| They just told me that they contacted everyone atZeus Genetics except for one man - a Dr. Lev - a founder, and head of clinical research. | Они только сказали мне, что они связались с каждым из Зевс Генетик, за исключением одного человека - доктора Лева основателя и главы клинических исследований. |
| More recently Oxford genetics professor Bryan Sykes has made outstanding opening: all people investigated by him, it considers, have taken place all from the seven women - foremother living in the prehistoric Mediterranean. | Совсем недавно оксфордский генетик, профессор Брайан Сайкс сделал выдающееся открытие: все люди, изученные им, считает он, произошли всего от семи женщин-прародительниц, живших в доисторическом Средиземноморье. |
| Tan Jiazhen (1909-2008), Chinese geneticist and the main founder of modern Chinese genetics. | Тань Цзячжэнь (1909-2008) - китайский генетик, основоположник современной китайской генетики, академик Китайской АН. |
| At home, Peter finds his father's papers, and learns his father worked with fellow scientist Dr. Curt Connors at Oscorp in the field of cross-species genetics. | Однажды Питер находит старый портфель отца, с его рабочими документами и фотографией с коллегой, которым оказывается доктор Курт Коннорс, ведущий генетик компании «Oscorp». |
| There's a good chance his genetics could stabilize | Есть отличный шанс, что его генетика стабилезируется |
| The ideal genetics to improve Cheese eventually came from our "Euforia" - a potent Skunk selection and a personal favorite of some of the Dutch Passion team. | Идеальная генетика для конечного улучшения Cheese происходит от нашего сорта "Euforia" - селекции мощного Skunk и одного из фаворитов команды Dutch Passion. |
| This is math, and this is science, this is genetics. | Это математика, наука, а это - генетика. |
| (b) Universities, where subjects such as genetics, ethics, human rights and health law are part of medical school or law school curricula; | Ь) университеты, где такие предметы, как генетика, этика, права человека и медицинское законодательство, включены в учебные планы медицинских или юридических факультетов; |
| Population genetics is the branch of biology that provides the mathematical structure for the study of the process of microevolution. | Популяционная генетика - это ветвь биологии, которая обеспечивает математический аппарат для изучения микроэволюционных процессов. |
| Users can manipulate the genetics of both plants and animals to determine whether these new species could survive in the Earth's various environments. | Пользователи могут управлять генетикой растений и животных, чтобы определить смогут ли эти новые виды выживать в различных условиях Земли. |
| That's a rather trivial connection between probability and genetics. | Это довольно тривиальная связь между теорией вероятности и генетикой. |
| And we're looking for a connection between genetics and suicide. | Мы ищем связь между генетикой и суицидом. |
| It is false that genetics determines which human beings are born to be poor and wretched and which are born under the shining star of wealth and extravagance. | Лживо и утверждение, будто генетикой предопределено, кто из людей должен родиться бедным или нищим, а кто - под сияющей звездой благосостояния и излишков. |
| Many have collaborated on another synthesis in evolutionary developmental biology, which concentrates on developmental molecular genetics and evolution to understand how natural selection operated on developmental processes and deep homologies between organisms at the level of highly conserved genes. | Многие сотрудничали на разных синтезах в эволюционной биологии развития, который интегрирует эмбриологию с молекулярной генетикой и эволюцией, чтобы понять, как естественный отбор действовал в процессах развития и глубокой гомологии между организмами на уровне высоко консервативных генов. |
| We located it at Chicago Poly-Tech, in the genetics lab, and we're bringing them to court. | Мы отследили её в Чикаго Поли-Тек, в генетической лаборатории, и вызываем их в суд. |
| necessary. It considers, as a matter of priority, the protection of the rights and welfare of human research subjects and issues in the management and use of genetics information, including | К числу приоритетных она относит вопросы защиты прав и благополучия субъектов научных экспериментов над людьми и вопросы применения и использования генетической информации, включая патентование геномов человека. |
| This animal was in the genetics lab... | Животное из генетической лаборатории. |
| As a result of the equations he had developed, Price had been given a job in the genetics laboratory of the University of London. | Благодаря составленным им уравнениям, Прайс получил работу в генетической лаборатории Лондонского университета. |
