оказывается доктор Курт Коннорс, ведущий генетик компании «Oscorp». |
| It's genetics, it's not destiny. | Это генетика, а не судьба. |
| Areas of research as esoteric and fundamental as fruit fly genetics have even succumbed. | Не устояли даже такие эзотерические и фундаментальные области исследования, как генетика фруктовой мухи. |
| The International Bioethics Committee is composed of 36 top-level specialists, from all regions, in the fields of medicine, biology, genetics, law, philosophy, social and human sciences, who are appointed by me in their personal capacities. | В состав Международного комитета по биоэтике входят 36 специалистов высшей квалификации в таких областях, как медицина, биология, генетика, право, философия, социология и науки о человеке, из всех регионов, которые были назначены в их личном качестве. |
| The resolution established the National Committee for Ethics in Research which is currently working to issue guidelines in areas such as human genetics, assisted reproduction and international cooperation. | Резолюция учредила Национальный комитет по этике в научных исследованиях, который в настоящее время готовит выпуск руководящих принципов по таким областям, как генетика человека, оказание репродуктивной помощи и международное сотрудничество. |
| Genetics (bank). | Генетика (генетический банк). |
| There's a connection between head-tail-heads and head-tail-tails in genetics, and it's the following. | Есть связь между решка-орел-решка и решка-орел-орел и генетикой, и она в следующем. |
| In particular, technologies associated with genetics and biomedical developments raise policy, legislative and ethical questions. | В частности, с развитием технологии, связанной с генетикой и биомедицинскими исследованиями, возникают вопросы, касающиеся политики, законодательства и этики. |
| This is the second report prepared by OHCHR regarding issues pertaining to forensic genetics and human rights. | Это второй доклад, подготовленный УВКПЧ по вопросам, связанным с судебной генетикой и правами человека. |
| You're still interested in genetics? | Ты все еще интересуешься генетикой? |
| I know of a doctor who agreed with you, a relatively young man also fascinated by genetics, a man who didn't concern himself with morality, humanity. | Знаю доктора, согласившегося бы с тобой, довольно молодой парень, тоже восхищенный генетикой, не обременявший себя моралью и человечностью. |
| Then we'll make an appointment at the genetics lab. | Тогда мы назначим встречу в генетической лаборатории. |
| And for his tale of genetics gone haywire in a retirement community, | и за его рассказ о генетической лихорадке в доме для престарелых... |
| This animal was in the genetics lab... | Животное из генетической лаборатории. |
| Similarly, balancing protection of privacy with the need to realize the full potential of genomics requires the promotion of transparency in the handling of genetics. | С другой стороны, достижение баланса тайны личной жизни и потребностей реализации всего потенциала геномики требует придания большей прозрачности операциям с генетической информацией и материалами. |
| It was welcomed that the issue of forest genetics had been included in the seminar's agenda. | Был обсужден вопрос о том, обладает ли посадочный материал более низкой генетической ценностью. |
| Ms. Swan, must I remind you that genetics mean nothing? | Мисс Свон, стоит ли мне вам напоминать, что гены ничего не значат? |
| How much of it's genetics? | Как сильно повлияли на это гены? |
| First rule of genetics, spread the genes apart. | Первое правило генетики - смешивай гены. |
| Your genetics are heaven. | У тебя отличные гены. |
| So to do that, what you really need to do, you need to lookat the things that the genes are producing and what's happeningafter the genetics, and that's what proteomics is about. | Таким образом, вам нужно узнать, что гены производят и чтопроисходит после этого. Это то, чем занимается протеомика. |
| Some trauma, genetics, drugs, combo of all. | Травмы, наследственность, наркотики, всё вместе взятое. |
| History and genetics are spotless. | История и наследственность безупречные. |
| Genetics, lifestyle and environment. | Наследственность, стиль жизни и окружающая среда. |
| The causes of schizophrenia are unclear, but it seems that genetics play a heavy role, as individuals with a family history are far more likely to suffer from schizophrenia. | Причины шизофрении неясны, но, похоже, важнейшую роль играет наследственность, поскольку люди с семейной историей болезни гораздо чаще страдают от шизофрении. |
| And that saying is that genetics loads the gun, but the environment pulls the trigger. | Вот оно: наследственность - это как заряженный пистолет, а выстрелит он или нет, зависит от окружающей среды. |
| Amgen Inc. (formerly Applied Molecular Genetics Inc.) is an American multinational biopharmaceutical company headquartered in Thousand Oaks, California. | AMGen (ранее Applied Molecular Genetics Inc.) - американская транснациональная биофармацевтическая компания со штаб-квартирой в городе Таузенд-Оукс, Калифорния. |
| In January 2013 Bonga Online was nominated for Best Casual Browser MMO of 2013 presented by Game Genetics. | В январе 2013 года Бонга Online была номинирована на приз «Лучшая казуальная MMO» по версии Game Genetics. |
| It was established in 1987 and is published twice monthly by Cold Spring Harbor Laboratory Press in association with The Genetics Society. | Основан в 1987 году и издаётся два раза в месяц издательством лаборатории Cold Spring Harbour (Cold Spring Harbor Laboratory Press (англ.)) в ассоциации с Genetics Society. |
| The Eugenics Record Office was renamed the Genetics Record Office, its funding was drastically cut, and it was closed completely in 1944. | «Евгенический правительственный архив» был переименован в «Генетический...» (Genetics Record Office), его финансирование было радикально сокращено, а в 1944 году он был полностью закрыт. |
