It's the gardener! |
Мадлен, это садовник. |
A gardener for our allotment. |
Теперь у нас свой садовник. |
She had a little trouble walking', but that was from the gardener. |
Слегка хромала. Но это всё садовник. |
It is a sorry gardener who busies himself with flowers alone. |
Плохо, когда садовник занят только цветами. |
It is a bad thing when a gardener only looks after his flowers. |
Плохо, когда садовник занят только цветами. |
Well, the gardener comes weekly, pest control is monthly. |
Садовник приходит раз в неделю, служба по борьбе с вредителями - раз в месяц. |
And what protection can the gardener afford this rose from the harsh elements of change? |
И как садовник может защитить свою розу от суровых изменений? |
The gardener doesn't "conquer" his or her plants, but studies them to produce the garden that is desired. |
Садовник не "покоряет" растения, он изучает их, чтобы создать сад желаемого вида. |
Now, I told you that I used to be a gardener, learned grounds beautification in Angola. |
Теперь, я расскажу тебе, чем я занимаюсь, как садовник - я учился оформлению садов в Анголии. |
The gardener is an informer of Sergeant Daltry, of the Japp. |
Этот садовник - точная копия одного из парней Джеппа, сержанта Делтри. |
After terrifying the gardener, the apparition scaled the wall and made its exit. |
После того как садовник был окончательно испуган, существо снова запрыгнуло на стену и удалилось. |
The incident occurred on 13 April, when it appeared to a gardener "in the shape of a bear or some other four-footed animal". |
Инцидент произошёл 13 апреля, когда садовник увидел в саду существо, «похожее на медведя или другое четвероногое животное». |
All of her bills are on Autopay, her lights are on timers, mail went to a P.O.Box, a gardener takes care of her yard. |
Все ее счета оплачиваются автоматически, все светильники на таймерах, вся почта идет на абонентский ящик, а садовник следит за лужайкой. |
There is a role for both, depending on the context, but we should avoid the common mistake of automatically thinking that the transformational landscape architect is a better leader than the careful gardener. |
И для того, и для другого найдется работа в зависимости от контекста, но мы должны избегать распространенной ошибки, заключающейся в том, чтобы автоматически думать, что преобразовательный ландшафтный архитектор является лучшим лидером, чем заботливый садовник. |
Several people had access to each home. Housekeeper, gardener, pool cleaner, dog walker, |
Домработница, садовник, чистильщик бассейна, работник, выгуливавший собаку... у каждого из них есть свой ключ и подходящее алиби. |
Mrs Dawes says it's all over town that Molly and Mr Preston are keeping company as if she were a maidservant and he was a gardener, meeting at all different sorts of places, slipping letters into each other's hands! |
Миссис Доуз говорит, уже весь город знает, что Молли и мистер Престон встречаются, как садовник с горничной, в парке, на рассвете, передают друг другу записочки. |
Gardener left the lawnmower out. |
Садовник забыл убрать косилку. |
Gardener spotted him through the window. |
Садовник заметил его из окна. |
Gardener, for telling me these news of woe, |
Садовник, за такую злую весть |
And with your skill set, I think it's highly doubtful you're his gardener. |
Судя по твоим навыкам, сомневаюсь, что ты его садовник! |
I realize this might be a difficult question for you to answer but do you feel that we have in your words, a very good gardener in office at this time? |
Я понимаю, что этот вопрос может быть очень сложным, м-р Гардинер, но как вы думаете, есть ли в нашей стране очень хороший садовник, выражаясь вашими словами? |
The gardener comes before you leave, he is no. |
В семь ты можешь уже уходить, но раньше чем ты уйдешь приходит садовник, его зовут Ноэль. |
A gardener takes care of the grounds. |
За этим участком земли присматривает садовник. |
My parents had a fine gardener. |
У них был хороший садовник, он меня всему научил, поверьте! |
This would suggest that one might be able to argue so: the gardener doesn't really do any work at all; he just spends his time pursuing a hobby. |
Но и такая аргументация не обоснована: безработный садовник может в любое время взять в аренду небольшой садовый участок и заниматься своим хобби. Можно подумать, что все стало на свои места. |