| New biotechnologies and advances in molecular genetics are essential to the understanding of the genetic structure of species. | Для понимания генетической структуры видов исключительно важное значение имеют новые биотехнологии и достижения в области молекулярной генетики. |
| And killing them, thereby triggering their vampire genetics. | И убивать их, таким образом активируя гены вампиров. |
| Ms. Swan, must I remind you that genetics mean nothing? | Мисс Свон, стоит ли мне вам напоминать, что гены ничего не значат? |
| For example, cardiovascular and autoimmune diseases, schizophrenia, bipolar depressions, etc., are highly complex diseases in which genetics may have a certain weight but is unfailingly conditioned by the environment. | Это относится, например, к сердечно-сосудистым заболеваниям, аутоиммунным нарушениям, шизофрении, биполярной депрессии и т.д., весьма сложным заболеваниям, при которых гены могут играть определенную роль, но при этом их функция неизбежно зависит от среды. |
| I mean, what a blend of genetics. | Ведь, какие замечательные гены. |
| you need to look at the things that the genes are producing and what's happening after the genetics, | вам нужно узнать, что гены производят и что происходит после этого. |
| Some trauma, genetics, drugs, combo of all. | Травмы, наследственность, наркотики, всё вместе взятое. |
| Well, it's my positive attitude, a little bit of genetics, and knowing how to take care of your body. | Наверное, положительный настрой, хорошая наследственность и умение правильно ухаживать за телом. |
| The causes of schizophrenia are unclear, but it seems that genetics play a heavy role, as individuals with a family history are far more likely to suffer from schizophrenia. | Причины шизофрении неясны, но, похоже, важнейшую роль играет наследственность, поскольку люди с семейной историей болезни гораздо чаще страдают от шизофрении. |
| And that saying is that genetics loads the gun, but the environment pulls the trigger. | Вот оно: наследственность - это как заряженный пистолет, а выстрелит он или нет, зависит от окружающей среды. |
| Advances in molecular genetics are contributing to improved understanding of the structural and functional changes in genes that underlie hereditary diseases. | Комитет пришел к выводу, что в настоящее время имеется более прочное основание для оценки опасного влияния радиационного облучения на наследственность. |
| In January 2013 Bonga Online was nominated for Best Casual Browser MMO of 2013 presented by Game Genetics. | В январе 2013 года Бонга Online была номинирована на приз «Лучшая казуальная MMO» по версии Game Genetics. |
| The Eugenics Record Office was renamed the Genetics Record Office, its funding was drastically cut, and it was closed completely in 1944. | «Евгенический правительственный архив» был переименован в «Генетический...» (Genetics Record Office), его финансирование было радикально сокращено, а в 1944 году он был полностью закрыт. |
| Human Genetics is a peer-reviewed medical journal covering all aspects of human genetics, including legal and social issues. | Human Genetics - рецензируемый медицинский журнал, затрагивающий все аспекты генетики человека, включая правовые и социальные вопросы. |
| She is the current and founding editor-in-chief of open access scientific journal G3: Genes, Genomes, Genetics by the Genetics Society of America. | Является основателем и главным редактором научного журнала открытого доступа G3: Genes, Genomes, Genetics Американского общества генетики. |
| He is co-editor of the classic textbook Genetics in Medicine, and is an editor of journals Annual Review of Genetics, Genomics and Genome Research and eLife. | Является соредактором классического учебника «Генетика в медицине» («Genetics in Medicine»), а также редактором научных журналов «Annual Review of Genetics», «Genomics and Genome Research» и «eLife». |
| He was part of a classified U.S. army experimental program called Kelvin genetics. | Он был частью засекреченной экспериментальной программы армии США, которая называлась "Кельвин Дженетикс". |
| That was one of our labs at Kelvin Genetics. | Это была одна из наших лабораторий в Келвин Дженетикс. |
| The CEO of Biotech Genetics. | Генеральный директор Биотек Дженетикс. |
| This is what I was able to get the army to declassify on Kelvin Genetics. | Рассекреченые даные на Келвин Дженетикс Пять лабораторных помощников работали там |
| For example, Targeted Genetics, a company based in the United States, has entered into a collaboration with the International AIDS Vaccine Initiative, which aims at producing an affordable vaccine at an accessible cost for developing countries and that can also be commercialized in developed countries. | Например, базирующаяся в Соединенных Штатах компания «Таргетед дженетикс» сотрудничает с Международной инициативой по разработке вакцины против СПИДа, которая ставит перед собой задачу производства недорогостоящей вакцины при посильных издержках для развивающихся стран и с возможной коммерциализацией в развивающихся странах. |