| Human Genetics is a peer-reviewed medical journal covering all aspects of human genetics, including legal and social issues. | Human Genetics - рецензируемый медицинский журнал, затрагивающий все аспекты генетики человека, включая правовые и социальные вопросы. |
| He was part of a classified U.S. army experimental program called Kelvin genetics. | Он был частью засекреченной экспериментальной программы армии США, которая называлась "Кельвин Дженетикс". |
| That was one of our labs at Kelvin Genetics. | Это была одна из наших лабораторий в Келвин Дженетикс. |
| The CEO of Biotech Genetics. | Генеральный директор Биотек Дженетикс. |
| This is what I was able to get the army to declassify on Kelvin Genetics. | Рассекреченые даные на Келвин Дженетикс Пять лабораторных помощников работали там |
| For example, Targeted Genetics, a company based in the United States, has entered into a collaboration with the International AIDS Vaccine Initiative, which aims at producing an affordable vaccine at an accessible cost for developing countries and that can also be commercialized in developed countries. | Например, базирующаяся в Соединенных Штатах компания «Таргетед дженетикс» сотрудничает с Международной инициативой по разработке вакцины против СПИДа, которая ставит перед собой задачу производства недорогостоящей вакцины при посильных издержках для развивающихся стран и с возможной коммерциализацией в развивающихся странах. |
| U-Gin Genetics Research Lab Seoul, Korea | Лаборатория генетических исследований, Сеул, Южная Корея. |
| In addition to direct activities, in 2001 UNU organized an international symposium on managing biodiversity in agricultural ecosystem in collaboration with the International Plant Genetics Resources Institute and the secretariat of Convention on Biological Diversity in Montreal. | В дополнение к практическим мероприятиям в 2001 году УООН организовал в сотрудничестве с Международным институтом генетических ресурсов растений и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в Монреале международный симпозиум по вопросам рационального использования биоразнообразия в рамках сельскохозяйственных экосистем. |
| She is noted for her research and publications relating to genetics and genetic disorders. | Она известна как автор ряда исследований и публикаций, касающихся генетики и генетических нарушений. |
| The working group developed a draft manual for the application of forensic genetics and the creation and management of genetic databases in the context of investigations of violations of human rights and international humanitarian law. | Эта рабочая группа разработала проект руководства по применению судебной генетики и созданию генетических баз данных и управлению ими в связи с расследованиями случаев нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| Calls upon States that have not yet done so to address the issue of discrimination arising from the application of genetics, in order to protect human rights, fundamental freedoms and dignity; | призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о дискриминации, обусловленной применением результатов генетических исследований в целях защиты прав человека, основных свобод и человеческого достоинства; |
| It's a shame that being rich and famous doesn't change your genetics. | Так грустно, что даже став богатым и знаменитым, ты ничего не можешь поделать с генами. |
| I don't want to bring a baby into this world with my genetics. | Я не хочу оставлять след в этом мире с моими генами. |
| "Genes, behavior, and behavior genetics". | Гены управляют поведением, а поведение - генами |
| I'm infected By your genetics | Я больна твоими генами. |
| They lose the genetics lottery right of the bat. | С генами при раздаче не повезло, и всё тут. |
| The so-called genetics revolution has been no exception, giving rise to a broad international debate on how the undoubted benefits of progress in this area can be reconciled with certain core human values. | Не является исключением и так называемая генетическая революция, которая привела к широкому международному обсуждению вопроса о том, как примирить несомненные выгоды от прогресса, достигнутого в этой области, с некоторыми важнейшими человеческими ценностями. |
| Students of genetics employ the term synteny to describe the situation in which two genetic loci have been assigned to the same chromosome but still may be separated by a large enough distance in map units that genetic linkage has not been demonstrated. | Студенты генетики используют термин синтения для описания ситуации, в которой два генетических локуса присвоены одной и той же хромосоме, но разделены достаточно большом расстоянием в масштабе карты и генетическая связь которых не подтверждена. |
| That approach to genetics policy, known as genetic exceptionalism, called for special legal protections for genetic information as a result of its predictive, personal and familial nature and other unique characteristics. | Такой подход к политике в области генетики, получивший название генетическая исключительность, требует особых мер юридической защиты генетической информации в результате ее предсказуемого, личного и семейного характера и других уникальных особенностей. |
| The fact is there are a host of things that could have caused your husband's condition - smoking, genetics, acid reflux. | Дело в том, что есть множество причин, которые могли повлиять на состояние вашего мужа - курение, генетическая предрасположенность, кислотный рефлюкс |
| Also it is due to the high caloric intake, meaning, and the increased consumption of sugary drinks, carbohydrate (tamales, bread, pizza, hamburger, etc.) with high fat and protein and genetics analyzed in this protocol. | Также это бывает из-за высокого потребления калорий, то есть и увеличения употребления сладких напитков и углеводов (тамале, хлеба, пиццы, гамбургеров и т.п.) с большим содержанием жиров и протеинов и генетическая предрасположенность, проанализированная в этой программе. |