| Soy, parsley, garlic, grapes, berries; I could go home and cook a tasty meal using these ingredients. | Соя, петрушка, чеснок, виноград, ягоды - я могу пойти домой и приготовить вкусный обед из этих продуктов. |
| Did you get married to peel garlic? | Ты женился, чтобы чистить чеснок? |
| Here's the garlic, the broad beans, the peppers, a tomato. | Вот чеснок, бобы, перец, помидор. |
| OK, so... crosses... garlic... stake through the heart. | Так значит, распятия, чеснок, кол в сердце. |
| I told you, garlic and a holy water enema might do the trick. | Волдыри? Говорю же, чеснок и святая вода - вот твоё решение. |
| Just get me some garlic, pepper, onion, cooking oil... grated cheese, rosemary... | Главное достаньте чеснок, перец, лук и растительное масло... тертый сыр, розмарин... |
| Next add the garlic, stir a little and put the lid on. | "Теперь добавьте чеснок, немного помещайте и закройте крышку." |
| You know, what they do very very well here is the garlic. | Что здесь превосходно готовят так это чеснок. |
| York, does the special soup have any garlic? | Йорк, в вашем особом супе есть чеснок? |
| You waited till Jimmy rode out to buy garlic at 10:00, and then you crushed the tail of one into his favorite bourbon. | Ты подождала, пока Джимми отъехал купить чеснок в 22:00, а затем раздавила хвостик одной из креветок в его любимый бурбон. |
| Because I'm not eating garlic unless you agree to, too. | Я не буду есть чеснок одна. |
| Did you finish all your water, garlic, and rocks? | Ты что съела уже весь чеснок, камни и воду? |
| Dude, why - why would you put garlic into a space dish? | Чувак, зачем... зачем класть чеснок в космический паёк? |
| Don't serve garlic, don't stab your guest in the heart with a wooden stake, don't ask him if he knows Frankenstein. | Не подавать чеснок, не протыкать сердце твоего гостя осиновым колом, не спрашивать знает ли он Франкенштейна. |
| Helga, get the bark of the ash, and the garlic and the sage. | Хельга, неси кору ясеня, чеснок и шалфей. |
| She has nothing to do, so she peels garlic! | ≈й делать нечего, вот и чистит чеснок! |
| With rosmarino - rosmarino, olive oil, garlic... and other secrets of the Isolina. | С розмарино, розмарино, оливковое масло, чеснок... и другие секреты Изолины. |
| Since when does the wind eat garlic? | Тогда почему моя фантазия ест чеснок? |
| The garlic bulbs may consist of several or only one clove ("solo garlic"). | Чеснок может состоять из нескольких или единственной доли ("однодольный чеснок"). |
| "Fresh garlic", "semi-dry garlic" or "dry garlic", when the contents are not visible from the outside | "Свежий чеснок", "полусухой чеснок" или "сухой чеснок", когда содержимое упаковки не видно снаружи. |
| You can't beat them with a cross or garlic. | Крест и чеснок не причинят им вреда. |
| Don't peel the garlic so soon, it gets yellow. | Ќе надо чистить чеснок заранее, иначе он желтеет. |
| That garlic gets me every time. | Этот чеснок сбивает меня с ног. |
| I don't want Temperance to come home to burnt garlic. | Я не хочу чтобы Темперанс вернулась домой, а тут сожженый чеснок. |
| I'll get you Persian garlic, the best in the country. | Сейчас принесу самый вкусный в Израиле персидский чеснок. |