| She is noted for her research and publications relating to genetics and genetic disorders. | Она известна как автор ряда исследований и публикаций, касающихся генетики и генетических нарушений. |
| The Human Genome Organization (HUGO), the international coordinating body for human genetics studies endorsed in March 1996 a Statement on the Principal Conduct of Genetic Research drawn up by its Ethical, Legal and Social Issues Committee. | В марте 1996 года Организация по изучению генома человека (ХУГО), международный орган по координации исследований в области генетики человека, приняла заявление по основным принципам проведения генетических исследований, подготовленное ее Комитетом по этическим, юридическим и социальным вопросам. |
| Dr. Ulrich Wernery and Dr. Lulu Skidmore, commented that the camel cloning "gives a means of preserving the valuable genetics of our elite racing and milk-producing camels in the future." | Доктор Ульрих Вернери и доктор Лулу Скидмор отметили, что верблюжье клонирование «даёт средства для сохранения ценных генетических данных наших элитных скаковых и молочных верблюдов в будущем». |
| The majority of anthropologists today consider race to be a sociopolitical phenomenon rather than a biological one, a view supported by considerable genetics research. | В настоящее время большинство антропологов считают расу скорее социополитическим, чем биологическим феноменом, и это мнение основывается на значительном количестве генетических исследований. |
| A national referral centre for the Cuban programme for the diagnosis, treatment and prevention of genetic diseases, the National Centre for Medical Genetics, directs the methodological aspects of the work of the National Network. | Существует национальный справочный центр для кубинской программы диагностики, лечения и профилактики генетических заболеваний, известный под названием «Национальный медицинско-генетический центр», который осуществляет методическое руководство деятельностью Национальной сети. |
| It's a shame that being rich and famous doesn't change your genetics. | Так грустно, что даже став богатым и знаменитым, ты ничего не можешь поделать с генами. |
| "Genes, behavior, and behavior genetics". | Гены управляют поведением, а поведение - генами |
| I'm infected By your genetics | Я больна твоими генами. |
| He was the only human who had ever... successfully been combined with alien genetics and remained alive. | Он был единственным человеком, выжившим при скрещении своих генов с генами пришельцев. |
| Autism has a strong genetic basis, although the genetics of autism is complex and it is unclear whether autism spectrum disorder (ASD) is explained more by multigene interactions or by rare mutations with major effects. | В большой степени развитие аутизма связано с генами, однако генетика аутизма сложна, и неясно, что оказывает превалирующее влияние на появление расстройств аутистического спектра - взаимодействие множества генов либо редкие мутации, имеющие сильный эффект. |
| No, that would be an accident of genetics. | Нет, это просто генетическая случайность. |
| The so-called genetics revolution has been no exception, giving rise to a broad international debate on how the undoubted benefits of progress in this area can be reconciled with certain core human values. | Не является исключением и так называемая генетическая революция, которая привела к широкому международному обсуждению вопроса о том, как примирить несомненные выгоды от прогресса, достигнутого в этой области, с некоторыми важнейшими человеческими ценностями. |
| However, given the fact that the science of genetics and its applications have an impact and implications in different domains, no single forum may be identified to address the issue of genetic privacy and non-discrimination. | З. Однако с учетом того, что генетическая наука и ее практическое применение оказывают влияние в различных сферах и имеет последствия для различных областей, вопрос о генетической конфиденциальности и недискриминации не может рассматриваться каким-либо одним форумом. |
| The Genetics Laboratory at this Centre is one of the most advanced laboratories in the country, diagnosing over 150 rare genetic diseases. | Генетическая лаборатория Центра, одна из самых современных в стране, располагает возможностями диагностирования свыше 150 редких генетических заболеваний. |
| Also it is due to the high caloric intake, meaning, and the increased consumption of sugary drinks, carbohydrate (tamales, bread, pizza, hamburger, etc.) with high fat and protein and genetics analyzed in this protocol. | Также это бывает из-за высокого потребления калорий, то есть и увеличения употребления сладких напитков и углеводов (тамале, хлеба, пиццы, гамбургеров и т.п.) с большим содержанием жиров и протеинов и генетическая предрасположенность, проанализированная в этой программе. |