The objectives of the Conference should be to strengthen international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons and, in this regard, to raise awareness and galvanize political will in the international community. |
Цели Конференции должны заключаться в том, чтобы упрочить международные усилия по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбе с этими явлениями и их искоренению и в этой связи повысить уровень осведомленности и мобилизовать политическую волю международного сообщества. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to overcome persistent and deep-rooted stereotypes that are discriminatory against women, and to galvanize action by all parts of society to bring about cultural change where women's equal rights and dignity are fully respected. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по преодолению устойчивых и глубоко укоренившихся стереотипов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, и мобилизовать все слои общества на осуществление преобразований в сфере культуры, которые обеспечивали бы полное равноправие и уважение достоинства женщин. |
In order to deal effectively with the social dimensions of NEPAD, therefore, countries need to realize that the overarching goal of development and good governance is to improve the lives of ordinary people and to broaden and galvanize the opportunities they have to make their lives better. |
Для того чтобы страны могли эффективно заниматься социальными аспектами НЕПАД, они должны осознать, что общая цель развития и надлежащего управления заключается в том, чтобы улучшить условия жизни простых людей и расширить и мобилизовать в этих целях возможности, которыми они располагают. |
Underscoring the need for education at all levels and the importance of winning over local players in order to raise awareness of disaster risk resilience and related demographic issues and to galvanize public support for the measures needed to build resilience, |
подчеркивая необходимость просвещения на всех уровнях и важность привлечения на свою сторону местных игроков, с тем чтобы повысить осведомленность о способах противодействия риску бедствий и связанных с этим демографических проблемах и мобилизовать общественную поддержку мер, необходимых для усиления потенциала противодействия рискам, |
(c) Galvanize and coordinate financial and technical support in order to assist the Government in voter registration, civic education campaigns and training of electoral staff; |
с) мобилизовать и координировать финансовую и техническую поддержку для оказания помощи правительству в регистрации избирателей, проведении кампаний гражданского просвещения и подготовке персонала по проведению выборов; |
By enhancing public awareness and understanding of the goals and ideals of the United Nations, the Organization will be able to galvanize universal support for its objectives. |
Повышение уровня информированности общественности о задачах и идеалах Организации Объединенных Наций и степени понимания ею этих задач и идеалов позволит Организации мобилизовать всеобщие усилия в поддержку своих целей. |
During the period under review, the NEPAD Agency sought to galvanize political support in order to accelerate the implementation of the projects. |
В течение рассматриваемого периода для ускорения темпов осуществления этих проектов Агентство НЕПАД стремилось мобилизовать необходимую политическую поддержку. |
Twelve years since the adoption of NEPAD, African countries will need to further galvanize political will to move projects to the implementation stage and mobilize the necessary funding. |
Спустя 12 лет после принятия НЕПАД, африканские страны должны будут еще больше напрячь свою политическую волю, чтобы добиться продвижения намеченных проектов вперед на стадию их реализации, и мобилизовать необходимые финансовые ресурсы. |
It is expected that the plan will galvanize action on climate change in the region and mobilize further technical and financial support for the initiative. |
Предполагается, что данный план действий позволит активизировать меры, касающиеся изменения климата, в этом регионе и мобилизовать дополнительную техническую и финансовую поддержку этой инициативы. |
The Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau, approved earlier that month, aimed to mobilize resources and galvanize the international community to take concerted action in a number of critical areas. |
Утвержденные в начале нынешнего месяца Стратегические рамки миростроительства в Гвинее-Бисау призваны мобилизовать ресурсы и побудить международное сообщество к принятию конкретных мер в ряде важнейших областей. |
It is time to galvanize Member States to commit to a transformative agenda that can overcome the remaining barriers to an effective, equitable and sustainable response to HIV and AIDS. |
Настало время мобилизовать усилия государств-членов, с тем чтобы они подтвердили приверженность реализации программы смелых преобразований, с помощью которой можно преодолеть остающиеся барьеры на пути к эффективному, справедливому и устойчивому реагированию на ВИЧ и СПИД. |
Some delegations called on UNDP to marshal additional resources in response to the heightened challenges represented by the global fuel and food crises, asserting that the current climate represented an opportunity to galvanize efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Некоторые делегации призвали ПРООН мобилизовать дополнительные ресурсы на преодоление обострившихся вызовов в виде глобальных топливного и продовольственного кризисов, заявив о том, что нынешняя ситуация позволяет активизировать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Introducing the amended draft decision, he stressed the importance of teaching the private sector and the general public about climate change in order to mobilize funds and galvanize public opinion and suggested that a decade would be a time frame more conducive to achieving those goals. |
Внеся это изменение в проект решения, он подчеркнул важность просвещения частного сектора и широкой общественности в области изменения климата, с тем чтобы мобилизовать средства и активизировать общественное мнение, и высказал предположение о том, что десятилетний период будет в большей мере содействовать достижению этих целей. |
Properly understood and deployed, the right to health can dignify people, empower communities, galvanize action, catalyse change, shape policies and lead to improvements in people's health. |
При правильном понимании и реализации право на здоровье способно вернуть людям достоинство, расширить возможности общин, мобилизовать людей на практическую деятельность, стимулировать перемены, воздействовать на политику и способствовать улучшению состояния здоровья людей. |